1 # Swedish messages for evince.
2 # Copyright (C) 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska.
7 # http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-07-26 21:31+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-07-26 21:35+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
24 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
25 msgstr "Fel vid start av kommandot \"%s\" för att kunna dekomprimera serietidningen: %s"
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
29 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
30 msgstr "Kommandot \"%s\" misslyckades med att dekomprimera serietidningen."
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
34 msgid "The command “%s” did not end normally."
35 msgstr "Kommandot \"%s\" avslutades inte normalt."
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
39 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
40 msgstr "Inte en MIME-typ för en serietidning: %s"
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
43 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
44 msgstr "Kan inte hitta ett lämpligt kommando för att dekomprimera denna typ av serietidning"
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
47 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
48 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
49 msgid "Unknown MIME Type"
50 msgstr "Okänd MIME-typ"
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
53 msgid "File corrupted"
54 msgstr "Filen är skadad"
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
57 msgid "No files in archive"
58 msgstr "Inga filer i arkivet"
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
62 msgid "No images found in archive %s"
63 msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s"
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
67 msgid "There was an error deleting “%s”."
68 msgstr "Det uppstod ett fel vid borttagning av \"%s\"."
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
75 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
77 msgstr "Serietidningar"
79 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
80 msgid "DjVu document has incorrect format"
81 msgstr "DjVu-dokumentet har ett felaktigt format"
83 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
84 msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
85 msgstr "Dokumentet består av flera filer. En eller flera av dessa filer går inte komma åt."
87 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
88 msgid "DjVu Documents"
89 msgstr "DjVu-dokument"
91 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
92 msgid "DVI document has incorrect format"
93 msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"
95 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:521
100 msgid "This work is in the Public Domain"
101 msgstr "Detta är ett publikt verk"
103 #. translators: this is the document security state
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
108 #. translators: this is the document security state
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
134 msgid "Type 1C (CID)"
135 msgstr "Typ 1C (CID)"
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
138 msgid "TrueType (CID)"
139 msgstr "Truetype (CID)"
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
142 msgid "Unknown font type"
143 msgstr "Okänd typsnittstyp"
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
150 msgid "Embedded subset"
151 msgstr "Inbyggd delmängd"
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957
159 msgstr "Inte inbyggd"
161 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
162 msgid "PDF Documents"
163 msgstr "PDF-dokument"
165 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
166 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
167 msgid "Invalid document"
168 msgstr "Ogiltigt dokument"
171 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
173 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
174 msgid "Impress Slides"
175 msgstr "Impress-diabilder"
177 #: ../backend/impress/zip.c:53
181 #: ../backend/impress/zip.c:56
182 msgid "Not enough memory"
183 msgstr "Inte tillräckligt med minne"
185 #: ../backend/impress/zip.c:59
186 msgid "Cannot find ZIP signature"
187 msgstr "Kan inte hitta zip-signaturen"
189 #: ../backend/impress/zip.c:62
190 msgid "Invalid ZIP file"
191 msgstr "Ogiltig zip-fil"
193 #: ../backend/impress/zip.c:65
194 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
195 msgstr "Multipla Zip-filer stöds inte"
197 #: ../backend/impress/zip.c:68
198 msgid "Cannot open the file"
199 msgstr "Kan inte öppna filen"
201 #: ../backend/impress/zip.c:71
202 msgid "Cannot read data from file"
203 msgstr "Kan inte läsa data från fil"
205 #: ../backend/impress/zip.c:74
206 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
207 msgstr "Kan inte hitta fil i zip-arkivet"
209 #: ../backend/impress/zip.c:77
210 msgid "Unknown error"
213 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
215 msgid "Failed to load document “%s”"
216 msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\""
218 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
220 msgid "Failed to save document “%s”"
221 msgstr "Misslyckades med att spara dokumentet \"%s\""
223 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
224 msgid "PostScript Documents"
225 msgstr "Postscript-dokument"
227 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
228 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
230 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
231 msgstr "Kunde inte spara bilagan \"%s\": %s"
233 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
235 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
236 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\": %s"
238 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
240 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
241 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\""
243 # Hmm, stämmer detta? FIXME
244 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
246 msgid "File type %s (%s) is not supported"
247 msgstr "Filtypen %s (%s) stöds inte"
249 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
250 msgid "All Documents"
251 msgstr "Alla dokument"
253 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
257 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
259 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
260 msgstr "Misslyckades med att skapa en temporärfil: %s"
262 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
264 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
265 msgstr "Misslyckades med att skapa en temporär katalog: %s"
267 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
269 msgid "File is not a valid .desktop file"
270 msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil."
272 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
274 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
275 msgstr "Okänd Version \"%s\" i skrivbordsfil"
277 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
284 msgid "Application does not accept documents on command line"
285 msgstr "Programmet accepterar inte dokument via kommandoraden"
287 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
289 msgid "Unrecognized launch option: %d"
290 msgstr "Okänd startflagga: %d"
292 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
294 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
295 msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till ett \"Type=Link\"-skrivbordsobjekt"
297 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
299 msgid "Not a launchable item"
300 msgstr "Inte ett startbart objekt"
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
303 msgid "Disable connection to session manager"
304 msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
307 msgid "Specify file containing saved configuration"
308 msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
311 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
312 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
317 msgid "Specify session management ID"
318 msgstr "Ange sessionshanterings-id"
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
324 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
325 msgid "Session management options:"
326 msgstr "Flaggor för sessionshantering:"
328 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
329 msgid "Show session management options"
330 msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
332 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
333 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
334 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
335 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
336 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
337 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
342 msgstr "Visa \"_%s\""
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
345 msgid "_Move on Toolbar"
346 msgstr "_Flytta på verktygsrad"
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
349 msgid "Move the selected item on the toolbar"
350 msgstr "Flytta markerat objekt på verktygsraden"
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
353 msgid "_Remove from Toolbar"
354 msgstr "_Ta bort från verktygsrad"
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
357 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
358 msgstr "Ta bort markerat objekt från verktygsraden"
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
361 msgid "_Delete Toolbar"
362 msgstr "_Ta bort verktygsrad"
364 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
365 msgid "Remove the selected toolbar"
366 msgstr "Ta bort markerad verktygsrad"
368 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
372 #. translators: this is the label for toolbar button
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
374 #: ../shell/ev-window.c:5503
376 msgstr "Bästa anpassning"
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
379 msgid "Fit Page Width"
380 msgstr "Anpassa till sidbredd"
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
418 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
422 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
426 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
430 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
434 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
438 #. Manually set name and icon
439 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
440 #: ../shell/ev-window.c:4292
441 #: ../shell/ev-window-title.c:149
442 #: ../shell/main.c:310
444 msgid "Document Viewer"
445 msgstr "Dokumentvisare"
447 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
448 msgid "View multi-page documents"
449 msgstr "Visa dokument med flera sidor"
451 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
452 msgid "Override document restrictions"
453 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar"
455 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
456 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
457 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera eller att skriva ut."
459 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
460 msgid "Delete the temporary file"
461 msgstr "Ta bort temporära filen"
463 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
464 msgid "Print settings file"
465 msgstr "Skriv ut inställningsfil"
467 #: ../previewer/ev-previewer.c:144
468 #: ../previewer/ev-previewer.c:178
469 msgid "GNOME Document Previewer"
470 msgstr "Dokumentgranskare för GNOME"
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91
473 #: ../shell/ev-window.c:3054
474 msgid "Failed to print document"
475 msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokument"
477 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
479 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
480 msgstr "Den valda skrivaren \"%s\" kunde inte hittas"
483 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284
484 #: ../shell/ev-window.c:5218
485 msgid "_Previous Page"
486 msgstr "_Föregående sida"
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
489 #: ../shell/ev-window.c:5219
490 msgid "Go to the previous page"
491 msgstr "Gå till föregående sida"
493 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
494 #: ../shell/ev-window.c:5221
498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288
499 #: ../shell/ev-window.c:5222
500 msgid "Go to the next page"
501 msgstr "Gå till nästa sida"
503 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291
504 #: ../shell/ev-window.c:5205
505 msgid "Enlarge the document"
506 msgstr "Förstora dokumentet"
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294
509 #: ../shell/ev-window.c:5208
510 msgid "Shrink the document"
511 msgstr "Krymp dokumentet"
513 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297
514 #: ../libview/ev-print-operation.c:1307
518 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298
519 #: ../shell/ev-window.c:5176
520 msgid "Print this document"
521 msgstr "Skriv ut detta dokument"
523 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342
524 #: ../shell/ev-window.c:5320
526 msgstr "_Bästa anpassning"
528 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343
529 #: ../shell/ev-window.c:5321
530 msgid "Make the current document fill the window"
531 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"
533 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345
534 #: ../shell/ev-window.c:5323
535 msgid "Fit Page _Width"
536 msgstr "Anpassa till sidb_redd"
538 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346
539 #: ../shell/ev-window.c:5324
540 msgid "Make the current document fill the window width"
541 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"
543 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558
544 #: ../shell/ev-window.c:5425
548 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559
549 #: ../shell/ev-window.c:5426
553 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
557 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
561 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
565 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
569 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
570 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
582 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
586 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
590 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
594 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
595 msgid "Number of Pages:"
596 msgstr "Antal sidor:"
598 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
602 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
606 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
610 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
612 msgstr "Pappersstorlek:"
614 #: ../properties/ev-properties-view.c:188
615 #: ../libview/ev-print-operation.c:1865
619 #. Translate to the default units to use for presenting
620 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
621 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
622 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
623 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
625 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
629 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
631 msgid "%.0f × %.0f mm"
632 msgstr "%.0f × %.0f mm"
634 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
636 msgid "%.2f × %.2f inch"
637 msgstr "%.2f × %.2f tum"
639 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
640 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
641 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
643 msgid "%s, Portrait (%s)"
644 msgstr "%s, Stående (%s)"
646 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
647 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
648 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
650 msgid "%s, Landscape (%s)"
651 msgstr "%s, Liggande (%s)"
653 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
658 # Borde buggrapporteras.
660 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
666 #: ../libview/ev-loading-window.c:76
667 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
668 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
669 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
674 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
675 msgid "Preparing to print…"
676 msgstr "Förbereder utskrift..."
678 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
680 msgstr "Färdigställer..."
682 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
684 msgid "Printing page %d of %d…"
685 msgstr "Skriver ut sida %d av %d…"
687 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
688 msgid "Printing is not supported on this printer."
689 msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare."
691 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
692 msgid "Invalid page selection"
693 msgstr "Ogiltigt sidval"
695 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
699 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
700 msgid "Your print range selection does not include any pages"
701 msgstr "Ditt val av utskriftsintervall inkluderar inte några sidor"
703 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
704 msgid "Page Scaling:"
705 msgstr "Sidskalning:"
707 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
708 msgid "Shrink to Printable Area"
709 msgstr "Förminska till utskrivningsbart område"
711 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
712 msgid "Fit to Printable Area"
713 msgstr "Anpassa till utskrivningsbart område"
715 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
717 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
719 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
721 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
723 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
725 "Skala dokumentsidor för att passa den valda skrivarsidan. Välj från en av följande:\n"
727 "• \"Ingen\": Ingen sidskalning genomförs.\n"
729 "• \"Förminska till utskrivningsbart område\": Dokumentsidor större än det utskrivningsbara området minskas för att passa det utskrivningsbara området för skrivarsidan.\n"
731 "• \"Anpassa till utskrivningsbart område\": Dokumentsidor förstoras eller förminskas enligt vad som krävs för att passa det utskrivningsbara området för skrivarsidan.\n"
733 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
734 msgid "Auto Rotate and Center"
735 msgstr "Automatisk rotering och centrering"
737 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
738 msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
739 msgstr "Rotera skrivarens sidorientering för varje sida för att matcha orienteringen för varje dokumentsida. Dokumentsidor kommer att centreras inom skrivarsidan."
741 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
742 msgid "Select page size using document page size"
743 msgstr "Välj sidstorlek med sidstorlek för dokument"
745 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
746 msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
747 msgstr "När aktiverad kommer varje sida att skrivas ut med samma pappersstorlek som dokumentsidan."
749 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
750 msgid "Page Handling"
751 msgstr "Sidhantering"
753 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
755 msgid "Failed to print page %d: %s"
756 msgstr "Misslyckades med att skriva ut sida %d: %s"
758 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
762 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
766 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
767 msgid "Scroll View Up"
768 msgstr "Rulla vy upp"
770 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
771 msgid "Scroll View Down"
772 msgstr "Rulla vy ned"
774 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
775 msgid "Document View"
778 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
779 msgid "Jump to page:"
780 msgstr "Gå till sidan:"
782 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
783 msgid "End of presentation. Click to exit."
784 msgstr "Slut på presentationen. Klicka för att avsluta."
786 #: ../libview/ev-view.c:1756
787 msgid "Go to first page"
788 msgstr "Gå till första sidan"
790 #: ../libview/ev-view.c:1758
791 msgid "Go to previous page"
792 msgstr "Gå till föregående sida"
794 #: ../libview/ev-view.c:1760
795 msgid "Go to next page"
796 msgstr "Gå till nästa sida"
798 #: ../libview/ev-view.c:1762
799 msgid "Go to last page"
800 msgstr "Gå till sista sidan"
802 #: ../libview/ev-view.c:1764
804 msgstr "Gå till sidan"
806 #: ../libview/ev-view.c:1766
810 #: ../libview/ev-view.c:1794
812 msgid "Go to page %s"
813 msgstr "Gå till sida %s"
815 #: ../libview/ev-view.c:1800
817 msgid "Go to %s on file “%s”"
818 msgstr "Gå till %s i filen \"%s\""
820 #: ../libview/ev-view.c:1803
822 msgid "Go to file “%s”"
823 msgstr "Gå till filen \"%s\""
825 #: ../libview/ev-view.c:1811
830 #: ../shell/eggfindbar.c:320
834 #: ../shell/eggfindbar.c:329
835 #: ../shell/ev-window.c:5193
836 msgid "Find Pre_vious"
837 msgstr "Sök _föregående"
839 #: ../shell/eggfindbar.c:333
840 msgid "Find previous occurrence of the search string"
841 msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"
843 #: ../shell/eggfindbar.c:337
844 #: ../shell/ev-window.c:5191
848 #: ../shell/eggfindbar.c:341
849 msgid "Find next occurrence of the search string"
850 msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
852 #: ../shell/eggfindbar.c:348
853 msgid "C_ase Sensitive"
854 msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
856 #: ../shell/eggfindbar.c:351
857 msgid "Toggle case sensitive search"
858 msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
860 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
864 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
868 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
872 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
876 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
880 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
881 msgid "New Paragraph"
884 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
888 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
892 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
896 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
900 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
904 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
906 msgid "Annotation Properties"
909 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
913 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
917 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
921 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
925 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
926 msgid "Initial window state:"
927 msgstr "Initialt fönstertillstånd:"
929 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
934 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
938 #: ../shell/ev-application.c:1022
939 msgid "Running in presentation mode"
940 msgstr "Kör i presentationsläge"
942 #: ../shell/ev-keyring.c:102
944 msgid "Password for document %s"
945 msgstr "Lösenord för dokumentet %s"
947 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
949 msgid "Converting %s"
950 msgstr "Konverterar %s"
952 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
954 msgid "%d of %d documents converted"
955 msgstr "%d av %d dokument konverterade"
957 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165
958 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:181
959 msgid "Converting metadata"
960 msgstr "Konverterar metadata"
962 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
963 msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
964 msgstr "Metadataformatet som används av Evince har ändrats och därför behöver det migreras. Om migreringen avbröts så kommer metadatalagringen inte att fungera."
966 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
967 msgid "Open a recently used document"
968 msgstr "Öppna ett tidigare använt dokument"
970 #: ../shell/ev-password-view.c:144
971 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
972 msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges."
974 #: ../shell/ev-password-view.c:153
975 #: ../shell/ev-password-view.c:272
976 msgid "_Unlock Document"
977 msgstr "_Lås upp dokument"
979 #: ../shell/ev-password-view.c:264
980 msgid "Enter password"
981 msgstr "Ange lösenord"
983 #: ../shell/ev-password-view.c:304
984 msgid "Password required"
985 msgstr "Lösenord krävs"
987 #: ../shell/ev-password-view.c:305
989 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
990 msgstr "Dokumentet \"%s\" är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
992 #: ../shell/ev-password-view.c:335
996 #: ../shell/ev-password-view.c:368
997 msgid "Forget password _immediately"
998 msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"
1000 #: ../shell/ev-password-view.c:380
1001 msgid "Remember password until you _log out"
1002 msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut"
1004 #: ../shell/ev-password-view.c:392
1005 msgid "Remember _forever"
1006 msgstr "Kom ihåg för _alltid"
1008 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1012 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1016 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1020 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1021 msgid "Document License"
1022 msgstr "Dokumentlicens"
1024 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1028 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1030 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1031 msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%"
1033 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1035 msgstr "Användningsvillkor"
1037 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1038 msgid "Text License"
1041 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1042 msgid "Further Information"
1043 msgstr "Ytterligare information"
1045 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1049 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203
1050 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1052 msgstr "Kommentarer"
1054 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1058 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1059 msgid "Add text annotation"
1060 msgstr "Lägg till textkommentar"
1062 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1066 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1067 msgid "Document contains no annotations"
1068 msgstr "Dokumentet innehåller inga kommentarer"
1070 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1075 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1079 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1083 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1085 msgstr "Skriv ut..."
1087 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1091 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1093 msgstr "Miniatyrbilder"
1095 #: ../shell/ev-window.c:848
1097 msgid "Page %s — %s"
1098 msgstr "Sida %s — %s"
1100 #: ../shell/ev-window.c:850
1105 #: ../shell/ev-window.c:1311
1106 msgid "The document contains no pages"
1107 msgstr "Dokumentet innehåller inga sidor"
1109 #: ../shell/ev-window.c:1314
1110 msgid "The document contains only empty pages"
1111 msgstr "Dokumentet innehåller endast tomma sidor"
1113 #: ../shell/ev-window.c:1514
1114 #: ../shell/ev-window.c:1680
1115 msgid "Unable to open document"
1116 msgstr "Kan inte öppna dokument"
1118 #: ../shell/ev-window.c:1651
1120 msgid "Loading document from “%s”"
1121 msgstr "Läser in dokument från \"%s\""
1123 #: ../shell/ev-window.c:1793
1124 #: ../shell/ev-window.c:2071
1126 msgid "Downloading document (%d%%)"
1127 msgstr "Hämtar dokument (%d %%)"
1129 #: ../shell/ev-window.c:1826
1130 msgid "Failed to load remote file."
1131 msgstr "Misslyckades med att läsa fjärrfil."
1133 #: ../shell/ev-window.c:2015
1135 msgid "Reloading document from %s"
1136 msgstr "Läser om dokumentet från %s"
1138 #: ../shell/ev-window.c:2047
1139 msgid "Failed to reload document."
1140 msgstr "Misslyckades med att läsa om dokumentet."
1142 #: ../shell/ev-window.c:2202
1143 msgid "Open Document"
1144 msgstr "Öppna dokument"
1146 #: ../shell/ev-window.c:2500
1148 msgid "Saving document to %s"
1149 msgstr "Sparar dokument till %s"
1151 #: ../shell/ev-window.c:2503
1153 msgid "Saving attachment to %s"
1154 msgstr "Sparar bilaga till %s"
1156 #: ../shell/ev-window.c:2506
1158 msgid "Saving image to %s"
1159 msgstr "Sparar bild till %s"
1161 #: ../shell/ev-window.c:2550
1162 #: ../shell/ev-window.c:2650
1164 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1165 msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."
1167 #: ../shell/ev-window.c:2581
1169 msgid "Uploading document (%d%%)"
1170 msgstr "Skickar upp dokument (%d %%)"
1172 #: ../shell/ev-window.c:2585
1174 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1175 msgstr "Skickar upp bilaga (%d %%)"
1177 #: ../shell/ev-window.c:2589
1179 msgid "Uploading image (%d%%)"
1180 msgstr "Skickar upp bild (%d %%)"
1182 #: ../shell/ev-window.c:2713
1184 msgstr "Spara en kopia"
1186 #: ../shell/ev-window.c:2998
1188 msgid "%d pending job in queue"
1189 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1190 msgstr[0] "%d väntande jobb i kö"
1191 msgstr[1] "%d väntande jobb i kö"
1193 #: ../shell/ev-window.c:3111
1195 msgid "Printing job “%s”"
1196 msgstr "Skriver ut jobbet \"%s\""
1198 #: ../shell/ev-window.c:3324
1200 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1201 msgstr "Vänta med att stänga tills utskriftsjobbet \"%s\" är färdigt?"
1203 #: ../shell/ev-window.c:3327
1205 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1206 msgstr "Det finns %d utskriftsjobb aktiva. Vänta med att stänga tills utskriften är färdig?"
1208 #: ../shell/ev-window.c:3339
1209 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1210 msgstr "Om du stänger fönstret så kommer väntande utskriftsjobb inte att skrivas ut."
1212 #: ../shell/ev-window.c:3343
1213 msgid "Cancel _print and Close"
1214 msgstr "Avbryt _utskrift och stäng"
1216 #: ../shell/ev-window.c:3347
1217 msgid "Close _after Printing"
1218 msgstr "Stäng _efter utskrift"
1220 #: ../shell/ev-window.c:3937
1221 msgid "Toolbar Editor"
1222 msgstr "Verktygsradsredigerare"
1224 #: ../shell/ev-window.c:4076
1225 msgid "There was an error displaying help"
1226 msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp"
1228 #: ../shell/ev-window.c:4288
1237 #: ../shell/ev-window.c:4319
1238 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1239 msgstr "Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
1241 #: ../shell/ev-window.c:4323
1242 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
1243 msgstr "Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
1245 #: ../shell/ev-window.c:4327
1246 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1247 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1249 #: ../shell/ev-window.c:4352
1253 #: ../shell/ev-window.c:4355
1254 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1255 msgstr "© 1996-2009 Författarna av Evince"
1257 #: ../shell/ev-window.c:4361
1258 msgid "translator-credits"
1260 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
1263 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
1264 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
1266 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1267 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1268 #. contains plural cases.
1269 #: ../shell/ev-window.c:4646
1271 msgid "%d found on this page"
1272 msgid_plural "%d found on this page"
1273 msgstr[0] "%d hittades på denna sida"
1274 msgstr[1] "%d hittades på denna sida"
1276 #: ../shell/ev-window.c:4654
1278 msgid "%3d%% remaining to search"
1279 msgstr "%3d%% återstår att söka igenom"
1281 #: ../shell/ev-window.c:5159
1285 #: ../shell/ev-window.c:5160
1289 #: ../shell/ev-window.c:5161
1293 #: ../shell/ev-window.c:5162
1297 #: ../shell/ev-window.c:5163
1302 #: ../shell/ev-window.c:5166
1303 #: ../shell/ev-window.c:5465
1307 #: ../shell/ev-window.c:5167
1308 #: ../shell/ev-window.c:5466
1309 msgid "Open an existing document"
1310 msgstr "Öppna ett befintligt dokument"
1312 #: ../shell/ev-window.c:5169
1313 msgid "Op_en a Copy"
1314 msgstr "Öppna _en kopia"
1316 #: ../shell/ev-window.c:5170
1317 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1318 msgstr "Öppna en kopia av aktuellt dokument i ett nytt fönster"
1320 #: ../shell/ev-window.c:5172
1321 msgid "_Save a Copy…"
1322 msgstr "S_para en kopia..."
1324 #: ../shell/ev-window.c:5173
1325 msgid "Save a copy of the current document"
1326 msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument"
1328 #: ../shell/ev-window.c:5175
1330 msgstr "Skriv _ut..."
1332 #: ../shell/ev-window.c:5178
1334 msgstr "_Egenskaper"
1336 #: ../shell/ev-window.c:5186
1338 msgstr "Markera _allt"
1340 #: ../shell/ev-window.c:5188
1344 #: ../shell/ev-window.c:5189
1345 msgid "Find a word or phrase in the document"
1346 msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"
1348 #: ../shell/ev-window.c:5195
1350 msgstr "_Verktygsrad"
1352 #: ../shell/ev-window.c:5197
1353 msgid "Rotate _Left"
1354 msgstr "Rotera _vänster"
1356 #: ../shell/ev-window.c:5199
1357 msgid "Rotate _Right"
1358 msgstr "Rotera _höger"
1360 #: ../shell/ev-window.c:5210
1364 #: ../shell/ev-window.c:5211
1365 msgid "Reload the document"
1366 msgstr "Läs om dokumentet"
1368 #: ../shell/ev-window.c:5214
1372 #: ../shell/ev-window.c:5224
1374 msgstr "F_örsta sidan"
1376 #: ../shell/ev-window.c:5225
1377 msgid "Go to the first page"
1378 msgstr "Gå till första sidan"
1380 #: ../shell/ev-window.c:5227
1382 msgstr "_Sista sidan"
1384 #: ../shell/ev-window.c:5228
1385 msgid "Go to the last page"
1386 msgstr "Gå till sista sidan"
1389 #: ../shell/ev-window.c:5232
1393 #: ../shell/ev-window.c:5235
1398 #: ../shell/ev-window.c:5239
1399 msgid "Leave Fullscreen"
1400 msgstr "Lämna helskärmsläget"
1402 #: ../shell/ev-window.c:5240
1403 msgid "Leave fullscreen mode"
1404 msgstr "Lämna helskärmsläget"
1406 #: ../shell/ev-window.c:5242
1407 msgid "Start Presentation"
1408 msgstr "Starta presentation"
1410 #: ../shell/ev-window.c:5243
1411 msgid "Start a presentation"
1412 msgstr "Starta en presentation"
1415 #: ../shell/ev-window.c:5302
1417 msgstr "_Verktygsrad"
1419 #: ../shell/ev-window.c:5303
1420 msgid "Show or hide the toolbar"
1421 msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
1423 #: ../shell/ev-window.c:5305
1427 #: ../shell/ev-window.c:5306
1428 msgid "Show or hide the side pane"
1429 msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
1431 #: ../shell/ev-window.c:5308
1433 msgstr "_Sammanhängande"
1435 #: ../shell/ev-window.c:5309
1436 msgid "Show the entire document"
1437 msgstr "Visa hela dokumentet"
1439 #: ../shell/ev-window.c:5311
1443 #: ../shell/ev-window.c:5312
1444 msgid "Show two pages at once"
1445 msgstr "Visa två sidor på en gång"
1447 #: ../shell/ev-window.c:5314
1451 #: ../shell/ev-window.c:5315
1452 msgid "Expand the window to fill the screen"
1453 msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"
1455 #: ../shell/ev-window.c:5317
1456 msgid "Pre_sentation"
1457 msgstr "Pres_entation"
1459 #: ../shell/ev-window.c:5318
1460 msgid "Run document as a presentation"
1461 msgstr "Kör dokumentet som en presentation"
1463 #: ../shell/ev-window.c:5326
1464 msgid "_Inverted Colors"
1465 msgstr "_Inverterade färger"
1467 #: ../shell/ev-window.c:5327
1468 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1469 msgstr "Visa sidinnehåll med inverterade färger"
1472 #: ../shell/ev-window.c:5335
1474 msgstr "_Öppna länk"
1476 #: ../shell/ev-window.c:5337
1480 #: ../shell/ev-window.c:5339
1481 msgid "Open in New _Window"
1482 msgstr "Öppna i nytt _fönster"
1484 #: ../shell/ev-window.c:5341
1485 msgid "_Copy Link Address"
1486 msgstr "_Kopiera länkadress"
1488 #: ../shell/ev-window.c:5343
1489 msgid "_Save Image As…"
1490 msgstr "_Spara bild som..."
1492 #: ../shell/ev-window.c:5345
1494 msgstr "Kopiera _bild"
1496 #: ../shell/ev-window.c:5347
1497 msgid "Annotation Properties…"
1498 msgstr "Egenskaper för kommentar…"
1500 #: ../shell/ev-window.c:5352
1501 msgid "_Open Attachment"
1502 msgstr "_Öppna bilaga"
1504 #: ../shell/ev-window.c:5354
1505 msgid "_Save Attachment As…"
1506 msgstr "Spara bilaga so_m..."
1508 #: ../shell/ev-window.c:5439
1512 #: ../shell/ev-window.c:5441
1513 msgid "Adjust the zoom level"
1514 msgstr "Justera zoomnivån"
1516 #: ../shell/ev-window.c:5451
1520 #: ../shell/ev-window.c:5453
1524 # Denna måste testas
1525 #. translators: this is the history action
1526 #: ../shell/ev-window.c:5456
1527 msgid "Move across visited pages"
1528 msgstr "Flytta mellan besökta sidor"
1530 #. translators: this is the label for toolbar button
1531 #: ../shell/ev-window.c:5486
1535 #. translators: this is the label for toolbar button
1536 #: ../shell/ev-window.c:5491
1540 #. translators: this is the label for toolbar button
1541 #: ../shell/ev-window.c:5495
1545 #. translators: this is the label for toolbar button
1546 #: ../shell/ev-window.c:5499
1550 #. translators: this is the label for toolbar button
1551 #: ../shell/ev-window.c:5507
1553 msgstr "Anpassa till bredd"
1555 #: ../shell/ev-window.c:5668
1556 #: ../shell/ev-window.c:5685
1557 msgid "Unable to launch external application."
1558 msgstr "Kunde inte starta externt program."
1560 #: ../shell/ev-window.c:5742
1561 msgid "Unable to open external link"
1562 msgstr "Kunde inte öppna extern länk"
1564 #: ../shell/ev-window.c:5909
1565 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1566 msgstr "Kunde inte hitta lämpligt format att spara bilden i"
1568 #: ../shell/ev-window.c:5951
1569 msgid "The image could not be saved."
1570 msgstr "Bilden kunde inte sparas."
1572 #: ../shell/ev-window.c:5983
1576 #: ../shell/ev-window.c:6111
1577 msgid "Unable to open attachment"
1578 msgstr "Kunde inte öppna bilagan"
1580 #: ../shell/ev-window.c:6164
1581 msgid "The attachment could not be saved."
1582 msgstr "Bilagan kunde inte sparas."
1584 #: ../shell/ev-window.c:6209
1585 msgid "Save Attachment"
1586 msgstr "Spara bilaga"
1588 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1590 msgid "%s — Password Required"
1591 msgstr "%s — Lösenord krävs"
1593 #: ../shell/ev-utils.c:318
1594 msgid "By extension"
1595 msgstr "Efter filändelse"
1597 #: ../shell/main.c:69
1598 #: ../shell/main.c:274
1599 msgid "GNOME Document Viewer"
1600 msgstr "Dokumentvisare för GNOME"
1602 #: ../shell/main.c:77
1603 msgid "The page label of the document to display."
1604 msgstr "Sidetiketten i dokumentet att visa."
1606 #: ../shell/main.c:77
1610 #: ../shell/main.c:78
1611 msgid "The page number of the document to display."
1612 msgstr "Sidnumret i dokumentet att visa."
1614 #: ../shell/main.c:78
1618 #: ../shell/main.c:79
1619 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1620 msgstr "Kör evince i helskärmsläge"
1622 #: ../shell/main.c:80
1623 msgid "Run evince in presentation mode"
1624 msgstr "Kör evince i presentationsläge"
1626 #: ../shell/main.c:81
1627 msgid "Run evince as a previewer"
1628 msgstr "Kör evince som en förhandsgranskare"
1630 #: ../shell/main.c:82
1631 msgid "The word or phrase to find in the document"
1632 msgstr "Ordet eller frasen att leta efter i dokumentet"
1634 #: ../shell/main.c:82
1638 #: ../shell/main.c:86
1642 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1643 msgid "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1644 msgstr "Booleska alternativ tillgängliga: true aktiverar skapandet av miniatyrbilder och false inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder"
1646 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1647 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1648 msgstr "Aktivera miniatyrbilder för PDF-dokument."
1650 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1651 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1652 msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument"
1654 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1655 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus thumbnailer documentation for more information."
1656 msgstr "Giltigt kommando plus argument för att skapa miniatyrbilder för PDF-dokument. Se Nautilus-dokumentationen för miniatyrbildsskapare för mer information."
1658 #~ msgid "Page Set_up…"
1659 #~ msgstr "Sidinställnin_gar..."
1660 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1661 #~ msgstr "Konfigurera sidinställningarna för utskrift"
1662 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1663 #~ msgstr "DJVU-dokumentet har felaktigt format"
1665 #~ msgstr "Skriv ut..."
1666 #~ msgid "_Save a Copy..."
1667 #~ msgstr "_Spara en kopia..."
1668 #~ msgid "_Print..."
1669 #~ msgstr "Skriv _ut..."
1672 #~ msgid "Search string"
1673 #~ msgstr "Söksträng"
1674 #~ msgid "The name of the string to be found"
1675 #~ msgstr "Namnet på strängen som ska hittas"
1676 #~ msgid "Case sensitive"
1677 #~ msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
1678 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1679 #~ msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning"
1680 #~ msgid "Highlight color"
1681 #~ msgstr "Färgmarkeringsfärg"
1682 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1683 #~ msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar"
1684 #~ msgid "Current color"
1685 #~ msgstr "Aktuell färg"
1686 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1687 #~ msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen"
1688 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1689 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
1690 #~ msgid "Recover previous documents?"
1691 #~ msgstr "Återskapa tidigare dokument?"
1693 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1694 #~ "can recover the opened documents."
1696 #~ "Evince verkar ha avslutats oväntat vid senaste körningen. Du kan "
1697 #~ "återställa de öppnade dokumenten."
1698 #~ msgid "_Don't Recover"
1699 #~ msgstr "Återskapa _inte"
1701 #~ msgstr "Åt_erskapa"
1702 #~ msgid "Crash Recovery"
1703 #~ msgstr "Kraschåterställning"
1704 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1705 #~ msgstr "Kunde inte skapa symboliska länken \"%s\": "
1706 #~ msgid "Cannot open a copy."
1707 #~ msgstr "Kan inte öppna en kopia."
1708 #~ msgid "Loading document from %s"
1709 #~ msgstr "Läser in dokument från %s"
1712 #~ msgid "Connect _anonymously"
1713 #~ msgstr "Anslut a_nonymt"
1714 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1715 #~ msgstr "Anslut som använda_re:"
1716 #~ msgid "_Username:"
1717 #~ msgstr "_Användarnamn:"
1720 #~ msgid "_Forget password immediately"
1721 #~ msgstr "_Glöm lösenordet omedelbart"
1722 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1723 #~ msgstr "_Kom ihåg lösenordet tills du loggar ut"
1724 #~ msgid "_Remember forever"
1725 #~ msgstr "_Kom ihåg för alltid"
1726 #~ msgid "File not available"
1727 #~ msgstr "Filen är inte tillgänglig"