1 # Swedish messages for evince.
2 # Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska.
7 # http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-24 09:22+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-24 09:25+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
24 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
25 msgstr "Fel vid start av kommandot \"%s\" för att kunna dekomprimera serietidningen: %s"
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
29 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
30 msgstr "Kommandot \"%s\" misslyckades med att dekomprimera serietidningen."
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
34 msgid "The command “%s” did not end normally."
35 msgstr "Kommandot \"%s\" avslutades inte normalt."
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
39 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
40 msgstr "Inte en MIME-typ för en serietidning: %s"
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
43 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
44 msgstr "Kan inte hitta ett lämpligt kommando för att dekomprimera denna typ av serietidning"
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
47 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
48 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
49 msgid "Unknown MIME Type"
50 msgstr "Okänd MIME-typ"
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
53 msgid "File corrupted"
54 msgstr "Filen är skadad"
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
57 msgid "No files in archive"
58 msgstr "Inga filer i arkivet"
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
62 msgid "No images found in archive %s"
63 msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s"
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
67 msgid "There was an error deleting “%s”."
68 msgstr "Det uppstod ett fel vid borttagning av \"%s\"."
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
75 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
77 msgstr "Serietidningar"
79 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
80 msgid "DjVu document has incorrect format"
81 msgstr "DjVu-dokumentet har ett felaktigt format"
83 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
85 msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
86 msgstr "Dokumentet innehåller flera filer. En eller flera av dessa filer går inte komma åt."
88 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
89 msgid "DjVu Documents"
90 msgstr "DjVu-dokument"
92 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
93 msgid "DVI document has incorrect format"
94 msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"
96 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
101 msgid "This work is in the Public Domain"
102 msgstr "Detta är ett publikt verk"
104 #. translators: this is the document security state
105 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
109 #. translators: this is the document security state
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
135 msgid "Type 1C (CID)"
136 msgstr "Typ 1C (CID)"
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
139 msgid "TrueType (CID)"
140 msgstr "Truetype (CID)"
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
143 msgid "Unknown font type"
144 msgstr "Okänd typsnittstyp"
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
151 msgid "Embedded subset"
152 msgstr "Inbyggd delmängd"
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
160 msgstr "Inte inbyggd"
162 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
163 msgid "PDF Documents"
164 msgstr "PDF-dokument"
166 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
167 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
168 msgid "Invalid document"
169 msgstr "Ogiltigt dokument"
172 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
174 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
175 msgid "Impress Slides"
176 msgstr "Impress-diabilder"
178 #: ../backend/impress/zip.c:53
182 #: ../backend/impress/zip.c:56
183 msgid "Not enough memory"
184 msgstr "Inte tillräckligt med minne"
186 #: ../backend/impress/zip.c:59
187 msgid "Cannot find ZIP signature"
188 msgstr "Kan inte hitta zip-signaturen"
190 #: ../backend/impress/zip.c:62
191 msgid "Invalid ZIP file"
192 msgstr "Ogiltig zip-fil"
194 #: ../backend/impress/zip.c:65
195 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
196 msgstr "Multipla Zip-filer stöds inte"
198 #: ../backend/impress/zip.c:68
199 msgid "Cannot open the file"
200 msgstr "Kan inte öppna filen"
202 #: ../backend/impress/zip.c:71
203 msgid "Cannot read data from file"
204 msgstr "Kan inte läsa data från fil"
206 #: ../backend/impress/zip.c:74
207 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
208 msgstr "Kan inte hitta fil i zip-arkivet"
210 #: ../backend/impress/zip.c:77
211 msgid "Unknown error"
214 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
216 msgid "Failed to load document “%s”"
217 msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\""
219 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
221 msgid "Failed to save document “%s”"
222 msgstr "Misslyckades med att spara dokumentet \"%s\""
224 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
225 msgid "PostScript Documents"
226 msgstr "Postscript-dokument"
228 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
229 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
231 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
232 msgstr "Kunde inte spara bilagan \"%s\": %s"
234 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
236 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
237 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\": %s"
239 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
241 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
242 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\""
244 # Hmm, stämmer detta? FIXME
245 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
247 msgid "File type %s (%s) is not supported"
248 msgstr "Filtypen %s (%s) stöds inte"
250 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
251 msgid "All Documents"
252 msgstr "Alla dokument"
254 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
258 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
260 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
261 msgstr "Misslyckades med att skapa en temporärfil: %s"
263 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
265 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
266 msgstr "Misslyckades med att skapa en temporär katalog: %s"
268 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
270 msgid "File is not a valid .desktop file"
271 msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil."
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
275 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
276 msgstr "Okänd Version \"%s\" i skrivbordsfil"
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
283 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
285 msgid "Application does not accept documents on command line"
286 msgstr "Programmet accepterar inte dokument via kommandoraden"
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
290 msgid "Unrecognized launch option: %d"
291 msgstr "Okänd startflagga: %d"
293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
295 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
296 msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till ett \"Type=Link\"-skrivbordsobjekt"
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
300 msgid "Not a launchable item"
301 msgstr "Inte ett startbart objekt"
303 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
304 msgid "Disable connection to session manager"
305 msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"
307 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
308 msgid "Specify file containing saved configuration"
309 msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
312 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
313 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
318 msgid "Specify session management ID"
319 msgstr "Ange sessionshanterings-id"
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
325 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
326 msgid "Session management options:"
327 msgstr "Flaggor för sessionshantering:"
329 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
330 msgid "Show session management options"
331 msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
333 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
334 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
335 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
336 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
337 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
338 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
343 msgstr "Visa \"_%s\""
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
346 msgid "_Move on Toolbar"
347 msgstr "_Flytta på verktygsrad"
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
350 msgid "Move the selected item on the toolbar"
351 msgstr "Flytta markerat objekt på verktygsraden"
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
354 msgid "_Remove from Toolbar"
355 msgstr "_Ta bort från verktygsrad"
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
358 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
359 msgstr "Ta bort markerat objekt från verktygsraden"
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
362 msgid "_Delete Toolbar"
363 msgstr "_Ta bort verktygsrad"
365 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
366 msgid "Remove the selected toolbar"
367 msgstr "Ta bort markerad verktygsrad"
369 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
373 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
374 msgid "Running in presentation mode"
375 msgstr "Kör i presentationsläge"
377 #. translators: this is the label for toolbar button
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
379 #: ../shell/ev-window.c:5329
381 msgstr "Bästa anpassning"
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
384 msgid "Fit Page Width"
385 msgstr "Anpassa till sidbredd"
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
427 #. Manually set name and icon
428 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
429 #: ../shell/ev-window.c:4193
430 #: ../shell/ev-window-title.c:149
431 #: ../shell/main.c:282
433 msgid "Document Viewer"
434 msgstr "Dokumentvisare"
436 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
437 msgid "View multi-page documents"
438 msgstr "Visa dokument med flera sidor"
440 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
441 msgid "Override document restrictions"
442 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar"
444 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
445 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
446 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera eller att skriva ut."
448 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
449 msgid "Delete the temporary file"
450 msgstr "Ta bort temporära filen"
452 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
453 msgid "Print settings file"
454 msgstr "Skriv ut inställningsfil"
456 #: ../previewer/ev-previewer.c:143
457 #: ../previewer/ev-previewer.c:177
458 msgid "GNOME Document Previewer"
459 msgstr "Dokumentgranskare för GNOME"
461 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:90
462 #: ../shell/ev-window.c:3005
463 msgid "Failed to print document"
464 msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokument"
466 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
468 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
469 msgstr "Den valda skrivaren \"%s\" kunde inte hittas"
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:248
473 #: ../shell/ev-window.c:5078
474 msgid "_Previous Page"
475 msgstr "_Föregående sida"
477 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:249
478 #: ../shell/ev-window.c:5079
479 msgid "Go to the previous page"
480 msgstr "Gå till föregående sida"
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:251
483 #: ../shell/ev-window.c:5081
487 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:252
488 #: ../shell/ev-window.c:5082
489 msgid "Go to the next page"
490 msgstr "Gå till nästa sida"
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:255
493 #: ../shell/ev-window.c:5065
494 msgid "Enlarge the document"
495 msgstr "Förstora dokumentet"
497 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:258
498 #: ../shell/ev-window.c:5068
499 msgid "Shrink the document"
500 msgstr "Krymp dokumentet"
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:261
503 #: ../libview/ev-print-operation.c:1315
507 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:262
508 #: ../shell/ev-window.c:5036
509 msgid "Print this document"
510 msgstr "Skriv ut detta dokument"
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:268
513 #: ../shell/ev-window.c:5180
515 msgstr "_Bästa anpassning"
517 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:269
518 #: ../shell/ev-window.c:5181
519 msgid "Make the current document fill the window"
520 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"
522 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
523 #: ../shell/ev-window.c:5183
524 msgid "Fit Page _Width"
525 msgstr "Anpassa till sidb_redd"
527 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:272
528 #: ../shell/ev-window.c:5184
529 msgid "Make the current document fill the window width"
530 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"
532 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:455
533 #: ../shell/ev-window.c:5251
537 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:456
538 #: ../shell/ev-window.c:5252
542 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
582 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
583 msgid "Number of Pages:"
584 msgstr "Antal sidor:"
586 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
590 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
594 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
598 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
600 msgstr "Pappersstorlek:"
602 #: ../properties/ev-properties-view.c:211
603 #: ../libview/ev-print-operation.c:1896
607 #. Translate to the default units to use for presenting
608 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
609 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
610 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
611 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
613 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
617 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
619 msgid "%.0f × %.0f mm"
620 msgstr "%.0f × %.0f mm"
622 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
624 msgid "%.2f × %.2f inch"
625 msgstr "%.2f × %.2f tum"
627 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
628 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
629 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
631 msgid "%s, Portrait (%s)"
632 msgstr "%s, Stående (%s)"
634 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
635 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
636 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
638 msgid "%s, Landscape (%s)"
639 msgstr "%s, Liggande (%s)"
641 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
646 # Borde buggrapporteras.
648 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
654 #: ../libview/ev-print-operation.c:341
655 msgid "Preparing to print…"
656 msgstr "Förbereder utskrift..."
658 #: ../libview/ev-print-operation.c:343
660 msgstr "Färdigställer..."
662 #: ../libview/ev-print-operation.c:345
664 msgid "Printing page %d of %d…"
665 msgstr "Skriver ut sida %d av %d…"
667 #: ../libview/ev-print-operation.c:1169
668 msgid "Printing is not supported on this printer."
669 msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare."
671 #: ../libview/ev-print-operation.c:1234
672 msgid "Invalid page selection"
673 msgstr "Ogiltigt sidval"
675 #: ../libview/ev-print-operation.c:1235
679 #: ../libview/ev-print-operation.c:1237
681 msgid "Your print range selection does not include any pages"
682 msgstr "Ditt val av utskriftsintervall inkluderar inte någon sida"
684 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
685 msgid "Page Scaling:"
686 msgstr "Sidskalning:"
688 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
689 msgid "Shrink to Printable Area"
690 msgstr "Förminska till utskrivningsbart område"
692 #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
693 msgid "Fit to Printable Area"
694 msgstr "Anpassa till utskrivningsbart område"
696 #: ../libview/ev-print-operation.c:1901
698 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
700 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
702 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
704 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
707 #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
708 msgid "Auto Rotate and Center"
709 msgstr "Automatisk rotering och centrering"
711 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
712 msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
715 #: ../libview/ev-print-operation.c:1921
716 msgid "Select page size using document page size"
717 msgstr "Välj sidstorlek med sidstorlek för dokument"
719 #: ../libview/ev-print-operation.c:1923
720 msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
723 #: ../libview/ev-print-operation.c:2005
724 msgid "Page Handling"
725 msgstr "Sidhantering"
727 #: ../libview/ev-jobs.c:1434
729 msgid "Failed to print page %d: %s"
730 msgstr "Misslyckades med att skriva ut sida %d: %s"
732 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
736 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
740 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
741 msgid "Scroll View Up"
742 msgstr "Rulla vy upp"
744 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
745 msgid "Scroll View Down"
746 msgstr "Rulla vy ned"
748 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
749 msgid "Document View"
752 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
753 msgid "Jump to page:"
754 msgstr "Gå till sidan:"
756 #: ../libview/ev-view-presentation.c:979
757 msgid "End of presentation. Click to exit."
758 msgstr "Slut på presentationen. Klicka för att avsluta."
760 #: ../libview/ev-view.c:1724
761 msgid "Go to first page"
762 msgstr "Gå till första sidan"
764 #: ../libview/ev-view.c:1726
765 msgid "Go to previous page"
766 msgstr "Gå till föregående sida"
768 #: ../libview/ev-view.c:1728
769 msgid "Go to next page"
770 msgstr "Gå till nästa sida"
772 #: ../libview/ev-view.c:1730
773 msgid "Go to last page"
774 msgstr "Gå till sista sidan"
776 #: ../libview/ev-view.c:1732
778 msgstr "Gå till sidan"
780 #: ../libview/ev-view.c:1734
784 #: ../libview/ev-view.c:1762
786 msgid "Go to page %s"
787 msgstr "Gå till sida %s"
789 #: ../libview/ev-view.c:1768
791 msgid "Go to %s on file “%s”"
792 msgstr "Gå till %s i filen \"%s\""
794 #: ../libview/ev-view.c:1771
796 msgid "Go to file “%s”"
797 msgstr "Gå till filen \"%s\""
799 #: ../libview/ev-view.c:1779
804 #: ../libview/ev-view.c:3923
805 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
806 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
810 #: ../shell/eggfindbar.c:320
814 #: ../shell/eggfindbar.c:329
815 #: ../shell/ev-window.c:5053
816 msgid "Find Pre_vious"
817 msgstr "Sök _föregående"
819 #: ../shell/eggfindbar.c:333
820 msgid "Find previous occurrence of the search string"
821 msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"
823 #: ../shell/eggfindbar.c:337
824 #: ../shell/ev-window.c:5051
828 #: ../shell/eggfindbar.c:341
829 msgid "Find next occurrence of the search string"
830 msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
832 #: ../shell/eggfindbar.c:348
833 msgid "C_ase Sensitive"
834 msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
836 #: ../shell/eggfindbar.c:351
837 msgid "Toggle case sensitive search"
838 msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
840 #: ../shell/ev-keyring.c:102
842 msgid "Password for document %s"
843 msgstr "Lösenord för dokumentet %s"
845 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
847 msgid "Converting %s"
848 msgstr "Konverterar %s"
850 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
852 msgid "%d of %d documents converted"
853 msgstr "%d av %d dokument konverterade"
855 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164
856 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:179
857 msgid "Converting metadata"
858 msgstr "Konverterar metadata"
860 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
861 msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
862 msgstr "Metadataformatet som används av Evince har ändrats och därför behöver det migreras. Om migreringen avbröts så kommer metadatalagringen inte att fungera."
864 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
865 msgid "Open a recently used document"
866 msgstr "Öppna ett tidigare använt dokument"
868 #: ../shell/ev-password-view.c:144
869 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
870 msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges."
872 #: ../shell/ev-password-view.c:153
873 #: ../shell/ev-password-view.c:269
874 msgid "_Unlock Document"
875 msgstr "_Lås upp dokument"
877 #: ../shell/ev-password-view.c:261
878 msgid "Enter password"
879 msgstr "Ange lösenord"
881 #: ../shell/ev-password-view.c:301
882 msgid "Password required"
883 msgstr "Lösenord krävs"
885 #: ../shell/ev-password-view.c:302
887 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
888 msgstr "Dokumentet \"%s\" är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
890 #: ../shell/ev-password-view.c:332
894 #: ../shell/ev-password-view.c:365
895 msgid "Forget password _immediately"
896 msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"
898 #: ../shell/ev-password-view.c:377
900 msgid "Remember password until you _log out"
901 msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut"
903 #: ../shell/ev-password-view.c:389
904 msgid "Remember _forever"
905 msgstr "Kom ihåg för _alltid"
907 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
911 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
915 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
919 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
920 msgid "Document License"
921 msgstr "Dokumentlicens"
923 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
927 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
929 msgid "Gathering font information… %3d%%"
930 msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%"
932 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
934 msgstr "Användningsvillkor"
936 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
940 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
941 msgid "Further Information"
942 msgstr "Ytterligare information"
944 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
948 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
952 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
956 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
960 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
962 msgstr "Miniatyrbilder"
964 #: ../shell/ev-window.c:839
967 msgstr "Sida %s — %s"
969 #: ../shell/ev-window.c:841
974 #: ../shell/ev-window.c:1285
975 msgid "The document contains no pages"
976 msgstr "Dokumentet innehåller inga sidor"
978 #: ../shell/ev-window.c:1288
979 msgid "The document contains only empty pages"
980 msgstr "Dokumentet innehåller endast tomma sidor"
982 #: ../shell/ev-window.c:1482
983 #: ../shell/ev-window.c:1648
984 msgid "Unable to open document"
985 msgstr "Kan inte öppna dokument"
987 #: ../shell/ev-window.c:1619
989 msgid "Loading document from “%s”"
990 msgstr "Läser in dokument från \"%s\""
992 #: ../shell/ev-window.c:1761
993 #: ../shell/ev-window.c:2038
995 msgid "Downloading document (%d%%)"
996 msgstr "Hämtar dokument (%d %%)"
998 #: ../shell/ev-window.c:1794
999 msgid "Failed to load remote file."
1000 msgstr "Misslyckades med att läsa fjärrfil."
1002 #: ../shell/ev-window.c:1982
1004 msgid "Reloading document from %s"
1005 msgstr "Läser om dokumentet från %s"
1007 #: ../shell/ev-window.c:2014
1008 msgid "Failed to reload document."
1009 msgstr "Misslyckades med att läsa om dokumentet."
1011 #: ../shell/ev-window.c:2169
1012 msgid "Open Document"
1013 msgstr "Öppna dokument"
1015 #: ../shell/ev-window.c:2433
1017 msgid "Saving document to %s"
1018 msgstr "Sparar dokument till %s"
1020 #: ../shell/ev-window.c:2436
1022 msgid "Saving attachment to %s"
1023 msgstr "Sparar bilaga till %s"
1025 #: ../shell/ev-window.c:2439
1027 msgid "Saving image to %s"
1028 msgstr "Sparar bild till %s"
1030 #: ../shell/ev-window.c:2483
1031 #: ../shell/ev-window.c:2583
1033 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1034 msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."
1036 #: ../shell/ev-window.c:2514
1038 msgid "Uploading document (%d%%)"
1039 msgstr "Skickar upp dokument (%d %%)"
1041 #: ../shell/ev-window.c:2518
1043 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1044 msgstr "Skickar upp bilaga (%d %%)"
1046 #: ../shell/ev-window.c:2522
1048 msgid "Uploading image (%d%%)"
1049 msgstr "Skickar upp bild (%d %%)"
1051 #: ../shell/ev-window.c:2644
1053 msgstr "Spara en kopia"
1055 #: ../shell/ev-window.c:2949
1057 msgid "%d pending job in queue"
1058 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1059 msgstr[0] "%d väntande jobb i kö"
1060 msgstr[1] "%d väntande jobb i kö"
1062 #: ../shell/ev-window.c:3062
1064 msgid "Printing job “%s”"
1065 msgstr "Skriver ut jobbet \"%s\""
1067 #: ../shell/ev-window.c:3265
1069 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1070 msgstr "Vänta med att stänga tills utskriftsjobbet \"%s\" är färdigt?"
1072 #: ../shell/ev-window.c:3268
1074 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1075 msgstr "Det finns %d utskriftsjobb aktiva. Vänta med att stänga tills utskriften är färdig?"
1077 #: ../shell/ev-window.c:3280
1078 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1079 msgstr "Om du stänger fönstret så kommer väntande utskriftsjobb inte att skrivas ut."
1081 #: ../shell/ev-window.c:3284
1082 msgid "Cancel _print and Close"
1083 msgstr "Avbryt _utskrift och stäng"
1085 #: ../shell/ev-window.c:3288
1086 msgid "Close _after Printing"
1087 msgstr "Stäng _efter utskrift"
1089 #: ../shell/ev-window.c:3846
1090 msgid "Toolbar Editor"
1091 msgstr "Verktygsradsredigerare"
1093 #: ../shell/ev-window.c:3978
1094 msgid "There was an error displaying help"
1095 msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp"
1097 #: ../shell/ev-window.c:4189
1106 #: ../shell/ev-window.c:4220
1107 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1108 msgstr "Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
1110 #: ../shell/ev-window.c:4224
1111 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
1112 msgstr "Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
1114 #: ../shell/ev-window.c:4228
1115 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1116 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
1118 #: ../shell/ev-window.c:4253
1122 #: ../shell/ev-window.c:4256
1123 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1124 msgstr "© 1996-2009 Författarna av Evince"
1126 #: ../shell/ev-window.c:4262
1127 msgid "translator-credits"
1132 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
1133 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
1135 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1136 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1137 #. contains plural cases.
1138 #: ../shell/ev-window.c:4531
1140 msgid "%d found on this page"
1141 msgid_plural "%d found on this page"
1142 msgstr[0] "%d hittades på denna sida"
1143 msgstr[1] "%d hittades på denna sida"
1145 #: ../shell/ev-window.c:4539
1147 msgid "%3d%% remaining to search"
1148 msgstr "%3d%% återstår att söka igenom"
1150 #: ../shell/ev-window.c:5016
1154 #: ../shell/ev-window.c:5017
1158 #: ../shell/ev-window.c:5018
1162 #: ../shell/ev-window.c:5019
1166 #: ../shell/ev-window.c:5020
1171 #: ../shell/ev-window.c:5023
1172 #: ../shell/ev-window.c:5291
1176 #: ../shell/ev-window.c:5024
1177 #: ../shell/ev-window.c:5292
1178 msgid "Open an existing document"
1179 msgstr "Öppna ett befintligt dokument"
1181 #: ../shell/ev-window.c:5026
1182 msgid "Op_en a Copy"
1183 msgstr "Öppna _en kopia"
1185 #: ../shell/ev-window.c:5027
1186 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1187 msgstr "Öppna en kopia av aktuellt dokument i ett nytt fönster"
1189 #: ../shell/ev-window.c:5029
1190 msgid "_Save a Copy…"
1191 msgstr "S_para en kopia..."
1193 #: ../shell/ev-window.c:5030
1194 msgid "Save a copy of the current document"
1195 msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument"
1197 #: ../shell/ev-window.c:5032
1199 msgid "Page Set_up…"
1200 msgstr "Sidinställnin_gar..."
1202 #: ../shell/ev-window.c:5033
1204 msgid "Set up the page settings for printing"
1205 msgstr "Konfigurera sidinställningar för utskrift"
1207 #: ../shell/ev-window.c:5035
1209 msgstr "Skriv _ut..."
1211 #: ../shell/ev-window.c:5038
1213 msgstr "_Egenskaper"
1215 #: ../shell/ev-window.c:5046
1217 msgstr "Markera _allt"
1219 #: ../shell/ev-window.c:5048
1223 #: ../shell/ev-window.c:5049
1224 msgid "Find a word or phrase in the document"
1225 msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"
1227 #: ../shell/ev-window.c:5055
1229 msgstr "_Verktygsrad"
1231 #: ../shell/ev-window.c:5057
1232 msgid "Rotate _Left"
1233 msgstr "Rotera _vänster"
1235 #: ../shell/ev-window.c:5059
1236 msgid "Rotate _Right"
1237 msgstr "Rotera _höger"
1239 #: ../shell/ev-window.c:5070
1243 #: ../shell/ev-window.c:5071
1244 msgid "Reload the document"
1245 msgstr "Läs om dokumentet"
1247 #: ../shell/ev-window.c:5074
1251 #: ../shell/ev-window.c:5084
1253 msgstr "F_örsta sidan"
1255 #: ../shell/ev-window.c:5085
1256 msgid "Go to the first page"
1257 msgstr "Gå till första sidan"
1259 #: ../shell/ev-window.c:5087
1261 msgstr "_Sista sidan"
1263 #: ../shell/ev-window.c:5088
1264 msgid "Go to the last page"
1265 msgstr "Gå till sista sidan"
1268 #: ../shell/ev-window.c:5092
1272 #: ../shell/ev-window.c:5095
1277 #: ../shell/ev-window.c:5099
1278 msgid "Leave Fullscreen"
1279 msgstr "Lämna helskärmsläget"
1281 #: ../shell/ev-window.c:5100
1282 msgid "Leave fullscreen mode"
1283 msgstr "Lämna helskärmsläget"
1285 #: ../shell/ev-window.c:5102
1286 msgid "Start Presentation"
1287 msgstr "Starta presentation"
1289 #: ../shell/ev-window.c:5103
1290 msgid "Start a presentation"
1291 msgstr "Starta en presentation"
1294 #: ../shell/ev-window.c:5162
1296 msgstr "_Verktygsrad"
1298 #: ../shell/ev-window.c:5163
1299 msgid "Show or hide the toolbar"
1300 msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
1302 #: ../shell/ev-window.c:5165
1306 #: ../shell/ev-window.c:5166
1307 msgid "Show or hide the side pane"
1308 msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
1310 #: ../shell/ev-window.c:5168
1312 msgstr "_Sammanhängande"
1314 #: ../shell/ev-window.c:5169
1315 msgid "Show the entire document"
1316 msgstr "Visa hela dokumentet"
1318 #: ../shell/ev-window.c:5171
1322 #: ../shell/ev-window.c:5172
1323 msgid "Show two pages at once"
1324 msgstr "Visa två sidor på en gång"
1326 #: ../shell/ev-window.c:5174
1330 #: ../shell/ev-window.c:5175
1331 msgid "Expand the window to fill the screen"
1332 msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"
1334 #: ../shell/ev-window.c:5177
1335 msgid "Pre_sentation"
1336 msgstr "Pres_entation"
1338 #: ../shell/ev-window.c:5178
1339 msgid "Run document as a presentation"
1340 msgstr "Kör dokumentet som en presentation"
1342 #: ../shell/ev-window.c:5186
1343 msgid "_Inverted Colors"
1344 msgstr "_Inverterade färger"
1346 #: ../shell/ev-window.c:5187
1347 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1348 msgstr "Visa sidinnehåll med inverterade färger"
1351 #: ../shell/ev-window.c:5195
1353 msgstr "_Öppna länk"
1355 #: ../shell/ev-window.c:5197
1359 #: ../shell/ev-window.c:5199
1360 msgid "Open in New _Window"
1361 msgstr "Öppna i nytt _fönster"
1363 #: ../shell/ev-window.c:5201
1364 msgid "_Copy Link Address"
1365 msgstr "_Kopiera länkadress"
1367 #: ../shell/ev-window.c:5203
1369 msgid "_Save Image As…"
1370 msgstr "_Spara bild som..."
1372 #: ../shell/ev-window.c:5205
1374 msgstr "Kopiera _bild"
1376 #: ../shell/ev-window.c:5210
1377 msgid "_Open Attachment"
1378 msgstr "_Öppna bilaga"
1380 #: ../shell/ev-window.c:5212
1382 msgid "_Save Attachment As…"
1383 msgstr "Spara bilaga so_m..."
1385 #: ../shell/ev-window.c:5265
1389 #: ../shell/ev-window.c:5267
1390 msgid "Adjust the zoom level"
1391 msgstr "Justera zoomnivån"
1393 #: ../shell/ev-window.c:5277
1397 #: ../shell/ev-window.c:5279
1401 # Denna måste testas
1402 #. translators: this is the history action
1403 #: ../shell/ev-window.c:5282
1404 msgid "Move across visited pages"
1405 msgstr "Flytta mellan besökta sidor"
1407 #. translators: this is the label for toolbar button
1408 #: ../shell/ev-window.c:5312
1412 #. translators: this is the label for toolbar button
1413 #: ../shell/ev-window.c:5317
1417 #. translators: this is the label for toolbar button
1418 #: ../shell/ev-window.c:5321
1422 #. translators: this is the label for toolbar button
1423 #: ../shell/ev-window.c:5325
1427 #. translators: this is the label for toolbar button
1428 #: ../shell/ev-window.c:5333
1430 msgstr "Anpassa till bredd"
1432 #: ../shell/ev-window.c:5494
1433 #: ../shell/ev-window.c:5511
1434 msgid "Unable to launch external application."
1435 msgstr "Kunde inte starta externt program."
1437 #: ../shell/ev-window.c:5568
1438 msgid "Unable to open external link"
1439 msgstr "Kunde inte öppna extern länk"
1441 #: ../shell/ev-window.c:5735
1442 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1443 msgstr "Kunde inte hitta lämpligt format att spara bilden i"
1445 #: ../shell/ev-window.c:5777
1446 msgid "The image could not be saved."
1447 msgstr "Bilden kunde inte sparas."
1449 #: ../shell/ev-window.c:5809
1453 #: ../shell/ev-window.c:5876
1454 msgid "Unable to open attachment"
1455 msgstr "Kunde inte öppna bilagan"
1457 #: ../shell/ev-window.c:5929
1458 msgid "The attachment could not be saved."
1459 msgstr "Bilagan kunde inte sparas."
1461 #: ../shell/ev-window.c:5974
1462 msgid "Save Attachment"
1463 msgstr "Spara bilaga"
1465 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1467 msgid "%s — Password Required"
1468 msgstr "%s — Lösenord krävs"
1470 #: ../shell/ev-utils.c:315
1471 msgid "By extension"
1472 msgstr "Efter filändelse"
1474 #: ../shell/main.c:70
1475 #: ../shell/main.c:246
1476 msgid "GNOME Document Viewer"
1477 msgstr "Dokumentvisare för GNOME"
1479 #: ../shell/main.c:78
1480 msgid "The page of the document to display."
1481 msgstr "Sidan att visa i dokumentet."
1483 #: ../shell/main.c:78
1487 #: ../shell/main.c:79
1488 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1489 msgstr "Kör evince i helskärmsläge"
1491 #: ../shell/main.c:80
1492 msgid "Run evince in presentation mode"
1493 msgstr "Kör evince i presentationsläge"
1495 #: ../shell/main.c:81
1496 msgid "Run evince as a previewer"
1497 msgstr "Kör evince som en förhandsgranskare"
1499 #: ../shell/main.c:82
1500 msgid "The word or phrase to find in the document"
1501 msgstr "Ordet eller frasen att leta efter i dokumentet"
1503 #: ../shell/main.c:82
1507 #: ../shell/main.c:86
1511 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1513 msgid "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1514 msgstr "Booleska alternativ tillgängliga, sant aktiverar skapande av miniatyrbilder och falskt inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder"
1516 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1517 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1518 msgstr "Aktivera miniatyrbilder för PDF-dokument."
1520 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1521 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1522 msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument"
1524 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1526 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus thumbnailer documentation for more information."
1527 msgstr "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-dokument. Se nautilus-dokumentationen om miniatyrbildsskapare för mer information."
1529 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1530 #~ msgstr "DJVU-dokumentet har felaktigt format"
1532 #~ msgstr "Skriv ut..."
1533 #~ msgid "_Save a Copy..."
1534 #~ msgstr "_Spara en kopia..."
1535 #~ msgid "_Print..."
1536 #~ msgstr "Skriv _ut..."
1539 #~ msgid "Search string"
1540 #~ msgstr "Söksträng"
1541 #~ msgid "The name of the string to be found"
1542 #~ msgstr "Namnet på strängen som ska hittas"
1543 #~ msgid "Case sensitive"
1544 #~ msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
1545 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1546 #~ msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning"
1547 #~ msgid "Highlight color"
1548 #~ msgstr "Färgmarkeringsfärg"
1549 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1550 #~ msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar"
1551 #~ msgid "Current color"
1552 #~ msgstr "Aktuell färg"
1553 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1554 #~ msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen"
1555 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1556 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
1557 #~ msgid "Recover previous documents?"
1558 #~ msgstr "Återskapa tidigare dokument?"
1560 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1561 #~ "can recover the opened documents."
1563 #~ "Evince verkar ha avslutats oväntat vid senaste körningen. Du kan "
1564 #~ "återställa de öppnade dokumenten."
1565 #~ msgid "_Don't Recover"
1566 #~ msgstr "Återskapa _inte"
1568 #~ msgstr "Åt_erskapa"
1569 #~ msgid "Crash Recovery"
1570 #~ msgstr "Kraschåterställning"
1571 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1572 #~ msgstr "Kunde inte skapa symboliska länken \"%s\": "
1573 #~ msgid "Cannot open a copy."
1574 #~ msgstr "Kan inte öppna en kopia."
1575 #~ msgid "Loading document from %s"
1576 #~ msgstr "Läser in dokument från %s"
1579 #~ msgid "Connect _anonymously"
1580 #~ msgstr "Anslut a_nonymt"
1581 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1582 #~ msgstr "Anslut som använda_re:"
1583 #~ msgid "_Username:"
1584 #~ msgstr "_Användarnamn:"
1587 #~ msgid "_Forget password immediately"
1588 #~ msgstr "_Glöm lösenordet omedelbart"
1589 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1590 #~ msgstr "_Kom ihåg lösenordet tills du loggar ut"
1591 #~ msgid "_Remember forever"
1592 #~ msgstr "_Kom ihåg för alltid"
1593 #~ msgid "File not available"
1594 #~ msgstr "Filen är inte tillgänglig"