1 # Swedish messages for evince.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
8 # "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska.
9 # http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19
13 "Project-Id-Version: evince\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-11-15 03:14+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-19 17:25+0100\n"
17 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
18 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../backend/ev-attachment.c:302
25 #: ../backend/ev-attachment.c:315
27 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
28 msgstr "Kunde inte spara bilagan \"%s\": %s"
30 #: ../backend/ev-attachment.c:347
32 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
33 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\": %s"
35 #: ../backend/ev-attachment.c:380
37 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
38 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\""
40 #: ../backend/ev-document-factory.c:273
41 #: ../backend/ev-document-factory.c:337
42 msgid "Unknown MIME Type"
43 msgstr "Okänd MIME-typ"
45 #: ../backend/ev-document-factory.c:284
47 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
48 msgstr "Ohanterad MIME-typ: \"%s\""
50 #: ../backend/ev-document-factory.c:378
52 msgstr "Alla dokument"
54 #: ../backend/ev-document-factory.c:386
55 msgid "PostScript Documents"
56 msgstr "Postscript-dokument"
58 #: ../backend/ev-document-factory.c:395
62 #: ../backend/ev-document-factory.c:404
66 #: ../backend/ev-document-factory.c:414
70 #: ../backend/ev-document-factory.c:424
71 msgid "Djvu Documents"
72 msgstr "Djvu-dokument"
74 #: ../backend/ev-document-factory.c:434
76 msgstr "Serietidningar"
78 #: ../backend/ev-document-factory.c:444
79 msgid "Impress Slides"
80 msgstr "Impress-diabilder"
82 #: ../backend/ev-document-factory.c:452
86 #: ../comics/comics-document.c:148
87 msgid "File corrupted."
90 #: ../comics/comics-document.c:184
92 msgid "No images found in archive %s"
93 msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s"
95 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
100 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
104 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
105 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
106 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
107 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
108 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
109 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
111 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
114 msgstr "Visa \"_%s\""
116 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
117 msgid "_Move on Toolbar"
118 msgstr "_Flytta på verktygsrad"
120 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
121 msgid "Move the selected item on the toolbar"
122 msgstr "Flytta markerat objekt på verktygsraden"
124 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
125 msgid "_Remove from Toolbar"
126 msgstr "_Ta bort från verktygsrad"
128 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
129 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
130 msgstr "Ta bort markerat objekt från verktygsraden"
132 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
133 msgid "_Delete Toolbar"
134 msgstr "_Ta bort verktygsrad"
136 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
137 msgid "Remove the selected toolbar"
138 msgstr "Ta bort markerad verktygsrad"
140 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
144 #. translators: this is the label for toolbar button
145 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
146 #: ../shell/ev-window.c:3869
148 msgstr "Bästa anpassning"
150 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
151 msgid "Fit Page Width"
152 msgstr "Anpassa till sidbredd"
154 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
158 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
162 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
166 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
170 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
174 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
178 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
182 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
186 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
190 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
191 #: ../shell/ev-window-title.c:127
192 msgid "Document Viewer"
193 msgstr "Dokumentvisare"
195 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
196 msgid "View multipage documents"
197 msgstr "Visa dokument med flera sidor"
199 #: ../data/evince-password.glade.h:1
200 msgid "Password Entry"
201 msgstr "Lösenordsinmatning"
203 #: ../data/evince-password.glade.h:2
204 msgid "Remember password for this session"
205 msgstr "Kom ihåg lösenordet under denna session"
207 #: ../data/evince-password.glade.h:3
208 msgid "Save password in keyring"
209 msgstr "Spara lösenordet i nyckelring"
211 #: ../data/evince-password.glade.h:4
215 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
216 msgid "<b>Author:</b>"
217 msgstr "<b>Författare:</b>"
219 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
220 msgid "<b>Created:</b>"
221 msgstr "<b>Skapad:</b>"
223 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
224 msgid "<b>Creator:</b>"
225 msgstr "<b>Skapare:</b>"
227 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
228 msgid "<b>Format:</b>"
229 msgstr "<b>Format:</b>"
231 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
232 msgid "<b>Keywords:</b>"
233 msgstr "<b>Nyckelord:</b>"
235 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
236 msgid "<b>Modified:</b>"
237 msgstr "<b>Ändrad:</b>"
239 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
240 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
241 msgstr "<b>Antal sidor:</b>"
243 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
244 msgid "<b>Optimized:</b>"
245 msgstr "<b>Optimerad:</b>"
247 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
248 msgid "<b>Producer:</b>"
249 msgstr "<b>Producent:</b>"
251 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
252 msgid "<b>Security:</b>"
253 msgstr "<b>Säkerhet:</b>"
255 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
256 msgid "<b>Subject:</b>"
257 msgstr "<b>Ämne:</b>"
259 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
260 msgid "<b>Title:</b>"
261 msgstr "<b>Titel:</b>"
263 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
264 msgid "Override document restrictions"
265 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar"
267 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
268 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
269 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera eller att skriva ut."
271 #: ../dvi/dvi-document.c:91
272 msgid "File not available"
273 msgstr "Filen är inte tillgänglig"
275 #: ../dvi/dvi-document.c:104
276 msgid "DVI document has incorrect format"
277 msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"
279 #. translators: this is the document security state
280 #: ../pdf/ev-poppler.cc:593
284 #. translators: this is the document security state
285 #: ../pdf/ev-poppler.cc:596
289 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
293 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
297 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
301 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
305 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
309 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
310 msgid "Type 1C (CID)"
311 msgstr "Typ 1C (CID)"
313 #: ../pdf/ev-poppler.cc:708
314 msgid "TrueType (CID)"
315 msgstr "Truetype (CID)"
317 #: ../pdf/ev-poppler.cc:710
318 msgid "Unknown font type"
319 msgstr "Okänd typsnittstyp"
321 #: ../pdf/ev-poppler.cc:736
325 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
326 msgid "Embedded subset"
327 msgstr "Inbyggd delmängd"
329 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
333 #: ../pdf/ev-poppler.cc:748
335 msgstr "Inte inbyggd"
337 #: ../impress/zip.c:50
341 #: ../impress/zip.c:53
342 msgid "Not enough memory"
343 msgstr "Inte tillräckligt med minne"
345 #: ../impress/zip.c:56
346 msgid "Cannot find zip signature"
347 msgstr "Kan inte hitta zip-signatur"
349 #: ../impress/zip.c:59
350 msgid "Invalid zip file"
351 msgstr "Ogiltig zip-fil"
353 # Hmm, stämmer detta? FIXME
354 #: ../impress/zip.c:62
355 msgid "Multi file zips are not supported"
356 msgstr "Zip-filer med flera filer stöds inte"
358 #: ../impress/zip.c:65
359 msgid "Cannot open the file"
360 msgstr "Kan inte öppna filen"
362 #: ../impress/zip.c:68
363 msgid "Cannot read data from file"
364 msgstr "Kan inte läsa data från fil"
366 #: ../impress/zip.c:71
367 msgid "Cannot find file in the zip archive"
368 msgstr "Kan inte hitta fil i zip-arkivet"
370 #: ../impress/zip.c:74
371 msgid "Unknown error"
374 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
378 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
382 #: ../ps/gsdefaults.c:30
386 #: ../ps/gsdefaults.c:31
390 #: ../ps/gsdefaults.c:32
394 #: ../ps/gsdefaults.c:33
398 #: ../ps/gsdefaults.c:34
402 #: ../ps/gsdefaults.c:35
406 #: ../ps/gsdefaults.c:36
410 #: ../ps/gsdefaults.c:37
414 #: ../ps/gsdefaults.c:38
418 #: ../ps/gsdefaults.c:39
422 #: ../ps/gsdefaults.c:40
426 #: ../ps/gsdefaults.c:41
430 #: ../ps/gsdefaults.c:42
434 #: ../ps/gsdefaults.c:43
438 #: ../ps/gsdefaults.c:44
442 #: ../ps/gsdefaults.c:45
446 #: ../ps/gsdefaults.c:46
450 #: ../ps/gsdefaults.c:47
454 #: ../ps/ps-document.c:136
455 msgid "No document loaded."
456 msgstr "Inget dokument är inläst."
458 #: ../ps/ps-document.c:590
462 #: ../ps/ps-document.c:774
463 msgid "Interpreter failed."
464 msgstr "Tolk misslyckades."
466 #: ../ps/ps-document.c:900
468 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
469 msgstr "Fel vid uppackning av filen \"%s\":\n"
471 #: ../ps/ps-document.c:960
473 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
474 msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\".\n"
476 #: ../ps/ps-document.c:965
477 msgid "File is not readable."
478 msgstr "Filen är inte läsbar."
480 #: ../ps/ps-document.c:985
481 msgid "Document loaded."
482 msgstr "Dokument inläst."
484 #: ../ps/ps-document.c:1082
486 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
487 msgstr "Misslyckades att läsa in dokumentet \"%s\". Ghostscript-tolkaren hittades inte i sökvägen"
489 #: ../ps/ps-document.c:1094
491 msgid "Failed to load document “%s”"
492 msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\""
494 #: ../ps/ps-document.c:1267
495 msgid "Encapsulated PostScript"
496 msgstr "Inkapslad Postscript"
498 #: ../ps/ps-document.c:1268
502 #: ../shell/eggfindbar.c:157
503 msgid "Search string"
506 #: ../shell/eggfindbar.c:158
507 msgid "The name of the string to be found"
508 msgstr "Namnet på strängen som ska hittas"
510 #: ../shell/eggfindbar.c:171
511 msgid "Case sensitive"
512 msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
514 #: ../shell/eggfindbar.c:172
515 msgid "TRUE for a case sensitive search"
516 msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning"
518 #: ../shell/eggfindbar.c:179
519 msgid "Highlight color"
520 msgstr "Färgmarkeringsfärg"
522 #: ../shell/eggfindbar.c:180
523 msgid "Color of highlight for all matches"
524 msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar"
526 #: ../shell/eggfindbar.c:186
527 msgid "Current color"
528 msgstr "Aktuell färg"
530 #: ../shell/eggfindbar.c:187
531 msgid "Color of highlight for the current match"
532 msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen"
534 #: ../shell/eggfindbar.c:320
538 #: ../shell/eggfindbar.c:329
539 msgid "Find Previous"
540 msgstr "Sök föregående"
542 #: ../shell/eggfindbar.c:332
543 msgid "Find previous occurrence of the search string"
544 msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"
546 #: ../shell/eggfindbar.c:337
550 #: ../shell/eggfindbar.c:340
551 msgid "Find next occurrence of the search string"
552 msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
554 #: ../shell/eggfindbar.c:348
555 msgid "C_ase Sensitive"
556 msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
558 #: ../shell/eggfindbar.c:351
559 msgid "Toggle case sensitive search"
560 msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
562 #: ../shell/ev-page-action.c:168
567 # Borde buggrapporteras.
569 #: ../shell/ev-page-action.c:170
574 #: ../shell/ev-password.c:83
575 msgid "Password required"
576 msgstr "Lösenord krävs"
578 #: ../shell/ev-password.c:84
580 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
581 msgstr "Dokumentet \"%s\" är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
583 #: ../shell/ev-password.c:149
584 msgid "Enter password"
585 msgstr "Ange lösenord"
587 #: ../shell/ev-password.c:252
589 msgid "Password for document %s"
590 msgstr "Lösenord för dokumentet %s"
592 #: ../shell/ev-password.c:334
593 msgid "Incorrect password"
594 msgstr "Felaktigt lösenord"
596 #: ../shell/ev-password-view.c:111
597 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
598 msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges."
600 #: ../shell/ev-password-view.c:120
601 msgid "_Unlock Document"
602 msgstr "_Lås upp dokument"
604 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
608 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
612 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
616 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
620 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
622 msgid "Gathering font information... %3d%%"
623 msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%"
625 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
629 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254
630 #: ../shell/ev-view.c:2237
634 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
638 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
642 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
644 msgstr "Miniatyrbilder"
646 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
650 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
654 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
655 msgid "Scroll View Up"
656 msgstr "Rulla vy upp"
658 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
659 msgid "Scroll View Down"
660 msgstr "Rulla vy ned"
662 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
663 msgid "Document View"
666 #: ../shell/ev-view.c:1338
667 msgid "Go to first page"
668 msgstr "Gå till första sidan"
670 #: ../shell/ev-view.c:1340
671 msgid "Go to previous page"
672 msgstr "Gå till föregående sida"
674 #: ../shell/ev-view.c:1342
675 msgid "Go to next page"
676 msgstr "Gå till nästa sida"
678 #: ../shell/ev-view.c:1344
679 msgid "Go to last page"
680 msgstr "Gå till sista sidan"
682 #: ../shell/ev-view.c:1346
684 msgstr "Gå till sidan"
686 #: ../shell/ev-view.c:1348
690 #: ../shell/ev-view.c:1375
692 msgid "Go to page %s"
693 msgstr "Gå till sida %s"
695 #: ../shell/ev-view.c:1380
697 msgid "Go to %s on file “%s”"
698 msgstr "Gå till %s i filen \"%s\""
700 #: ../shell/ev-view.c:1383
702 msgid "Go to file “%s”"
703 msgstr "Gå till filen \"%s\""
705 #: ../shell/ev-view.c:1392
710 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
711 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
712 #. contains plural cases.
713 #: ../shell/ev-view.c:3442
715 msgid "%d found on this page"
716 msgid_plural "%d found on this page"
717 msgstr[0] "%d hittades på denna sida"
718 msgstr[1] "%d hittades på denna sida"
720 #: ../shell/ev-view.c:3451
722 msgid "%3d%% remaining to search"
723 msgstr "%3d%% återstår att söka igenom"
725 #: ../shell/ev-window.c:1104
726 msgid "Unable to open document"
727 msgstr "Kan inte öppna dokument"
729 #: ../shell/ev-window.c:1198
730 msgid "Open Document"
731 msgstr "Öppna dokument"
733 #: ../shell/ev-window.c:1261
734 msgid "Cannot open a copy."
735 msgstr "Kan inte öppna en kopia."
737 #: ../shell/ev-window.c:1264
739 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
740 msgstr "Kunde inte skapa symboliska länken \"%s\": %s"
742 #: ../shell/ev-window.c:1540
744 msgid "The file could not be saved as “%s”."
745 msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."
747 #: ../shell/ev-window.c:1559
748 #: ../shell/ev-window.c:4250
750 msgstr "Spara en kopia"
752 #: ../shell/ev-window.c:1640
753 msgid "Failed to print document"
754 msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokument"
756 #: ../shell/ev-window.c:1737
757 #: ../shell/ev-window.c:1911
758 msgid "Printing is not supported on this printer."
759 msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare."
761 #: ../shell/ev-window.c:1845
762 #: ../shell/ev-window.c:1962
766 #: ../shell/ev-window.c:1901
767 msgid "Generating PDF is not supported"
768 msgstr "Generering av PDF stöds inte"
770 #: ../shell/ev-window.c:1913
772 msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
773 msgstr "Du försökte skriva ut till en skrivare med hjälp av \"%s\"-drivrutinen. Detta program kräver en Postscript-skrivardrivrutin."
775 #: ../shell/ev-window.c:1971
780 #: ../shell/ev-window.c:2334
781 #: ../shell/ev-window.c:3668
782 msgid "Leave Fullscreen"
783 msgstr "Lämna helskärmsläget"
785 #: ../shell/ev-window.c:2699
786 msgid "Toolbar Editor"
787 msgstr "Verktygsradsredigerare"
789 #: ../shell/ev-window.c:3070
792 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
793 "Using poppler %s (%s)"
795 "Visare för Postscript- och PDF-filer.\n"
796 "Använder poppler %s (%s)"
798 #: ../shell/ev-window.c:3095
799 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
800 msgstr "Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
802 #: ../shell/ev-window.c:3099
803 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
804 msgstr "Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
806 #: ../shell/ev-window.c:3103
807 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
808 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
810 #: ../shell/ev-window.c:3127
811 #: ../shell/main.c:341
815 #: ../shell/ev-window.c:3130
816 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
817 msgstr "© 1996-2005 Författarna av Evince"
819 #: ../shell/ev-window.c:3136
820 msgid "translator-credits"
825 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
826 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
828 #: ../shell/ev-window.c:3589
832 #: ../shell/ev-window.c:3590
836 #: ../shell/ev-window.c:3591
840 #: ../shell/ev-window.c:3592
844 #: ../shell/ev-window.c:3593
849 #: ../shell/ev-window.c:3596
850 #: ../shell/ev-window.c:3761
854 #: ../shell/ev-window.c:3597
855 msgid "Open an existing document"
856 msgstr "Öppna ett befintligt dokument"
858 #: ../shell/ev-window.c:3599
860 msgstr "Öppna en _kopia"
862 #: ../shell/ev-window.c:3600
863 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
864 msgstr "Öppna en kopia av aktuellt dokument i ett nytt fönster"
866 #: ../shell/ev-window.c:3602
867 #: ../shell/ev-window.c:3763
868 msgid "_Save a Copy..."
869 msgstr "_Spara en kopia..."
871 #: ../shell/ev-window.c:3603
872 msgid "Save a copy of the current document"
873 msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument"
875 #: ../shell/ev-window.c:3605
876 msgid "Print Set_up..."
877 msgstr "Utskriftsinställnin_gar..."
879 #: ../shell/ev-window.c:3606
880 msgid "Setup the page settings for printing"
881 msgstr "Konfigurera sidinställningar för utskrift"
883 #: ../shell/ev-window.c:3608
885 msgstr "Skriv _ut..."
887 #: ../shell/ev-window.c:3609
888 msgid "Print this document"
889 msgstr "Skriv ut detta dokument"
891 #: ../shell/ev-window.c:3611
895 #: ../shell/ev-window.c:3619
897 msgstr "Markera _allt"
899 #: ../shell/ev-window.c:3621
903 #: ../shell/ev-window.c:3622
904 msgid "Find a word or phrase in the document"
905 msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"
907 #: ../shell/ev-window.c:3624
911 #: ../shell/ev-window.c:3626
912 msgid "Find Pre_vious"
913 msgstr "Sök _föregående"
915 #: ../shell/ev-window.c:3628
917 msgstr "_Verktygsrad"
919 #: ../shell/ev-window.c:3630
921 msgstr "Rotera _vänster"
923 #: ../shell/ev-window.c:3632
924 msgid "Rotate _Right"
925 msgstr "Rotera _höger"
927 #: ../shell/ev-window.c:3637
928 msgid "Enlarge the document"
929 msgstr "Förstora dokumentet"
931 #: ../shell/ev-window.c:3640
932 msgid "Shrink the document"
933 msgstr "Krymp dokumentet"
935 #: ../shell/ev-window.c:3642
939 #: ../shell/ev-window.c:3643
940 msgid "Reload the document"
941 msgstr "Läs om dokumentet"
944 #: ../shell/ev-window.c:3647
945 msgid "_Previous Page"
946 msgstr "_Föregående sida"
948 #: ../shell/ev-window.c:3648
949 msgid "Go to the previous page"
950 msgstr "Gå till föregående sida"
952 #: ../shell/ev-window.c:3650
956 #: ../shell/ev-window.c:3651
957 msgid "Go to the next page"
958 msgstr "Gå till nästa sida"
960 #: ../shell/ev-window.c:3653
962 msgstr "_Första sidan"
964 #: ../shell/ev-window.c:3654
965 msgid "Go to the first page"
966 msgstr "Gå till första sidan"
968 #: ../shell/ev-window.c:3656
970 msgstr "_Sista sidan"
972 #: ../shell/ev-window.c:3657
973 msgid "Go to the last page"
974 msgstr "Gå till sista sidan"
977 #: ../shell/ev-window.c:3661
981 #: ../shell/ev-window.c:3664
985 #: ../shell/ev-window.c:3669
986 msgid "Leave fullscreen mode"
987 msgstr "Lämna helskärmsläget"
990 #: ../shell/ev-window.c:3720
992 msgstr "_Verktygsrad"
994 #: ../shell/ev-window.c:3721
995 msgid "Show or hide the toolbar"
996 msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
998 #: ../shell/ev-window.c:3723
1002 #: ../shell/ev-window.c:3724
1003 msgid "Show or hide the side pane"
1004 msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
1006 #: ../shell/ev-window.c:3726
1008 msgstr "_Sammanhängande"
1010 #: ../shell/ev-window.c:3727
1011 msgid "Show the entire document"
1012 msgstr "Visa hela dokumentet"
1014 #: ../shell/ev-window.c:3729
1018 #: ../shell/ev-window.c:3730
1019 msgid "Show two pages at once"
1020 msgstr "Visa två sidor på en gång"
1022 #: ../shell/ev-window.c:3732
1026 #: ../shell/ev-window.c:3733
1027 msgid "Expand the window to fill the screen"
1028 msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"
1030 #: ../shell/ev-window.c:3735
1031 msgid "_Presentation"
1032 msgstr "_Presentation"
1034 #: ../shell/ev-window.c:3736
1035 msgid "Run document as a presentation"
1036 msgstr "Kör dokumentet som en presentation"
1038 #: ../shell/ev-window.c:3738
1040 msgstr "_Bästa anpassning"
1042 #: ../shell/ev-window.c:3739
1043 msgid "Make the current document fill the window"
1044 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"
1046 #: ../shell/ev-window.c:3741
1047 msgid "Fit Page _Width"
1048 msgstr "Anpassa till sid_bredd"
1050 #: ../shell/ev-window.c:3742
1051 msgid "Make the current document fill the window width"
1052 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"
1055 #: ../shell/ev-window.c:3749
1057 msgstr "_Öppna länk"
1059 #: ../shell/ev-window.c:3751
1063 #: ../shell/ev-window.c:3753
1064 msgid "Open in New _Window"
1065 msgstr "Öppna i nytt _fönster"
1067 #: ../shell/ev-window.c:3755
1068 msgid "_Copy Link Address"
1069 msgstr "_Kopiera länkadress"
1071 #: ../shell/ev-window.c:3820
1075 #: ../shell/ev-window.c:3821
1079 #: ../shell/ev-window.c:3833
1083 #: ../shell/ev-window.c:3835
1084 msgid "Adjust the zoom level"
1085 msgstr "Justera zoomnivån"
1087 #. translators: this is the label for toolbar button
1088 #: ../shell/ev-window.c:3852
1092 #. translators: this is the label for toolbar button
1093 #: ../shell/ev-window.c:3857
1097 #. translators: this is the label for toolbar button
1098 #: ../shell/ev-window.c:3861
1102 #. translators: this is the label for toolbar button
1103 #: ../shell/ev-window.c:3865
1107 #. translators: this is the label for toolbar button
1108 #: ../shell/ev-window.c:3873
1110 msgstr "Anpassa till bredd"
1112 #: ../shell/ev-window.c:4179
1113 msgid "Unable to open attachment"
1114 msgstr "Kunde inte öppna bilagan"
1116 #: ../shell/ev-window.c:4226
1117 msgid "The attachment could not be saved."
1118 msgstr "Bilagan kunde inte sparas."
1120 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1122 msgid "%s - Password Required"
1123 msgstr "%s - Lösenord krävs"
1125 #: ../shell/main.c:55
1126 msgid "The page of the document to display."
1127 msgstr "Sidan att visa i dokumentet."
1129 #: ../shell/main.c:55
1133 #: ../shell/main.c:56
1134 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1135 msgstr "Kör evince i helskärmsläge"
1137 #: ../shell/main.c:57
1138 msgid "Run evince in presentation mode"
1139 msgstr "Kör evince i presentationsläge"
1141 #: ../shell/main.c:58
1142 msgid "Run evince as a previewer"
1143 msgstr "Kör evince som en förhandsgranskare"
1145 #: ../shell/main.c:60
1149 #: ../shell/main.c:326
1150 msgid "GNOME Document Viewer"
1151 msgstr "Dokumentvisare för GNOME"
1153 #: ../shell/main.c:368
1154 msgid "Evince Document Viewer"
1155 msgstr "Dokumentvisaren Evince"
1157 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1158 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1159 msgstr "Booleska alternativ tillgängliga, sant aktiverar skapande av miniatyrbilder och falskt inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder"
1161 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1162 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1163 msgstr "Aktivera miniatyrbilder för PDF-dokument."
1165 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1166 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1167 msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument"
1169 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1170 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1171 msgstr "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-dokument. Se nautilus-dokumentationen om miniatyrbildsskapare för mer information."
1173 #~ msgid "_Previous"
1174 #~ msgstr "_Föregående"
1178 #~ "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
1181 #~ "Dokumentet <i>%s</i> är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
1182 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
1183 #~ msgstr "\"Sök\"-funktionen kommer inte att fungera med detta dokument"
1184 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1185 #~ msgstr "Sökning efter text stöds endast i PDF-dokument."
1188 #~ msgid "Show toolbar by default"
1189 #~ msgstr "Visa verktygsraden som standard"
1191 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
1192 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
1193 #~ "toolbar not visible by default."
1195 #~ "Verktygsraden är den översta raden som innehåller kontroller för "
1196 #~ "navigering och inzoomning. Två booleska alternativ, sant gör "
1197 #~ "verktygsraden synlig som standard medans falskt gör verktygsraden inte "
1198 #~ "synlig som standard."
1199 #~ msgid "Not found"
1200 #~ msgstr "Hittades inte"
1201 #~ msgid "Open document"
1202 #~ msgstr "Öppna dokument"
1203 #~ msgid "Toolbar editor"
1204 #~ msgstr "Verktygsradsredigerare"
1205 #~ msgid "Properties..."
1206 #~ msgstr "Egenskaper..."
1207 #~ msgid "Default sidebar size"
1208 #~ msgstr "Standardstorlek på sidopanelen"
1209 #~ msgid "Show sidebar by default"
1210 #~ msgstr "Visa sidopanelen som standard"
1211 #~ msgid "Show statusbar by default"
1212 #~ msgstr "Visa statusraden som standard"
1214 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
1215 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
1216 #~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
1217 #~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
1218 #~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
1219 #~ "display area as possible relative to the window's size."
1221 #~ "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och "
1222 #~ "miniatyrbildslistorna. Standardstorleken ställer in sidoradens bredd i "
1223 #~ "bildpunkter från sidan på fönstret. Alla heltal godtas. Sidoraden kommer "
1224 #~ "aldrig att bli mindre än storleken på texten som krävs för att visa "
1225 #~ "miniatyrbilder eller index. Stora värden kommer att orsaka att sidoraden "
1226 #~ "tar upp så mycket av sidvisningsområdet som möjligt relativt fönstrets "
1229 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
1230 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
1231 #~ "sidebar not visible by default"
1233 #~ "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och "
1234 #~ "miniatyrbildslistorna. Två booleska alternativ, sant gör sidoraden synlig "
1235 #~ "som standard medan falskt gör sidoraden inte synlig som standard"
1237 #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
1238 #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
1239 #~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
1242 #~ "Statusraden är den nedersta standardraden som visar ytterligare "
1243 #~ "information om länkar och andra åtgärder. Två booleska alternativ, sant "
1244 #~ "gör statusraden synlig som standard medan falskt gör sidoraden inte "
1245 #~ "synlig som standard."
1246 #~ msgid "Unknown font type "
1247 #~ msgstr "Okänd typsnittstyp "
1248 #~ msgid "Unable to find glade file"
1249 #~ msgstr "Kan inte hitta glade-fil"
1251 #~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
1254 #~ "Glade-filen, %s, kan inte hittas. Kontrollera att din installation är "
1256 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1257 #~ msgstr "Dokumentvisare - Lösenord krävs"
1258 #~ msgid "Loading document. Please wait"
1259 #~ msgstr "Läser in dokument. Var vänlig vänta"
1260 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
1261 #~ msgstr "Spara det aktuella dokumentet med ett nytt filnamn"
1262 #~ msgid "View the properties of this document"
1263 #~ msgstr "Visa egenskaperna för detta dokument"
1264 #~ msgid "Close this window"
1265 #~ msgstr "Stäng detta fönster"
1266 #~ msgid "Copy text from the document"
1267 #~ msgstr "Kopiera text från dokumentet"
1268 #~ msgid "Select the entire page"
1269 #~ msgstr "Markera hela sidan"
1270 #~ msgid "Customize the toolbar"
1271 #~ msgstr "Anpassa verktygsraden"
1272 #~ msgid "Rotate the document to the left"
1273 #~ msgstr "Rotera dokumentet åt vänster"
1274 #~ msgid "Rotate the document to the right"
1275 #~ msgstr "Rotera dokumentet åt höger"
1276 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1277 #~ msgstr "Visa hjälp för visarprogrammet"
1278 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1279 #~ msgstr "Visa tack till skaparna av dokumentvisaren"
1280 #~ msgid "Scroll one page forward"
1281 #~ msgstr "Rulla en sida framåt"
1282 #~ msgid "Scroll one page backward"
1283 #~ msgstr "Rulla en sida bakåt"
1284 #~ msgid "Focus the page selector"
1285 #~ msgstr "Fokusera sidväljaren"
1286 #~ msgid "Go ten pages backward"
1287 #~ msgstr "Gå tio sidor bakåt"
1288 #~ msgid "Go ten pages forward"
1289 #~ msgstr "Gå tio sidor framåt"
1290 #~ msgid "_Statusbar"
1291 #~ msgstr "_Statusrad"
1292 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1293 #~ msgstr "Visa eller dölj statusraden"
1295 #~ msgstr "Författare:"
1299 #~ msgstr "Skapare:"
1302 #~ msgid "Keywords:"
1303 #~ msgstr "Nyckelord:"
1304 #~ msgid "Modified:"
1306 #~ msgid "Number of Pages:"
1307 #~ msgstr "Antal sidor:"
1308 #~ msgid "<b>Number of pages:</b>"
1309 #~ msgstr "<b>Antal sidor:</b>"
1310 #~ msgid "Number of pages:"
1311 #~ msgstr "Antal sidor:"
1312 #~ msgid "Optimized:"
1313 #~ msgstr "Optimerad:"
1314 #~ msgid "Producer:"
1315 #~ msgstr "Producent:"
1316 #~ msgid "Security:"
1317 #~ msgstr "Säkerhet:"
1323 #~ msgstr "%d av %d"
1324 #~ msgid "PostScript and PDF File Viewer."
1325 #~ msgstr "Visare för Postscript- och PDF-filer."
1326 #~ msgid "© 1996-2006 The Evince authors"
1327 #~ msgstr "© 1996-2006 Författarna av Evince"
1328 #~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1329 #~ msgstr "© 1996-2007 Författarna av Evince"
1331 #~ msgstr "Verktygsrad"
1332 #~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
1333 #~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
1334 #~ msgid "Show sidebar by default."
1335 #~ msgstr "Visa sidopanelen som standard."
1336 #~ msgid "Show statusbar by default."
1337 #~ msgstr "Visa statusraden som standard."
1338 #~ msgid "Show toolbar by default."
1339 #~ msgstr "Visa verktygsraden som standard."
1340 #~ msgid "The default sidebar size."
1341 #~ msgstr "Standardstorleken på sidopanelen."
1342 #~ msgid "Error while scanning file %s\n"
1343 #~ msgstr "Fel vid genomsökning av filen %s\n"
1344 #~ msgid "The file is not a PostScript document."
1345 #~ msgstr "Filen är inte ett Postscript-dokument."
1347 #~ msgstr "Många..."
1348 #~ msgid "Not so many..."
1349 #~ msgstr "Inte så många..."
1350 #~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
1351 #~ msgstr "Återställ zoomnivån till standardvärdet"
1352 #~ msgid "Selection Caret"
1353 #~ msgstr "Markeringsmarkör"
1356 #~ msgid "Show the document one page at a time"
1357 #~ msgstr "Visa dokumentet en sida i taget"
1361 #~ msgstr "Zooma _in"
1362 #~ msgid "Zoom _Out"
1363 #~ msgstr "Zooma _ut"
1366 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
1367 #~ msgstr "Fel vid konvertering av pdf-filen %s:\n"
1368 #~ msgid "File is not a valid PostScript document."
1369 #~ msgstr "Filen är inte ett giltigt Postscript-dokument."
1372 #~ msgid "Found on page %d"
1373 #~ msgstr "Hittades på sida %d"
1374 #~ msgid "Exit Fullscreen"
1375 #~ msgstr "Avsluta helskärmsläge"
1376 #~ msgid "Open a file"
1377 #~ msgstr "Öppna en fil"
1379 #~ msgstr "Skriv _ut"
1383 #~ msgstr "_Kopiera"
1384 #~ msgid "_Normal Size"
1385 #~ msgstr "_Normal storlek"
1386 #~ msgid "Zoom to the normal size"
1387 #~ msgstr "Zooma till den normala storleken"
1388 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
1389 #~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"
1392 #~ msgid "Go to the page viewed before this one"
1393 #~ msgstr "Gå till sidan som visades innan denna"
1399 #~ msgstr "Gå bakåt"
1406 #~ msgid "_Password"
1407 #~ msgstr "_Lösenord"
1408 #~ msgid "Password:"
1409 #~ msgstr "Lösenord:"
1410 #~ msgid "Password Required"
1411 #~ msgstr "Lösenord krävs"
1412 #~ msgid "Bookmarks"
1413 #~ msgstr "Bokmärken"
1414 #~ msgid "Document viewer"
1415 #~ msgstr "Dokumentvisare"
1416 #~ msgid "Landscape"
1417 #~ msgstr "Liggande"
1418 #~ msgid "Upside Down"
1419 #~ msgstr "Uppochner"
1421 #~ msgstr "Liggande uppochner"
1424 #~ msgid "Search..."
1426 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window"
1427 #~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"
1428 #~ msgid "Display help for this application"
1429 #~ msgstr "Visa hjälp för detta program"
1430 #~ msgid "Statusbar"
1431 #~ msgstr "Statusrad"