1 # Swedish messages for evince.
2 # Copyright (C) 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska.
7 # http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-15 21:25+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-14 00:48+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
25 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
27 "Fel vid start av kommandot \"%s\" för att kunna dekomprimera serietidningen: "
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
32 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
33 msgstr "Kommandot \"%s\" misslyckades med att dekomprimera serietidningen."
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
37 msgid "The command “%s” did not end normally."
38 msgstr "Kommandot \"%s\" avslutades inte normalt."
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
42 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
43 msgstr "Inte en MIME-typ för en serietidning: %s"
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
46 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
48 "Kan inte hitta ett lämpligt kommando för att dekomprimera denna typ av "
51 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
52 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
53 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
54 msgid "Unknown MIME Type"
55 msgstr "Okänd MIME-typ"
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
58 msgid "File corrupted"
59 msgstr "Filen är skadad"
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
62 msgid "No files in archive"
63 msgstr "Inga filer i arkivet"
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
67 msgid "No images found in archive %s"
68 msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s"
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
72 msgid "There was an error deleting “%s”."
73 msgstr "Det uppstod ett fel vid borttagning av \"%s\"."
75 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
80 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
82 msgstr "Serietidningar"
84 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
85 msgid "DjVu document has incorrect format"
86 msgstr "DjVu-dokumentet har ett felaktigt format"
88 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
90 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
93 "Dokumentet består av flera filer. En eller flera av dessa filer går inte "
96 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
97 msgid "DjVu Documents"
98 msgstr "DjVu-dokument"
100 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
101 msgid "DVI document has incorrect format"
102 msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"
104 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
105 msgid "DVI Documents"
106 msgstr "DVI-dokument"
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
109 msgid "This work is in the Public Domain"
110 msgstr "Detta är ett publikt verk"
112 #. translators: this is the document security state
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
117 #. translators: this is the document security state
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
143 msgid "Type 1C (CID)"
144 msgstr "Typ 1C (CID)"
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
147 msgid "TrueType (CID)"
148 msgstr "Truetype (CID)"
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
151 msgid "Unknown font type"
152 msgstr "Okänd typsnittstyp"
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
159 msgid "Embedded subset"
160 msgstr "Inbyggd delmängd"
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
166 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
168 msgstr "Inte inbyggd"
170 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
171 msgid "PDF Documents"
172 msgstr "PDF-dokument"
174 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
175 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
176 msgid "Invalid document"
177 msgstr "Ogiltigt dokument"
180 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
182 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
183 msgid "Impress Slides"
184 msgstr "Impress-diabilder"
186 #: ../backend/impress/zip.c:53
190 #: ../backend/impress/zip.c:56
191 msgid "Not enough memory"
192 msgstr "Inte tillräckligt med minne"
194 #: ../backend/impress/zip.c:59
195 msgid "Cannot find ZIP signature"
196 msgstr "Kan inte hitta zip-signaturen"
198 #: ../backend/impress/zip.c:62
199 msgid "Invalid ZIP file"
200 msgstr "Ogiltig zip-fil"
202 #: ../backend/impress/zip.c:65
203 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
204 msgstr "Multipla Zip-filer stöds inte"
206 #: ../backend/impress/zip.c:68
207 msgid "Cannot open the file"
208 msgstr "Kan inte öppna filen"
210 #: ../backend/impress/zip.c:71
211 msgid "Cannot read data from file"
212 msgstr "Kan inte läsa data från fil"
214 #: ../backend/impress/zip.c:74
215 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
216 msgstr "Kan inte hitta fil i zip-arkivet"
218 #: ../backend/impress/zip.c:77
219 msgid "Unknown error"
222 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
224 msgid "Failed to load document “%s”"
225 msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\""
227 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
229 msgid "Failed to save document “%s”"
230 msgstr "Misslyckades med att spara dokumentet \"%s\""
232 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
233 msgid "PostScript Documents"
234 msgstr "Postscript-dokument"
236 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
238 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
239 msgstr "Kunde inte spara bilagan \"%s\": %s"
241 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
243 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
244 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\": %s"
246 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
248 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
249 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\""
251 # Hmm, stämmer detta? FIXME
252 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
254 msgid "File type %s (%s) is not supported"
255 msgstr "Filtypen %s (%s) stöds inte"
257 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
258 msgid "All Documents"
259 msgstr "Alla dokument"
261 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
265 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
267 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
268 msgstr "Misslyckades med att skapa en temporärfil: %s"
270 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
272 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
273 msgstr "Misslyckades med att skapa en temporär katalog: %s"
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
277 msgid "File is not a valid .desktop file"
278 msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil."
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
282 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
283 msgstr "Okänd Version \"%s\" i skrivbordsfil"
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
292 msgid "Application does not accept documents on command line"
293 msgstr "Programmet accepterar inte dokument via kommandoraden"
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
297 msgid "Unrecognized launch option: %d"
298 msgstr "Okänd startflagga: %d"
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
302 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
304 "Kan inte skicka dokument-URI:er till ett \"Type=Link\"-skrivbordsobjekt"
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
308 msgid "Not a launchable item"
309 msgstr "Inte ett startbart objekt"
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
312 msgid "Disable connection to session manager"
313 msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
316 msgid "Specify file containing saved configuration"
317 msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
320 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
324 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
325 msgid "Specify session management ID"
326 msgstr "Ange sessionshanterings-id"
328 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
332 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
333 msgid "Session management options:"
334 msgstr "Flaggor för sessionshantering:"
336 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
337 msgid "Show session management options"
338 msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
340 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
341 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
342 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
343 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
344 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
345 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
350 msgstr "Visa \"_%s\""
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
353 msgid "_Move on Toolbar"
354 msgstr "_Flytta på verktygsrad"
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
357 msgid "Move the selected item on the toolbar"
358 msgstr "Flytta markerat objekt på verktygsraden"
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
361 msgid "_Remove from Toolbar"
362 msgstr "_Ta bort från verktygsrad"
364 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
365 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
366 msgstr "Ta bort markerat objekt från verktygsraden"
368 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
369 msgid "_Delete Toolbar"
370 msgstr "_Ta bort verktygsrad"
372 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
373 msgid "Remove the selected toolbar"
374 msgstr "Ta bort markerad verktygsrad"
376 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
380 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
381 msgid "Running in presentation mode"
382 msgstr "Kör i presentationsläge"
384 #. translators: this is the label for toolbar button
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5341
387 msgstr "Bästa anpassning"
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
390 msgid "Fit Page Width"
391 msgstr "Anpassa till sidbredd"
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
417 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
421 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
425 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
429 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
433 #. Manually set name and icon
434 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4205
435 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
437 msgid "Document Viewer"
438 msgstr "Dokumentvisare"
440 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
441 msgid "View multi-page documents"
442 msgstr "Visa dokument med flera sidor"
444 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
445 msgid "Override document restrictions"
446 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar"
448 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
449 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
451 "Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera "
452 "eller att skriva ut."
454 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
455 msgid "Delete the temporary file"
456 msgstr "Ta bort temporära filen"
458 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
459 msgid "Print settings file"
460 msgstr "Skriv ut inställningsfil"
462 #: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
463 msgid "GNOME Document Previewer"
464 msgstr "Dokumentgranskare för GNOME"
466 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005
467 msgid "Failed to print document"
468 msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokument"
470 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
472 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
473 msgstr "Den valda skrivaren \"%s\" kunde inte hittas"
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5090
477 msgid "_Previous Page"
478 msgstr "_Föregående sida"
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5091
481 msgid "Go to the previous page"
482 msgstr "Gå till föregående sida"
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5093
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5094
489 msgid "Go to the next page"
490 msgstr "Gå till nästa sida"
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5077
493 msgid "Enlarge the document"
494 msgstr "Förstora dokumentet"
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5080
497 msgid "Shrink the document"
498 msgstr "Krymp dokumentet"
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5048
505 msgid "Print this document"
506 msgstr "Skriv ut detta dokument"
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5192
510 msgstr "_Bästa anpassning"
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5193
513 msgid "Make the current document fill the window"
514 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"
516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5195
517 msgid "Fit Page _Width"
518 msgstr "Anpassa till sidb_redd"
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5196
521 msgid "Make the current document fill the window width"
522 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"
524 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5263
528 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5264
532 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
573 msgid "Number of Pages:"
574 msgstr "Antal sidor:"
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
590 msgstr "Pappersstorlek:"
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
596 #. Translate to the default units to use for presenting
597 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
598 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
599 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
600 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
602 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
606 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
608 msgid "%.0f × %.0f mm"
609 msgstr "%.0f × %.0f mm"
611 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
613 msgid "%.2f × %.2f inch"
614 msgstr "%.2f × %.2f tum"
616 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
617 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
618 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
620 msgid "%s, Portrait (%s)"
621 msgstr "%s, Stående (%s)"
623 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
624 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
625 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
627 msgid "%s, Landscape (%s)"
628 msgstr "%s, Liggande (%s)"
630 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
635 # Borde buggrapporteras.
637 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
643 #: ../libview/ev-print-operation.c:341
644 msgid "Preparing to print…"
645 msgstr "Förbereder utskrift..."
647 #: ../libview/ev-print-operation.c:343
649 msgstr "Färdigställer..."
651 #: ../libview/ev-print-operation.c:345
653 msgid "Printing page %d of %d…"
654 msgstr "Skriver ut sida %d av %d…"
656 #: ../libview/ev-print-operation.c:1169
657 msgid "Printing is not supported on this printer."
658 msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare."
660 #: ../libview/ev-print-operation.c:1234
661 msgid "Invalid page selection"
662 msgstr "Ogiltigt sidval"
664 #: ../libview/ev-print-operation.c:1235
668 #: ../libview/ev-print-operation.c:1237
669 msgid "Your print range selection does not include any pages"
670 msgstr "Ditt val av utskriftsintervall inkluderar inte några sidor"
672 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
673 msgid "Page Scaling:"
674 msgstr "Sidskalning:"
676 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
677 msgid "Shrink to Printable Area"
678 msgstr "Förminska till utskrivningsbart område"
680 #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
681 msgid "Fit to Printable Area"
682 msgstr "Anpassa till utskrivningsbart område"
684 #: ../libview/ev-print-operation.c:1901
686 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
689 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
691 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
692 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
694 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
695 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
697 "Skala dokumentsidor för att passa den valda skrivarsidan. Välj från en av "
700 "• \"Ingen\": Ingen sidskalning genomförs.\n"
702 "• \"Förminska till utskrivningsbart område\": Dokumentsidor större än det "
703 "utskrivningsbara området minskas för att passa det utskrivningsbara området "
704 "för skrivarsidan.\n"
706 "• \"Anpassa till utskrivningsbart område\": Dokumentsidor förstoras eller "
707 "förminskas enligt vad som krävs för att passa det utskrivningsbara området "
708 "för skrivarsidan.\n"
710 #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
711 msgid "Auto Rotate and Center"
712 msgstr "Automatisk rotering och centrering"
714 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
716 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
717 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
719 "Rotera skrivarens sidorientering för varje sida för att matcha orienteringen "
720 "för varje dokumentsida. Dokumentsidor kommer att centreras inom skrivarsidan."
722 #: ../libview/ev-print-operation.c:1921
723 msgid "Select page size using document page size"
724 msgstr "Välj sidstorlek med sidstorlek för dokument"
726 #: ../libview/ev-print-operation.c:1923
728 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
731 "När aktiverad kommer varje sida att skrivas ut med samma pappersstorlek som "
734 #: ../libview/ev-print-operation.c:2005
735 msgid "Page Handling"
736 msgstr "Sidhantering"
738 #: ../libview/ev-jobs.c:1434
740 msgid "Failed to print page %d: %s"
741 msgstr "Misslyckades med att skriva ut sida %d: %s"
743 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
747 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
751 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
752 msgid "Scroll View Up"
753 msgstr "Rulla vy upp"
755 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
756 msgid "Scroll View Down"
757 msgstr "Rulla vy ned"
759 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
760 msgid "Document View"
763 #: ../libview/ev-view-presentation.c:668
764 msgid "Jump to page:"
765 msgstr "Gå till sidan:"
767 #: ../libview/ev-view-presentation.c:970
768 msgid "End of presentation. Click to exit."
769 msgstr "Slut på presentationen. Klicka för att avsluta."
771 #: ../libview/ev-view.c:1724
772 msgid "Go to first page"
773 msgstr "Gå till första sidan"
775 #: ../libview/ev-view.c:1726
776 msgid "Go to previous page"
777 msgstr "Gå till föregående sida"
779 #: ../libview/ev-view.c:1728
780 msgid "Go to next page"
781 msgstr "Gå till nästa sida"
783 #: ../libview/ev-view.c:1730
784 msgid "Go to last page"
785 msgstr "Gå till sista sidan"
787 #: ../libview/ev-view.c:1732
789 msgstr "Gå till sidan"
791 #: ../libview/ev-view.c:1734
795 #: ../libview/ev-view.c:1762
797 msgid "Go to page %s"
798 msgstr "Gå till sida %s"
800 #: ../libview/ev-view.c:1768
802 msgid "Go to %s on file “%s”"
803 msgstr "Gå till %s i filen \"%s\""
805 #: ../libview/ev-view.c:1771
807 msgid "Go to file “%s”"
808 msgstr "Gå till filen \"%s\""
810 #: ../libview/ev-view.c:1779
815 #: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
816 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
820 #: ../shell/eggfindbar.c:320
824 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5065
825 msgid "Find Pre_vious"
826 msgstr "Sök _föregående"
828 #: ../shell/eggfindbar.c:333
829 msgid "Find previous occurrence of the search string"
830 msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"
832 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5063
836 #: ../shell/eggfindbar.c:341
837 msgid "Find next occurrence of the search string"
838 msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
840 #: ../shell/eggfindbar.c:348
841 msgid "C_ase Sensitive"
842 msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
844 #: ../shell/eggfindbar.c:351
845 msgid "Toggle case sensitive search"
846 msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
848 #: ../shell/ev-keyring.c:102
850 msgid "Password for document %s"
851 msgstr "Lösenord för dokumentet %s"
853 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
855 msgid "Converting %s"
856 msgstr "Konverterar %s"
858 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
860 msgid "%d of %d documents converted"
861 msgstr "%d av %d dokument konverterade"
863 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
864 msgid "Converting metadata"
865 msgstr "Konverterar metadata"
867 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
869 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
870 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
872 "Metadataformatet som används av Evince har ändrats och därför behöver det "
873 "migreras. Om migreringen avbröts så kommer metadatalagringen inte att "
876 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
877 msgid "Open a recently used document"
878 msgstr "Öppna ett tidigare använt dokument"
880 #: ../shell/ev-password-view.c:144
882 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
884 msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges."
886 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
887 msgid "_Unlock Document"
888 msgstr "_Lås upp dokument"
890 #: ../shell/ev-password-view.c:261
891 msgid "Enter password"
892 msgstr "Ange lösenord"
894 #: ../shell/ev-password-view.c:301
895 msgid "Password required"
896 msgstr "Lösenord krävs"
898 #: ../shell/ev-password-view.c:302
901 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
903 "Dokumentet \"%s\" är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
905 #: ../shell/ev-password-view.c:332
909 #: ../shell/ev-password-view.c:365
910 msgid "Forget password _immediately"
911 msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"
913 #: ../shell/ev-password-view.c:377
914 msgid "Remember password until you _log out"
915 msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut"
917 #: ../shell/ev-password-view.c:389
918 msgid "Remember _forever"
919 msgstr "Kom ihåg för _alltid"
921 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
925 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
929 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
933 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
934 msgid "Document License"
935 msgstr "Dokumentlicens"
937 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
941 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
943 msgid "Gathering font information… %3d%%"
944 msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%"
946 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
948 msgstr "Användningsvillkor"
950 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
954 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
955 msgid "Further Information"
956 msgstr "Ytterligare information"
958 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
962 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
966 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
970 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
974 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
976 msgstr "Miniatyrbilder"
978 #: ../shell/ev-window.c:839
981 msgstr "Sida %s — %s"
983 #: ../shell/ev-window.c:841
988 #: ../shell/ev-window.c:1285
989 msgid "The document contains no pages"
990 msgstr "Dokumentet innehåller inga sidor"
992 #: ../shell/ev-window.c:1288
993 msgid "The document contains only empty pages"
994 msgstr "Dokumentet innehåller endast tomma sidor"
996 #: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648
997 msgid "Unable to open document"
998 msgstr "Kan inte öppna dokument"
1000 #: ../shell/ev-window.c:1619
1002 msgid "Loading document from “%s”"
1003 msgstr "Läser in dokument från \"%s\""
1005 #: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038
1007 msgid "Downloading document (%d%%)"
1008 msgstr "Hämtar dokument (%d %%)"
1010 #: ../shell/ev-window.c:1794
1011 msgid "Failed to load remote file."
1012 msgstr "Misslyckades med att läsa fjärrfil."
1014 #: ../shell/ev-window.c:1982
1016 msgid "Reloading document from %s"
1017 msgstr "Läser om dokumentet från %s"
1019 #: ../shell/ev-window.c:2014
1020 msgid "Failed to reload document."
1021 msgstr "Misslyckades med att läsa om dokumentet."
1023 #: ../shell/ev-window.c:2169
1024 msgid "Open Document"
1025 msgstr "Öppna dokument"
1027 #: ../shell/ev-window.c:2433
1029 msgid "Saving document to %s"
1030 msgstr "Sparar dokument till %s"
1032 #: ../shell/ev-window.c:2436
1034 msgid "Saving attachment to %s"
1035 msgstr "Sparar bilaga till %s"
1037 #: ../shell/ev-window.c:2439
1039 msgid "Saving image to %s"
1040 msgstr "Sparar bild till %s"
1042 #: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583
1044 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1045 msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."
1047 #: ../shell/ev-window.c:2514
1049 msgid "Uploading document (%d%%)"
1050 msgstr "Skickar upp dokument (%d %%)"
1052 #: ../shell/ev-window.c:2518
1054 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1055 msgstr "Skickar upp bilaga (%d %%)"
1057 #: ../shell/ev-window.c:2522
1059 msgid "Uploading image (%d%%)"
1060 msgstr "Skickar upp bild (%d %%)"
1062 #: ../shell/ev-window.c:2644
1064 msgstr "Spara en kopia"
1066 #: ../shell/ev-window.c:2949
1068 msgid "%d pending job in queue"
1069 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1070 msgstr[0] "%d väntande jobb i kö"
1071 msgstr[1] "%d väntande jobb i kö"
1073 #: ../shell/ev-window.c:3062
1075 msgid "Printing job “%s”"
1076 msgstr "Skriver ut jobbet \"%s\""
1078 #: ../shell/ev-window.c:3274
1080 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1081 msgstr "Vänta med att stänga tills utskriftsjobbet \"%s\" är färdigt?"
1083 #: ../shell/ev-window.c:3277
1086 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1088 "Det finns %d utskriftsjobb aktiva. Vänta med att stänga tills utskriften är "
1091 #: ../shell/ev-window.c:3289
1092 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1094 "Om du stänger fönstret så kommer väntande utskriftsjobb inte att skrivas ut."
1096 #: ../shell/ev-window.c:3293
1097 msgid "Cancel _print and Close"
1098 msgstr "Avbryt _utskrift och stäng"
1100 #: ../shell/ev-window.c:3297
1101 msgid "Close _after Printing"
1102 msgstr "Stäng _efter utskrift"
1104 #: ../shell/ev-window.c:3858
1105 msgid "Toolbar Editor"
1106 msgstr "Verktygsradsredigerare"
1108 #: ../shell/ev-window.c:3990
1109 msgid "There was an error displaying help"
1110 msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp"
1112 #: ../shell/ev-window.c:4201
1121 #: ../shell/ev-window.c:4232
1123 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1124 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1125 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1128 "Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det "
1129 "under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software "
1130 "Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
1132 #: ../shell/ev-window.c:4236
1134 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1135 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1136 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1139 "Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON "
1140 "SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
1141 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för "
1142 "ytterligare information.\n"
1144 #: ../shell/ev-window.c:4240
1146 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1147 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1148 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1150 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med "
1151 "Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1152 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
1154 #: ../shell/ev-window.c:4265
1158 #: ../shell/ev-window.c:4268
1159 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1160 msgstr "© 1996-2009 Författarna av Evince"
1162 #: ../shell/ev-window.c:4274
1163 msgid "translator-credits"
1165 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
1168 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
1169 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
1171 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1172 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1173 #. contains plural cases.
1174 #: ../shell/ev-window.c:4543
1176 msgid "%d found on this page"
1177 msgid_plural "%d found on this page"
1178 msgstr[0] "%d hittades på denna sida"
1179 msgstr[1] "%d hittades på denna sida"
1181 #: ../shell/ev-window.c:4551
1183 msgid "%3d%% remaining to search"
1184 msgstr "%3d%% återstår att söka igenom"
1186 #: ../shell/ev-window.c:5028
1190 #: ../shell/ev-window.c:5029
1194 #: ../shell/ev-window.c:5030
1198 #: ../shell/ev-window.c:5031
1202 #: ../shell/ev-window.c:5032
1207 #: ../shell/ev-window.c:5035 ../shell/ev-window.c:5303
1211 #: ../shell/ev-window.c:5036 ../shell/ev-window.c:5304
1212 msgid "Open an existing document"
1213 msgstr "Öppna ett befintligt dokument"
1215 #: ../shell/ev-window.c:5038
1216 msgid "Op_en a Copy"
1217 msgstr "Öppna _en kopia"
1219 #: ../shell/ev-window.c:5039
1220 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1221 msgstr "Öppna en kopia av aktuellt dokument i ett nytt fönster"
1223 #: ../shell/ev-window.c:5041
1224 msgid "_Save a Copy…"
1225 msgstr "S_para en kopia..."
1227 #: ../shell/ev-window.c:5042
1228 msgid "Save a copy of the current document"
1229 msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument"
1231 #: ../shell/ev-window.c:5044
1232 msgid "Page Set_up…"
1233 msgstr "Sidinställnin_gar..."
1235 #: ../shell/ev-window.c:5045
1236 msgid "Set up the page settings for printing"
1237 msgstr "Konfigurera sidinställningarna för utskrift"
1239 #: ../shell/ev-window.c:5047
1241 msgstr "Skriv _ut..."
1243 #: ../shell/ev-window.c:5050
1245 msgstr "_Egenskaper"
1247 #: ../shell/ev-window.c:5058
1249 msgstr "Markera _allt"
1251 #: ../shell/ev-window.c:5060
1255 #: ../shell/ev-window.c:5061
1256 msgid "Find a word or phrase in the document"
1257 msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"
1259 #: ../shell/ev-window.c:5067
1261 msgstr "_Verktygsrad"
1263 #: ../shell/ev-window.c:5069
1264 msgid "Rotate _Left"
1265 msgstr "Rotera _vänster"
1267 #: ../shell/ev-window.c:5071
1268 msgid "Rotate _Right"
1269 msgstr "Rotera _höger"
1271 #: ../shell/ev-window.c:5082
1275 #: ../shell/ev-window.c:5083
1276 msgid "Reload the document"
1277 msgstr "Läs om dokumentet"
1279 #: ../shell/ev-window.c:5086
1283 #: ../shell/ev-window.c:5096
1285 msgstr "F_örsta sidan"
1287 #: ../shell/ev-window.c:5097
1288 msgid "Go to the first page"
1289 msgstr "Gå till första sidan"
1291 #: ../shell/ev-window.c:5099
1293 msgstr "_Sista sidan"
1295 #: ../shell/ev-window.c:5100
1296 msgid "Go to the last page"
1297 msgstr "Gå till sista sidan"
1300 #: ../shell/ev-window.c:5104
1304 #: ../shell/ev-window.c:5107
1309 #: ../shell/ev-window.c:5111
1310 msgid "Leave Fullscreen"
1311 msgstr "Lämna helskärmsläget"
1313 #: ../shell/ev-window.c:5112
1314 msgid "Leave fullscreen mode"
1315 msgstr "Lämna helskärmsläget"
1317 #: ../shell/ev-window.c:5114
1318 msgid "Start Presentation"
1319 msgstr "Starta presentation"
1321 #: ../shell/ev-window.c:5115
1322 msgid "Start a presentation"
1323 msgstr "Starta en presentation"
1326 #: ../shell/ev-window.c:5174
1328 msgstr "_Verktygsrad"
1330 #: ../shell/ev-window.c:5175
1331 msgid "Show or hide the toolbar"
1332 msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
1334 #: ../shell/ev-window.c:5177
1338 #: ../shell/ev-window.c:5178
1339 msgid "Show or hide the side pane"
1340 msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
1342 #: ../shell/ev-window.c:5180
1344 msgstr "_Sammanhängande"
1346 #: ../shell/ev-window.c:5181
1347 msgid "Show the entire document"
1348 msgstr "Visa hela dokumentet"
1350 #: ../shell/ev-window.c:5183
1354 #: ../shell/ev-window.c:5184
1355 msgid "Show two pages at once"
1356 msgstr "Visa två sidor på en gång"
1358 #: ../shell/ev-window.c:5186
1362 #: ../shell/ev-window.c:5187
1363 msgid "Expand the window to fill the screen"
1364 msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"
1366 #: ../shell/ev-window.c:5189
1367 msgid "Pre_sentation"
1368 msgstr "Pres_entation"
1370 #: ../shell/ev-window.c:5190
1371 msgid "Run document as a presentation"
1372 msgstr "Kör dokumentet som en presentation"
1374 #: ../shell/ev-window.c:5198
1375 msgid "_Inverted Colors"
1376 msgstr "_Inverterade färger"
1378 #: ../shell/ev-window.c:5199
1379 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1380 msgstr "Visa sidinnehåll med inverterade färger"
1383 #: ../shell/ev-window.c:5207
1385 msgstr "_Öppna länk"
1387 #: ../shell/ev-window.c:5209
1391 #: ../shell/ev-window.c:5211
1392 msgid "Open in New _Window"
1393 msgstr "Öppna i nytt _fönster"
1395 #: ../shell/ev-window.c:5213
1396 msgid "_Copy Link Address"
1397 msgstr "_Kopiera länkadress"
1399 #: ../shell/ev-window.c:5215
1400 msgid "_Save Image As…"
1401 msgstr "_Spara bild som..."
1403 #: ../shell/ev-window.c:5217
1405 msgstr "Kopiera _bild"
1407 #: ../shell/ev-window.c:5222
1408 msgid "_Open Attachment"
1409 msgstr "_Öppna bilaga"
1411 #: ../shell/ev-window.c:5224
1412 msgid "_Save Attachment As…"
1413 msgstr "Spara bilaga so_m..."
1415 #: ../shell/ev-window.c:5277
1419 #: ../shell/ev-window.c:5279
1420 msgid "Adjust the zoom level"
1421 msgstr "Justera zoomnivån"
1423 #: ../shell/ev-window.c:5289
1427 #: ../shell/ev-window.c:5291
1431 # Denna måste testas
1432 #. translators: this is the history action
1433 #: ../shell/ev-window.c:5294
1434 msgid "Move across visited pages"
1435 msgstr "Flytta mellan besökta sidor"
1437 #. translators: this is the label for toolbar button
1438 #: ../shell/ev-window.c:5324
1442 #. translators: this is the label for toolbar button
1443 #: ../shell/ev-window.c:5329
1447 #. translators: this is the label for toolbar button
1448 #: ../shell/ev-window.c:5333
1452 #. translators: this is the label for toolbar button
1453 #: ../shell/ev-window.c:5337
1457 #. translators: this is the label for toolbar button
1458 #: ../shell/ev-window.c:5345
1460 msgstr "Anpassa till bredd"
1462 #: ../shell/ev-window.c:5506 ../shell/ev-window.c:5523
1463 msgid "Unable to launch external application."
1464 msgstr "Kunde inte starta externt program."
1466 #: ../shell/ev-window.c:5580
1467 msgid "Unable to open external link"
1468 msgstr "Kunde inte öppna extern länk"
1470 #: ../shell/ev-window.c:5747
1471 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1472 msgstr "Kunde inte hitta lämpligt format att spara bilden i"
1474 #: ../shell/ev-window.c:5789
1475 msgid "The image could not be saved."
1476 msgstr "Bilden kunde inte sparas."
1478 #: ../shell/ev-window.c:5821
1482 #: ../shell/ev-window.c:5888
1483 msgid "Unable to open attachment"
1484 msgstr "Kunde inte öppna bilagan"
1486 #: ../shell/ev-window.c:5941
1487 msgid "The attachment could not be saved."
1488 msgstr "Bilagan kunde inte sparas."
1490 #: ../shell/ev-window.c:5986
1491 msgid "Save Attachment"
1492 msgstr "Spara bilaga"
1494 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1496 msgid "%s — Password Required"
1497 msgstr "%s — Lösenord krävs"
1499 #: ../shell/ev-utils.c:315
1500 msgid "By extension"
1501 msgstr "Efter filändelse"
1503 #: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
1504 msgid "GNOME Document Viewer"
1505 msgstr "Dokumentvisare för GNOME"
1507 #: ../shell/main.c:78
1508 msgid "The page of the document to display."
1509 msgstr "Sidan att visa i dokumentet."
1511 #: ../shell/main.c:78
1515 #: ../shell/main.c:79
1516 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1517 msgstr "Kör evince i helskärmsläge"
1519 #: ../shell/main.c:80
1520 msgid "Run evince in presentation mode"
1521 msgstr "Kör evince i presentationsläge"
1523 #: ../shell/main.c:81
1524 msgid "Run evince as a previewer"
1525 msgstr "Kör evince som en förhandsgranskare"
1527 #: ../shell/main.c:82
1528 msgid "The word or phrase to find in the document"
1529 msgstr "Ordet eller frasen att leta efter i dokumentet"
1531 #: ../shell/main.c:82
1535 #: ../shell/main.c:86
1539 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1541 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1542 "creation of new thumbnails"
1544 "Booleska alternativ tillgängliga: true aktiverar skapandet av miniatyrbilder "
1545 "och false inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder"
1547 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1548 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1549 msgstr "Aktivera miniatyrbilder för PDF-dokument."
1551 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1552 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1553 msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument"
1555 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1557 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1558 "thumbnailer documentation for more information."
1560 "Giltigt kommando plus argument för att skapa miniatyrbilder för PDF-"
1561 "dokument. Se Nautilus-dokumentationen för miniatyrbildsskapare för mer "
1564 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1565 #~ msgstr "DJVU-dokumentet har felaktigt format"
1568 #~ msgstr "Skriv ut..."
1570 #~ msgid "_Save a Copy..."
1571 #~ msgstr "_Spara en kopia..."
1573 #~ msgid "_Print..."
1574 #~ msgstr "Skriv _ut..."
1579 #~ msgid "Search string"
1580 #~ msgstr "Söksträng"
1582 #~ msgid "The name of the string to be found"
1583 #~ msgstr "Namnet på strängen som ska hittas"
1585 #~ msgid "Case sensitive"
1586 #~ msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
1588 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1589 #~ msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning"
1591 #~ msgid "Highlight color"
1592 #~ msgstr "Färgmarkeringsfärg"
1594 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1595 #~ msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar"
1597 #~ msgid "Current color"
1598 #~ msgstr "Aktuell färg"
1600 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1601 #~ msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen"
1603 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1604 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
1606 #~ msgid "Recover previous documents?"
1607 #~ msgstr "Återskapa tidigare dokument?"
1610 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1611 #~ "can recover the opened documents."
1613 #~ "Evince verkar ha avslutats oväntat vid senaste körningen. Du kan "
1614 #~ "återställa de öppnade dokumenten."
1616 #~ msgid "_Don't Recover"
1617 #~ msgstr "Återskapa _inte"
1620 #~ msgstr "Åt_erskapa"
1622 #~ msgid "Crash Recovery"
1623 #~ msgstr "Kraschåterställning"
1625 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1626 #~ msgstr "Kunde inte skapa symboliska länken \"%s\": "
1628 #~ msgid "Cannot open a copy."
1629 #~ msgstr "Kan inte öppna en kopia."
1631 #~ msgid "Loading document from %s"
1632 #~ msgstr "Läser in dokument från %s"
1637 #~ msgid "Connect _anonymously"
1638 #~ msgstr "Anslut a_nonymt"
1640 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1641 #~ msgstr "Anslut som använda_re:"
1643 #~ msgid "_Username:"
1644 #~ msgstr "_Användarnamn:"
1649 #~ msgid "_Forget password immediately"
1650 #~ msgstr "_Glöm lösenordet omedelbart"
1652 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1653 #~ msgstr "_Kom ihåg lösenordet tills du loggar ut"
1655 #~ msgid "_Remember forever"
1656 #~ msgstr "_Kom ihåg för alltid"
1658 #~ msgid "File not available"
1659 #~ msgstr "Filen är inte tillgänglig"