1 # Swedish messages for evince.
2 # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
7 # "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska.
8 # http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19
12 "Project-Id-Version: evince\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-04-15 16:22+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-04-15 16:22+0200\n"
16 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
17 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: data/evince-password.glade.h:1
27 #: data/evince-password.glade.h:2
28 msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
29 msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
31 #: data/evince-password.glade.h:3
35 #: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:494
36 msgid "Document Viewer"
37 msgstr "Dokumentvisare"
39 #: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:88
40 msgid "Evince Document Viewer"
41 msgstr "Dokumentvisaren Evince"
43 #: data/evince.desktop.in.h:3
44 msgid "View multipage documents"
45 msgstr "Visa dokument med flera sidor"
47 #: data/evince.schemas.in.h:1
48 msgid "Default sidebar size"
49 msgstr "Standardstorlek på sidopanelen"
51 #: data/evince.schemas.in.h:2
52 msgid "Show sidebar by default"
53 msgstr "Visa sidopanelen som standard"
55 #: data/evince.schemas.in.h:3
56 msgid "Show sidebar by default."
57 msgstr "Visa sidopanelen som standard."
59 #: data/evince.schemas.in.h:4
60 msgid "Show statusbar by default"
61 msgstr "Visa statusraden som standard"
63 #: data/evince.schemas.in.h:5
64 msgid "Show statusbar by default."
65 msgstr "Visa statusraden som standard."
67 #: data/evince.schemas.in.h:6
68 msgid "Show toolbar by default"
69 msgstr "Visa verktygsraden som standard"
71 #: data/evince.schemas.in.h:7
72 msgid "Show toolbar by default."
73 msgstr "Visa verktygsraden som standard."
75 #: data/evince.schemas.in.h:8
76 msgid "The default sidebar size."
77 msgstr "Standardstorleken på sidopanelen."
103 #: ps/gsdefaults.c:36
107 #: ps/gsdefaults.c:37
111 #: ps/gsdefaults.c:38
115 #: ps/gsdefaults.c:39
119 #: ps/gsdefaults.c:40
123 #: ps/gsdefaults.c:41
127 #: ps/gsdefaults.c:42
131 #: ps/gsdefaults.c:43
135 #: ps/gsdefaults.c:44
139 #: ps/gsdefaults.c:45
143 #: ps/gsdefaults.c:46
147 #: ps/gsdefaults.c:47
151 #: ps/ps-document.c:145
152 msgid "No document loaded."
153 msgstr "Inget dokument är inläst."
155 #: ps/ps-document.c:676
159 #: ps/ps-document.c:863
160 msgid "Interpreter failed."
161 msgstr "Tolk misslyckades."
164 #: ps/ps-document.c:985
166 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
167 msgstr "Fel vid uppackning av filen %s:\n"
169 #: ps/ps-document.c:1102
171 msgid "Cannot open file %s.\n"
172 msgstr "Kan inte öppna filen %s.\n"
174 #: ps/ps-document.c:1104
175 msgid "File is not readable."
176 msgstr "Filen är inte läsbar."
178 #: ps/ps-document.c:1124
180 msgid "Error while scanning file %s\n"
181 msgstr "Fel vid genomsökning av filen %s\n"
183 #: ps/ps-document.c:1127
184 msgid "The file is not a PostScript document."
185 msgstr "Filen är inte ett Postscript-dokument."
187 #: ps/ps-document.c:1139
188 msgid "Document loaded."
189 msgstr "Dokument inläst."
191 #: shell/eggfindbar.c:148
192 msgid "Search string"
195 #: shell/eggfindbar.c:149
196 msgid "The name of the string to be found"
197 msgstr "Namnet på strängen som ska hittas"
199 #: shell/eggfindbar.c:162
200 msgid "Case sensitive"
201 msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
203 #: shell/eggfindbar.c:163
204 msgid "TRUE for a case sensitive search"
205 msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning"
207 #: shell/eggfindbar.c:170
208 msgid "Highlight color"
209 msgstr "Färgmarkeringsfärg"
211 #: shell/eggfindbar.c:171
212 msgid "Color of highlight for all matches"
213 msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar"
215 #: shell/eggfindbar.c:177
216 msgid "Current color"
217 msgstr "Aktuell färg"
219 #: shell/eggfindbar.c:178
220 msgid "Color of highlight for the current match"
221 msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen"
223 #: shell/eggfindbar.c:300
227 #: shell/eggfindbar.c:306
231 #: shell/eggfindbar.c:308
235 #: shell/eggfindbar.c:321
236 msgid "C_ase Sensitive"
237 msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
239 #: shell/ev-application.c:134
240 msgid "Open document"
241 msgstr "Öppna dokument"
243 #: shell/ev-application.c:144
244 msgid "All Documents"
245 msgstr "Alla dokument"
247 #: shell/ev-application.c:159
248 msgid "PostScript Documents"
249 msgstr "Postscript-dokument"
251 #: shell/ev-application.c:166 shell/ev-window.c:985
252 msgid "PDF Documents"
253 msgstr "PDF-dokument"
255 #: shell/ev-application.c:172
256 msgid "DVI Documents"
257 msgstr "DVI-dokument"
259 #: shell/ev-application.c:178
263 #: shell/ev-application.c:184
264 msgid "Djvu Documents"
265 msgstr "Djvu-dokument"
267 #: shell/ev-application.c:190 shell/ev-window.c:990
271 #: shell/ev-password-view.c:111
273 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
275 msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges."
277 #: shell/ev-password-view.c:120
278 msgid "_Unlock Document"
279 msgstr "_Lås upp dokument"
281 #: shell/ev-password.c:88
282 msgid "Unable to find glade file"
283 msgstr "Kan inte hitta glade-fil"
285 #: shell/ev-password.c:90
288 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
291 "Glade-filen, %s, kan inte hittas. Kontrollera att din installation är "
294 #: shell/ev-password.c:104
295 msgid "Password required"
296 msgstr "Lösenord krävs"
298 #: shell/ev-password.c:105
301 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
304 "Dokumentet <i>%s</i> är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
306 #: shell/ev-password.c:142
307 msgid "Incorrect password"
308 msgstr "Felaktigt lösenord"
310 #: shell/ev-sidebar-links.c:195
314 #: shell/ev-view.c:783
316 msgid "Go to page %s"
317 msgstr "Gå till sida %s"
319 #. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
320 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
321 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
322 #. contains plural cases.
323 #: shell/ev-view.c:1296
325 msgid "%d found on this page"
326 msgid_plural "%d found on this page"
327 msgstr[0] "%d hittades på denna sida"
328 msgstr[1] "%d hittades på denna sida"
330 #: shell/ev-view.c:1308
332 msgstr "Hittades inte"
334 #: shell/ev-view.c:1310
336 msgid "%3d%% remaining to search"
337 msgstr "%3d%% återstår att söka igenom"
339 #: shell/ev-window.c:402
340 msgid "Unable to open document"
341 msgstr "Kan inte öppna dokument"
343 #: shell/ev-window.c:488
344 msgid "Document Viewer - Password Required"
345 msgstr "Dokumentvisare - Lösenord krävs"
347 #: shell/ev-window.c:490
349 msgid "%s - Password Required"
350 msgstr "%s - Lösenord krävs"
352 #: shell/ev-window.c:789
354 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
355 msgstr "Ohanterad MIME-typ: \"%s\""
357 #: shell/ev-window.c:956
359 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
360 msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."
362 #: shell/ev-window.c:977
364 msgstr "Spara en kopia"
366 #: shell/ev-window.c:1059
370 #: shell/ev-window.c:1082
371 msgid "Printing is not supported on this printer."
372 msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare."
374 #: shell/ev-window.c:1085
377 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
378 "requires a PostScript printer driver."
380 "Du försökte skriva ut till en skrivare med hjälp av \"%s\"-drivrutinen. "
381 "Detta program kräver en Postscript-skrivardrivrutin."
383 #: shell/ev-window.c:1137
384 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
385 msgstr "\"Sök\"-funktionen kommer inte att fungera med detta dokument"
387 #: shell/ev-window.c:1139
388 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
389 msgstr "Sökning efter text stöds endast i PDF-dokument."
392 #: shell/ev-window.c:1363 shell/ev-window.c:2171
393 msgid "Leave Fullscreen"
394 msgstr "Lämna helskärmsläget"
396 #: shell/ev-window.c:1763
400 #: shell/ev-window.c:1768
401 msgid "Not so many..."
402 msgstr "Inte så många..."
404 #: shell/ev-window.c:1773
406 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
407 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
408 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
409 "(at your option) any later version.\n"
411 "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
412 "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n"
415 "Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera\n"
416 "det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av\n"
417 "Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
418 "någon senare version.\n"
420 #: shell/ev-window.c:1777
422 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
423 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
424 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
425 "GNU General Public License for more details.\n"
427 "Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
428 "men UTAN NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti vid\n"
429 "KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se\n"
430 "GNU General Public License för ytterligare information.\n"
432 #: shell/ev-window.c:1781
434 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
435 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
436 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
438 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
439 "med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc.,\n"
440 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
442 #: shell/ev-window.c:1803 shell/main.c:83
446 #: shell/ev-window.c:1806
447 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
448 msgstr "© 1996-2004 Författarna av Evince"
450 #: shell/ev-window.c:1809
451 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
452 msgstr "Visare för Postscript- och PDF-filer."
454 #: shell/ev-window.c:1812
455 msgid "translator-credits"
458 "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
460 #: shell/ev-window.c:2099
464 #: shell/ev-window.c:2100
468 #: shell/ev-window.c:2101
472 #: shell/ev-window.c:2102
476 #: shell/ev-window.c:2103
480 #: shell/ev-window.c:2107
481 msgid "Open an existing document"
482 msgstr "Öppna ett befintligt dokument"
484 #: shell/ev-window.c:2109
485 msgid "_Save a Copy..."
486 msgstr "_Spara en kopia..."
488 #: shell/ev-window.c:2110
489 msgid "Save the current document with a new filename"
490 msgstr "Spara det aktuella dokumentet med ett nytt filnamn"
492 #: shell/ev-window.c:2112
496 #: shell/ev-window.c:2113
497 msgid "Print this document"
498 msgstr "Skriv ut detta dokument"
500 #: shell/ev-window.c:2116
501 msgid "Close this window"
502 msgstr "Stäng detta fönster"
504 #: shell/ev-window.c:2121
505 msgid "Copy text from the document"
506 msgstr "Kopiera text från dokumentet"
508 #: shell/ev-window.c:2123
510 msgstr "Markera _allt"
512 #: shell/ev-window.c:2124
513 msgid "Select the entire page"
514 msgstr "Markera hela sidan"
516 #: shell/ev-window.c:2127
517 msgid "Find a word or phrase in the document"
518 msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"
520 #: shell/ev-window.c:2129
524 #: shell/ev-window.c:2130
525 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
526 msgstr "Sök nästa förekomst av ordet eller frasen"
528 #: shell/ev-window.c:2135
529 msgid "Enlarge the document"
530 msgstr "Förstora dokumentet"
532 #: shell/ev-window.c:2138
533 msgid "Shrink the document"
534 msgstr "Krymp dokumentet"
536 #: shell/ev-window.c:2141
537 msgid "Reset the zoom level to the default value"
538 msgstr "Återställ zoomnivån till standardvärdet"
540 #: shell/ev-window.c:2143
544 #: shell/ev-window.c:2144
545 msgid "Reload the document"
546 msgstr "Läs om dokumentet"
549 #: shell/ev-window.c:2148
550 msgid "_Previous Page"
551 msgstr "_Föregående sida"
553 #: shell/ev-window.c:2149
554 msgid "Go to the previous page"
555 msgstr "Gå till föregående sida"
557 #: shell/ev-window.c:2151
561 #: shell/ev-window.c:2152
562 msgid "Go to the next page"
563 msgstr "Gå till nästa sida"
565 #: shell/ev-window.c:2154
567 msgstr "_Första sidan"
569 #: shell/ev-window.c:2155
570 msgid "Go to the first page"
571 msgstr "Gå till första sidan"
573 #: shell/ev-window.c:2157
575 msgstr "_Sista sidan"
577 #: shell/ev-window.c:2158
578 msgid "Go to the last page"
579 msgstr "Gå till sista sidan"
582 #: shell/ev-window.c:2162
586 #: shell/ev-window.c:2163
587 msgid "Display help for the viewer application"
588 msgstr "Visa hjälp för visarprogrammet"
590 #: shell/ev-window.c:2166
594 #: shell/ev-window.c:2167
595 msgid "Display credits for the document viewer creators"
596 msgstr "Visa tack till skaparna av dokumentvisaren"
598 #: shell/ev-window.c:2172
599 msgid "Leave fullscreen mode"
600 msgstr "Lämna helskärmsläget"
602 #: shell/ev-window.c:2175
603 msgid "Selection Caret"
604 msgstr "Markeringsmarkör"
607 #: shell/ev-window.c:2182
609 msgstr "_Verktygsrad"
611 #: shell/ev-window.c:2183
612 msgid "Show or hide the toolbar"
613 msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
615 #: shell/ev-window.c:2185
619 #: shell/ev-window.c:2186
620 msgid "Show or hide the statusbar"
621 msgstr "Visa eller dölj statusraden"
623 #: shell/ev-window.c:2188
627 #: shell/ev-window.c:2189
628 msgid "Show or hide the side pane"
629 msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
631 #: shell/ev-window.c:2191
635 #: shell/ev-window.c:2192
636 msgid "Expand the window to fill the screen"
637 msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"
639 #: shell/ev-window.c:2194
641 msgstr "_Bästa anpassning"
643 #: shell/ev-window.c:2195
644 msgid "Make the current document fill the window"
645 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"
647 #: shell/ev-window.c:2197
648 msgid "Fit Page _Width"
649 msgstr "Anpassa till sid_bredd"
651 #: shell/ev-window.c:2198
652 msgid "Make the current document fill the window width"
653 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"
655 #: shell/ev-window.c:2203
659 #: shell/ev-window.c:2204
660 msgid "Show the document one page at a time"
661 msgstr "Visa dokumentet en sida i taget"
663 #: shell/ev-window.c:2206
667 #: shell/ev-window.c:2207
668 msgid "Show the full document at once"
669 msgstr "Visa hela dokumentet på en gång"
671 #: shell/ev-window.c:2236
675 #: shell/ev-window.c:2237
679 #. translators: this is the label for toolbar button
680 #: shell/ev-window.c:2250
684 #. translators: this is the label for toolbar button
685 #: shell/ev-window.c:2256
689 #. translators: this is the label for toolbar button
690 #: shell/ev-window.c:2260
694 #. translators: this is the label for toolbar button
695 #: shell/ev-window.c:2265
699 #. translators: this is the label for toolbar button
700 #: shell/ev-window.c:2270
702 msgstr "Bästa anpassning"
704 #. translators: this is the label for toolbar button
705 #: shell/ev-window.c:2275
707 msgstr "Anpassa till bredd"
709 #: shell/ev-window.c:2488
713 #: shell/ev-window.c:2495
715 msgstr "Miniatyrbilder"
718 #~ msgstr "Sök nästa"
721 #~ msgstr "Zooma _in"
724 #~ msgstr "Zooma _ut"
732 #~ msgid "PostScript and PDF Documents"
733 #~ msgstr "Postscript- och PDF-dokument"
735 #~ msgid "Go to page %d"
736 #~ msgstr "Gå till sida %d"
738 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
739 #~ msgstr "Fel vid konvertering av pdf-filen %s:\n"
741 #~ msgid "File is not a valid PostScript document."
742 #~ msgstr "Filen är inte ett giltigt Postscript-dokument."
747 # Borde buggrapporteras.
752 #~ msgid "Found on page %d"
753 #~ msgstr "Hittades på sida %d"
755 #~ msgid "Exit Fullscreen"
756 #~ msgstr "Avsluta helskärmsläge"
761 #~ msgid "Open a file"
762 #~ msgstr "Öppna en fil"
765 #~ msgstr "Skriv _ut"
776 #~ msgid "_Normal Size"
777 #~ msgstr "_Normal storlek"
779 #~ msgid "Zoom to the normal size"
780 #~ msgstr "Zooma till den normala storleken"
782 #~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
783 #~ msgstr "Zooma så att dokumentet passar i det aktuella fönstret"
785 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
786 #~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"
791 #~ msgid "Go to the page viewed before this one"
792 #~ msgstr "Gå till sidan som visades innan denna"
806 #~ msgid "Go forward"
807 #~ msgstr "Gå framåt"
816 #~ msgstr "_Lösenord"
819 #~ msgstr "Lösenord:"
828 #~ "The document %s is locked and requires a password before it can be opened."
829 #~ msgstr "Dokumentet %s är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
831 #~ msgid "Password Required"
832 #~ msgstr "Lösenord krävs"
838 #~ msgstr "Bokmärken"
840 #~ msgid "Document viewer"
841 #~ msgstr "Dokumentvisare"
849 #~ msgid "Upside Down"
850 #~ msgstr "Uppochner"
853 #~ msgstr "Liggande uppochner"
864 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window"
865 #~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"
867 #~ msgid "Display help for this application"
868 #~ msgstr "Visa hjälp för detta program"
871 #~ msgstr "Statusrad"