1 # Swedish messages for evince.
2 # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
7 # "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska.
8 # http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19
12 "Project-Id-Version: evince\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-09-17 22:47+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-09-17 22:40+0200\n"
16 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
17 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
24 msgid "_Remove Toolbar"
25 msgstr "_Ta bort verktygsrad"
27 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
31 #. translators: this is the label for toolbar button
32 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3053
34 msgstr "Bästa anpassning"
36 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
37 msgid "Fit Page Width"
38 msgstr "Anpassa till sidbredd"
40 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
44 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
48 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
52 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
56 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
60 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
64 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
68 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
72 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
76 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
77 msgid "Document Viewer"
78 msgstr "Dokumentvisare"
80 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
81 msgid "View multipage documents"
82 msgstr "Visa dokument med flera sidor"
84 #: ../data/evince-password.glade.h:1
88 #: ../data/evince-password.glade.h:2
89 msgid "Remember password for this session"
90 msgstr "Kom ihåg lösenordet under denna session"
92 #: ../data/evince-password.glade.h:3
93 msgid "Save password in keyring"
94 msgstr "Spara lösenordet i nyckelring"
96 #: ../data/evince-password.glade.h:4
100 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
101 msgid "<b>Author:</b>"
102 msgstr "<b>Författare:</b>"
104 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
105 msgid "<b>Created:</b>"
106 msgstr "<b>Skapad:</b>"
108 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
109 msgid "<b>Creator:</b>"
110 msgstr "<b>Skapare:</b>"
112 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
113 msgid "<b>Format:</b>"
114 msgstr "<b>Format:</b>"
116 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
117 msgid "<b>Keywords:</b>"
118 msgstr "<b>Nyckelord:</b>"
120 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
121 msgid "<b>Modified:</b>"
122 msgstr "<b>Ändrad:</b>"
124 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
125 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
126 msgstr "<b>Antal sidor:</b>"
128 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
129 msgid "<b>Optimized:</b>"
130 msgstr "<b>Optimerad:</b>"
132 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
133 msgid "<b>Producer:</b>"
134 msgstr "<b>Producent:</b>"
136 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
137 msgid "<b>Security:</b>"
138 msgstr "<b>Säkerhet:</b>"
140 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
141 msgid "<b>Subject:</b>"
142 msgstr "<b>Ämne:</b>"
144 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
145 msgid "<b>Title:</b>"
146 msgstr "<b>Titel:</b>"
148 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
149 msgid "Override document restrictions"
150 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar"
152 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
153 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
155 "Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera "
156 "eller att skriva ut."
158 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
159 msgid "Show toolbar by default"
160 msgstr "Visa verktygsraden som standard"
162 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
164 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
165 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
166 "toolbar not visible by default."
168 "Verktygsraden är den översta raden som innehåller kontroller för navigering "
169 "och inzoomning. Två booleska alternativ, sant gör verktygsraden synlig som "
170 "standard medans falskt gör verktygsraden inte synlig som standard."
172 #: ../dvi/dvi-document.c:89
173 msgid "File not available"
174 msgstr "Filen är inte tillgänglig"
176 #: ../dvi/dvi-document.c:102
177 msgid "DVI document has incorrect format"
178 msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"
180 #. translators: this is the document security state
181 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
185 #. translators: this is the document security state
186 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
190 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
194 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
198 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
202 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
206 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
210 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
211 msgid "Type 1C (CID)"
212 msgstr "Typ 1C (CID)"
214 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
215 msgid "TrueType (CID)"
216 msgstr "Truetype (CID)"
218 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
219 msgid "Unknown font type"
220 msgstr "Okänd typsnittstyp"
222 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
226 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
227 msgid "Embedded subset"
228 msgstr "Inbyggd delmängd"
230 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
234 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
236 msgstr "Inte inbyggd"
238 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
242 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
246 #: ../ps/gsdefaults.c:30
250 #: ../ps/gsdefaults.c:31
254 #: ../ps/gsdefaults.c:32
258 #: ../ps/gsdefaults.c:33
262 #: ../ps/gsdefaults.c:34
266 #: ../ps/gsdefaults.c:35
270 #: ../ps/gsdefaults.c:36
274 #: ../ps/gsdefaults.c:37
278 #: ../ps/gsdefaults.c:38
282 #: ../ps/gsdefaults.c:39
286 #: ../ps/gsdefaults.c:40
290 #: ../ps/gsdefaults.c:41
294 #: ../ps/gsdefaults.c:42
298 #: ../ps/gsdefaults.c:43
302 #: ../ps/gsdefaults.c:44
306 #: ../ps/gsdefaults.c:45
310 #: ../ps/gsdefaults.c:46
314 #: ../ps/gsdefaults.c:47
318 #: ../ps/ps-document.c:136
319 msgid "No document loaded."
320 msgstr "Inget dokument är inläst."
322 #: ../ps/ps-document.c:584
326 #: ../ps/ps-document.c:766
327 msgid "Interpreter failed."
328 msgstr "Tolk misslyckades."
330 #: ../ps/ps-document.c:892
332 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
333 msgstr "Fel vid uppackning av filen %s:\n"
335 #: ../ps/ps-document.c:952
337 msgid "Cannot open file %s.\n"
338 msgstr "Kan inte öppna filen %s.\n"
340 #: ../ps/ps-document.c:957
341 msgid "File is not readable."
342 msgstr "Filen är inte läsbar."
344 #: ../ps/ps-document.c:977
345 msgid "Document loaded."
346 msgstr "Dokument inläst."
348 #: ../ps/ps-document.c:1074
350 msgid "Failed to load document '%s'"
351 msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\""
353 #: ../ps/ps-document.c:1216
354 msgid "Encapsulated PostScript"
355 msgstr "Inkapslad Postscript"
357 #: ../ps/ps-document.c:1217
361 #: ../shell/eggfindbar.c:148
362 msgid "Search string"
365 #: ../shell/eggfindbar.c:149
366 msgid "The name of the string to be found"
367 msgstr "Namnet på strängen som ska hittas"
369 #: ../shell/eggfindbar.c:162
370 msgid "Case sensitive"
371 msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
373 #: ../shell/eggfindbar.c:163
374 msgid "TRUE for a case sensitive search"
375 msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning"
377 #: ../shell/eggfindbar.c:170
378 msgid "Highlight color"
379 msgstr "Färgmarkeringsfärg"
381 #: ../shell/eggfindbar.c:171
382 msgid "Color of highlight for all matches"
383 msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar"
385 #: ../shell/eggfindbar.c:177
386 msgid "Current color"
387 msgstr "Aktuell färg"
389 #: ../shell/eggfindbar.c:178
390 msgid "Color of highlight for the current match"
391 msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen"
393 #: ../shell/eggfindbar.c:301
397 #: ../shell/eggfindbar.c:307
401 #: ../shell/eggfindbar.c:311
405 #: ../shell/eggfindbar.c:325
406 msgid "C_ase Sensitive"
407 msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
409 #: ../shell/ev-document-types.c:60
410 msgid "Unknown MIME Type"
411 msgstr "Okänd MIME-typ"
413 #: ../shell/ev-document-types.c:71
415 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
416 msgstr "Ohanterad MIME-typ: \"%s\""
418 #: ../shell/ev-document-types.c:133
419 msgid "All Documents"
420 msgstr "Alla dokument"
422 #: ../shell/ev-document-types.c:141
423 msgid "PostScript Documents"
424 msgstr "Postscript-dokument"
426 #: ../shell/ev-document-types.c:149
427 msgid "PDF Documents"
428 msgstr "PDF-dokument"
430 #: ../shell/ev-document-types.c:158
434 #: ../shell/ev-document-types.c:167
435 msgid "DVI Documents"
436 msgstr "DVI-dokument"
438 #: ../shell/ev-document-types.c:177
439 msgid "Djvu Documents"
440 msgstr "Djvu-dokument"
442 #: ../shell/ev-document-types.c:185
446 #: ../shell/ev-page-action.c:168
451 # Borde buggrapporteras.
453 #: ../shell/ev-page-action.c:170
458 #: ../shell/ev-password.c:83
459 msgid "Password required"
460 msgstr "Lösenord krävs"
462 #: ../shell/ev-password.c:84
465 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
468 "Dokumentet <i>%s</i> är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
470 #: ../shell/ev-password.c:149
471 msgid "Enter password"
472 msgstr "Ange lösenord"
474 #: ../shell/ev-password.c:244
476 msgid "Password for document %s"
477 msgstr "Lösenord för dokumentet %s"
479 #: ../shell/ev-password.c:326
480 msgid "Incorrect password"
481 msgstr "Felaktigt lösenord"
483 #: ../shell/ev-password-view.c:111
485 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
487 msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges."
489 #: ../shell/ev-password-view.c:120
490 msgid "_Unlock Document"
491 msgstr "_Lås upp dokument"
493 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
497 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
501 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
505 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
509 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
511 msgid "Gathering font information... %3d%%"
512 msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%"
514 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1823
518 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
522 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
526 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
528 msgstr "Miniatyrbilder"
530 #: ../shell/ev-view.c:1167
532 msgid "Go to page %s"
533 msgstr "Gå till sida %s"
535 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
536 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
537 #. contains plural cases.
538 #: ../shell/ev-view.c:2911
540 msgid "%d found on this page"
541 msgid_plural "%d found on this page"
542 msgstr[0] "%d hittades på denna sida"
543 msgstr[1] "%d hittades på denna sida"
545 #: ../shell/ev-view.c:2921
547 msgstr "Hittades inte"
549 #: ../shell/ev-view.c:2923
551 msgid "%3d%% remaining to search"
552 msgstr "%3d%% återstår att söka igenom"
554 #: ../shell/ev-window.c:567
555 msgid "Unable to open document"
556 msgstr "Kan inte öppna dokument"
558 #: ../shell/ev-window.c:1063
559 msgid "Open Document"
560 msgstr "Öppna dokument"
562 #: ../shell/ev-window.c:1183
564 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
565 msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."
567 #: ../shell/ev-window.c:1227
569 msgstr "Spara en kopia"
571 #: ../shell/ev-window.c:1380
575 #: ../shell/ev-window.c:1384
579 #: ../shell/ev-window.c:1412
580 msgid "Generating PDF is not supported"
581 msgstr "Generering av PDF stöds inte"
583 #: ../shell/ev-window.c:1423
584 msgid "Printing is not supported on this printer."
585 msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare."
587 #: ../shell/ev-window.c:1426
590 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
591 "requires a PostScript printer driver."
593 "Du försökte skriva ut till en skrivare med hjälp av \"%s\"-drivrutinen. "
594 "Detta program kräver en Postscript-skrivardrivrutin."
596 #: ../shell/ev-window.c:1500
597 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
598 msgstr "\"Sök\"-funktionen kommer inte att fungera med detta dokument"
600 #: ../shell/ev-window.c:1502
601 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
602 msgstr "Sökning efter text stöds endast i PDF-dokument."
605 #: ../shell/ev-window.c:1734 ../shell/ev-window.c:2879
606 msgid "Leave Fullscreen"
607 msgstr "Lämna helskärmsläget"
609 #: ../shell/ev-window.c:2067
610 msgid "Toolbar Editor"
611 msgstr "Verktygsradsredigerare"
613 #: ../shell/ev-window.c:2441
616 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
617 "Using poppler %s (%s)"
619 "Visare för Postscript- och PDF-filer.\n"
620 "Använder poppler %s (%s)"
622 #: ../shell/ev-window.c:2464
624 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
625 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
626 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
627 "(at your option) any later version.\n"
629 "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
630 "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n"
633 "Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera\n"
634 "det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av\n"
635 "Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
636 "någon senare version.\n"
638 #: ../shell/ev-window.c:2468
640 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
641 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
642 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
643 "GNU General Public License for more details.\n"
645 "Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
646 "men UTAN NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
647 "vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n"
648 "ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License\n"
649 "för ytterligare information.\n"
651 #: ../shell/ev-window.c:2472
653 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
654 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
655 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
657 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License\n"
658 "tillsammans med Evince. Om inte, skriv till\n"
659 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,\n"
660 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
662 #: ../shell/ev-window.c:2496 ../shell/main.c:259
666 #: ../shell/ev-window.c:2499
667 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
668 msgstr "© 1996-2005 Författarna av Evince"
670 #: ../shell/ev-window.c:2505
671 msgid "translator-credits"
674 "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
676 #: ../shell/ev-window.c:2809
680 #: ../shell/ev-window.c:2810
684 #: ../shell/ev-window.c:2811
688 #: ../shell/ev-window.c:2812
692 #: ../shell/ev-window.c:2813
697 #: ../shell/ev-window.c:2816
701 #: ../shell/ev-window.c:2817
702 msgid "Open an existing document"
703 msgstr "Öppna ett befintligt dokument"
705 #: ../shell/ev-window.c:2819
706 msgid "_Save a Copy..."
707 msgstr "_Spara en kopia..."
709 #: ../shell/ev-window.c:2821
711 msgstr "Skriv _ut..."
713 #: ../shell/ev-window.c:2822
714 msgid "Print this document"
715 msgstr "Skriv ut detta dokument"
717 #: ../shell/ev-window.c:2824
721 #: ../shell/ev-window.c:2832
723 msgstr "Markera _allt"
725 #: ../shell/ev-window.c:2835
726 msgid "Find a word or phrase in the document"
727 msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"
729 #: ../shell/ev-window.c:2837
733 #: ../shell/ev-window.c:2839
735 msgstr "_Verktygsrad"
737 #: ../shell/ev-window.c:2841
739 msgstr "Rotera _vänster"
741 #: ../shell/ev-window.c:2843
742 msgid "Rotate _Right"
743 msgstr "Rotera _höger"
745 #: ../shell/ev-window.c:2848
746 msgid "Enlarge the document"
747 msgstr "Förstora dokumentet"
749 #: ../shell/ev-window.c:2851
750 msgid "Shrink the document"
751 msgstr "Krymp dokumentet"
753 #: ../shell/ev-window.c:2853
757 #: ../shell/ev-window.c:2854
758 msgid "Reload the document"
759 msgstr "Läs om dokumentet"
762 #: ../shell/ev-window.c:2858
763 msgid "_Previous Page"
764 msgstr "_Föregående sida"
766 #: ../shell/ev-window.c:2859
767 msgid "Go to the previous page"
768 msgstr "Gå till föregående sida"
770 #: ../shell/ev-window.c:2861
774 #: ../shell/ev-window.c:2862
775 msgid "Go to the next page"
776 msgstr "Gå till nästa sida"
778 #: ../shell/ev-window.c:2864
780 msgstr "_Första sidan"
782 #: ../shell/ev-window.c:2865
783 msgid "Go to the first page"
784 msgstr "Gå till första sidan"
786 #: ../shell/ev-window.c:2867
788 msgstr "_Sista sidan"
790 #: ../shell/ev-window.c:2868
791 msgid "Go to the last page"
792 msgstr "Gå till sista sidan"
795 #: ../shell/ev-window.c:2872
799 #: ../shell/ev-window.c:2875
803 #: ../shell/ev-window.c:2880
804 msgid "Leave fullscreen mode"
805 msgstr "Lämna helskärmsläget"
808 #: ../shell/ev-window.c:2921
810 msgstr "_Verktygsrad"
812 #: ../shell/ev-window.c:2922
813 msgid "Show or hide the toolbar"
814 msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
816 #: ../shell/ev-window.c:2924
820 #: ../shell/ev-window.c:2925
821 msgid "Show or hide the side pane"
822 msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
824 #: ../shell/ev-window.c:2927
826 msgstr "_Sammanhängande"
828 #: ../shell/ev-window.c:2928
829 msgid "Show the entire document"
830 msgstr "Visa hela dokumentet"
832 #: ../shell/ev-window.c:2930
836 #: ../shell/ev-window.c:2931
837 msgid "Show two pages at once"
838 msgstr "Visa två sidor på en gång"
840 #: ../shell/ev-window.c:2933
844 #: ../shell/ev-window.c:2934
845 msgid "Expand the window to fill the screen"
846 msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"
848 #: ../shell/ev-window.c:2936
849 msgid "_Presentation"
850 msgstr "_Presentation"
852 #: ../shell/ev-window.c:2937
853 msgid "Run document as a presentation"
854 msgstr "Kör dokumentet som en presentation"
856 #: ../shell/ev-window.c:2939
858 msgstr "_Bästa anpassning"
860 #: ../shell/ev-window.c:2940
861 msgid "Make the current document fill the window"
862 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"
864 #: ../shell/ev-window.c:2942
865 msgid "Fit Page _Width"
866 msgstr "Anpassa till sid_bredd"
868 #: ../shell/ev-window.c:2943
869 msgid "Make the current document fill the window width"
870 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"
872 #: ../shell/ev-window.c:3002
876 #: ../shell/ev-window.c:3003
880 #: ../shell/ev-window.c:3015
884 #: ../shell/ev-window.c:3017
885 msgid "Adjust the zoom level"
886 msgstr "Justera zoomnivån"
888 #. translators: this is the label for toolbar button
889 #: ../shell/ev-window.c:3033
893 #. translators: this is the label for toolbar button
894 #: ../shell/ev-window.c:3039
898 #. translators: this is the label for toolbar button
899 #: ../shell/ev-window.c:3043
903 #. translators: this is the label for toolbar button
904 #: ../shell/ev-window.c:3048
908 #. translators: this is the label for toolbar button
909 #: ../shell/ev-window.c:3058
911 msgstr "Anpassa till bredd"
913 #: ../shell/main.c:50
914 msgid "The page of the document to display."
915 msgstr "Sidan att visa i dokumentet."
917 #: ../shell/main.c:50
921 #: ../shell/main.c:286
922 msgid "Evince Document Viewer"
923 msgstr "Dokumentvisaren Evince"
925 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
927 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
928 "creation of new thumbnails"
930 "Booleska alternativ tillgängliga, sant aktiverar skapande av miniatyrbilder "
931 "och falskt inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder"
933 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
934 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
935 msgstr "Aktivera miniatyrbilder för PDF-dokument."
937 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
938 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
939 msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument"
941 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
943 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
944 "thumbnailer documentation for more information."
946 "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-"
947 "dokument. Se nautilus-dokumentationen om miniatyrbildsskapare för mer "
950 #~ msgid "Open document"
951 #~ msgstr "Öppna dokument"
953 #~ msgid "Toolbar editor"
954 #~ msgstr "Verktygsradsredigerare"
959 #~ msgid "Properties..."
960 #~ msgstr "Egenskaper..."
962 #~ msgid "Default sidebar size"
963 #~ msgstr "Standardstorlek på sidopanelen"
965 #~ msgid "Show sidebar by default"
966 #~ msgstr "Visa sidopanelen som standard"
968 #~ msgid "Show statusbar by default"
969 #~ msgstr "Visa statusraden som standard"
972 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
973 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
974 #~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
975 #~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
976 #~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
977 #~ "display area as possible relative to the window's size."
979 #~ "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och "
980 #~ "miniatyrbildslistorna. Standardstorleken ställer in sidoradens bredd i "
981 #~ "bildpunkter från sidan på fönstret. Alla heltal godtas. Sidoraden kommer "
982 #~ "aldrig att bli mindre än storleken på texten som krävs för att visa "
983 #~ "miniatyrbilder eller index. Stora värden kommer att orsaka att sidoraden "
984 #~ "tar upp så mycket av sidvisningsområdet som möjligt relativt fönstrets "
988 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
989 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
990 #~ "sidebar not visible by default"
992 #~ "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och "
993 #~ "miniatyrbildslistorna. Två booleska alternativ, sant gör sidoraden synlig "
994 #~ "som standard medan falskt gör sidoraden inte synlig som standard"
997 #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
998 #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
999 #~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
1002 #~ "Statusraden är den nedersta standardraden som visar ytterligare "
1003 #~ "information om länkar och andra åtgärder. Två booleska alternativ, sant "
1004 #~ "gör statusraden synlig som standard medan falskt gör sidoraden inte "
1005 #~ "synlig som standard."
1007 #~ msgid "Unknown font type "
1008 #~ msgstr "Okänd typsnittstyp "
1010 #~ msgid "Unable to find glade file"
1011 #~ msgstr "Kan inte hitta glade-fil"
1014 #~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
1017 #~ "Glade-filen, %s, kan inte hittas. Kontrollera att din installation är "
1020 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1021 #~ msgstr "Dokumentvisare - Lösenord krävs"
1023 #~ msgid "%s - Password Required"
1024 #~ msgstr "%s - Lösenord krävs"
1026 #~ msgid "Loading document. Please wait"
1027 #~ msgstr "Läser in dokument. Var vänlig vänta"
1029 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
1030 #~ msgstr "Spara det aktuella dokumentet med ett nytt filnamn"
1032 #~ msgid "View the properties of this document"
1033 #~ msgstr "Visa egenskaperna för detta dokument"
1035 #~ msgid "Close this window"
1036 #~ msgstr "Stäng detta fönster"
1038 #~ msgid "Copy text from the document"
1039 #~ msgstr "Kopiera text från dokumentet"
1041 #~ msgid "Select the entire page"
1042 #~ msgstr "Markera hela sidan"
1044 #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1045 #~ msgstr "Sök nästa förekomst av ordet eller frasen"
1047 #~ msgid "Customize the toolbar"
1048 #~ msgstr "Anpassa verktygsraden"
1050 #~ msgid "Rotate the document to the left"
1051 #~ msgstr "Rotera dokumentet åt vänster"
1053 #~ msgid "Rotate the document to the right"
1054 #~ msgstr "Rotera dokumentet åt höger"
1056 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1057 #~ msgstr "Visa hjälp för visarprogrammet"
1059 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1060 #~ msgstr "Visa tack till skaparna av dokumentvisaren"
1062 #~ msgid "Scroll one page forward"
1063 #~ msgstr "Rulla en sida framåt"
1065 #~ msgid "Scroll one page backward"
1066 #~ msgstr "Rulla en sida bakåt"
1068 #~ msgid "Focus the page selector"
1069 #~ msgstr "Fokusera sidväljaren"
1071 #~ msgid "Go ten pages backward"
1072 #~ msgstr "Gå tio sidor bakåt"
1074 #~ msgid "Go ten pages forward"
1075 #~ msgstr "Gå tio sidor framåt"
1077 #~ msgid "_Statusbar"
1078 #~ msgstr "_Statusrad"
1080 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1081 #~ msgstr "Visa eller dölj statusraden"
1084 #~ msgstr "Författare:"
1090 #~ msgstr "Skapare:"
1095 #~ msgid "Keywords:"
1096 #~ msgstr "Nyckelord:"
1098 #~ msgid "Modified:"
1101 #~ msgid "Number of Pages:"
1102 #~ msgstr "Antal sidor:"
1104 #~ msgid "<b>Number of pages:</b>"
1105 #~ msgstr "<b>Antal sidor:</b>"
1107 #~ msgid "Number of pages:"
1108 #~ msgstr "Antal sidor:"
1110 #~ msgid "Optimized:"
1111 #~ msgstr "Optimerad:"
1113 #~ msgid "Producer:"
1114 #~ msgstr "Producent:"
1116 #~ msgid "Security:"
1117 #~ msgstr "Säkerhet:"
1126 #~ msgstr "%d av %d"
1128 #~ msgid "PostScript and PDF File Viewer."
1129 #~ msgstr "Visare för Postscript- och PDF-filer."
1131 #~ msgid "© 1996-2006 The Evince authors"
1132 #~ msgstr "© 1996-2006 Författarna av Evince"
1134 #~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1135 #~ msgstr "© 1996-2007 Författarna av Evince"
1138 #~ msgstr "Verktygsrad"
1140 #~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
1141 #~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
1143 #~ msgid "Show sidebar by default."
1144 #~ msgstr "Visa sidopanelen som standard."
1146 #~ msgid "Show statusbar by default."
1147 #~ msgstr "Visa statusraden som standard."
1149 #~ msgid "Show toolbar by default."
1150 #~ msgstr "Visa verktygsraden som standard."
1152 #~ msgid "The default sidebar size."
1153 #~ msgstr "Standardstorleken på sidopanelen."
1155 #~ msgid "Error while scanning file %s\n"
1156 #~ msgstr "Fel vid genomsökning av filen %s\n"
1158 #~ msgid "The file is not a PostScript document."
1159 #~ msgstr "Filen är inte ett Postscript-dokument."
1162 #~ msgstr "Många..."
1164 #~ msgid "Not so many..."
1165 #~ msgstr "Inte så många..."
1167 #~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
1168 #~ msgstr "Återställ zoomnivån till standardvärdet"
1170 #~ msgid "Selection Caret"
1171 #~ msgstr "Markeringsmarkör"
1176 #~ msgid "Show the document one page at a time"
1177 #~ msgstr "Visa dokumentet en sida i taget"
1182 #~ msgid "Find Next"
1183 #~ msgstr "Sök nästa"
1186 #~ msgstr "Zooma _in"
1188 #~ msgid "Zoom _Out"
1189 #~ msgstr "Zooma _ut"
1197 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
1198 #~ msgstr "Fel vid konvertering av pdf-filen %s:\n"
1200 #~ msgid "File is not a valid PostScript document."
1201 #~ msgstr "Filen är inte ett giltigt Postscript-dokument."
1206 #~ msgid "Found on page %d"
1207 #~ msgstr "Hittades på sida %d"
1209 #~ msgid "Exit Fullscreen"
1210 #~ msgstr "Avsluta helskärmsläge"
1212 #~ msgid "Open a file"
1213 #~ msgstr "Öppna en fil"
1216 #~ msgstr "Skriv _ut"
1222 #~ msgstr "_Kopiera"
1227 #~ msgid "_Normal Size"
1228 #~ msgstr "_Normal storlek"
1230 #~ msgid "Zoom to the normal size"
1231 #~ msgstr "Zooma till den normala storleken"
1233 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
1234 #~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"
1239 #~ msgid "Go to the page viewed before this one"
1240 #~ msgstr "Gå till sidan som visades innan denna"
1249 #~ msgstr "Gå bakåt"
1260 #~ msgid "_Password"
1261 #~ msgstr "_Lösenord"
1263 #~ msgid "Password:"
1264 #~ msgstr "Lösenord:"
1267 #~ msgstr "Lösenord"
1270 #~ "The document %s is locked and requires a password before it can be opened."
1271 #~ msgstr "Dokumentet %s är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
1273 #~ msgid "Password Required"
1274 #~ msgstr "Lösenord krävs"
1279 #~ msgid "Bookmarks"
1280 #~ msgstr "Bokmärken"
1282 #~ msgid "Document viewer"
1283 #~ msgstr "Dokumentvisare"
1285 #~ msgid "Landscape"
1286 #~ msgstr "Liggande"
1288 #~ msgid "Upside Down"
1289 #~ msgstr "Uppochner"
1292 #~ msgstr "Liggande uppochner"
1297 #~ msgid "Search..."
1303 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window"
1304 #~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"
1306 #~ msgid "Display help for this application"
1307 #~ msgstr "Visa hjälp för detta program"
1309 #~ msgid "Statusbar"
1310 #~ msgstr "Statusrad"