1 # Swedish messages for evince.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
8 # "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska.
9 # http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19
13 "Project-Id-Version: evince\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:35+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-08-15 19:43+0100\n"
17 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
18 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../backend/ev-attachment.c:303
25 #: ../backend/ev-attachment.c:316
27 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
28 msgstr "Kunde inte spara bilagan \"%s\": %s"
30 #: ../backend/ev-attachment.c:348
32 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
33 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\": %s"
35 #: ../backend/ev-attachment.c:381
37 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
38 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\""
40 #: ../backend/ev-document-factory.c:265
41 msgid "Unknown MIME Type"
42 msgstr "Okänd MIME-typ"
44 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
46 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
47 msgstr "Ohanterad MIME-typ: \"%s\""
49 #: ../backend/ev-document-factory.c:342
51 msgstr "Alla dokument"
53 #: ../backend/ev-document-factory.c:350
54 msgid "PostScript Documents"
55 msgstr "Postscript-dokument"
57 #: ../backend/ev-document-factory.c:359
61 #: ../backend/ev-document-factory.c:368
65 #: ../backend/ev-document-factory.c:378
69 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
70 msgid "Djvu Documents"
71 msgstr "Djvu-dokument"
73 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
75 msgstr "Serietidningar"
77 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
78 msgid "Impress Slides"
79 msgstr "Impress-diabilder"
81 #: ../backend/ev-document-factory.c:416
85 #: ../comics/comics-document.c:148
86 msgid "File corrupted."
89 #: ../comics/comics-document.c:184
91 msgid "No images found in archive %s"
92 msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s"
94 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
99 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
103 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
104 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
105 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
106 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
107 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
108 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
110 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
113 msgstr "Visa \"_%s\""
115 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
116 msgid "_Move on Toolbar"
117 msgstr "_Flytta på verktygsrad"
119 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
120 msgid "Move the selected item on the toolbar"
121 msgstr "Flytta markerat objekt på verktygsraden"
123 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
124 msgid "_Remove from Toolbar"
125 msgstr "_Ta bort från verktygsrad"
127 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
128 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
129 msgstr "Ta bort markerat objekt från verktygsraden"
131 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
132 msgid "_Delete Toolbar"
133 msgstr "_Ta bort verktygsrad"
135 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
136 msgid "Remove the selected toolbar"
137 msgstr "Ta bort markerad verktygsrad"
139 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
143 #. translators: this is the label for toolbar button
144 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
145 #: ../shell/ev-window.c:3622
147 msgstr "Bästa anpassning"
149 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
150 msgid "Fit Page Width"
151 msgstr "Anpassa till sidbredd"
153 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
157 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
161 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
165 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
169 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
173 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
177 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
181 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
185 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
189 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
190 #: ../shell/ev-window-title.c:126
191 msgid "Document Viewer"
192 msgstr "Dokumentvisare"
194 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
195 msgid "View multipage documents"
196 msgstr "Visa dokument med flera sidor"
198 #: ../data/evince-password.glade.h:1
199 msgid "Remember password for this session"
200 msgstr "Kom ihåg lösenordet under denna session"
202 #: ../data/evince-password.glade.h:2
203 msgid "Save password in keyring"
204 msgstr "Spara lösenordet i nyckelring"
206 #: ../data/evince-password.glade.h:3
210 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
211 msgid "<b>Author:</b>"
212 msgstr "<b>Författare:</b>"
214 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
215 msgid "<b>Created:</b>"
216 msgstr "<b>Skapad:</b>"
218 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
219 msgid "<b>Creator:</b>"
220 msgstr "<b>Skapare:</b>"
222 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
223 msgid "<b>Format:</b>"
224 msgstr "<b>Format:</b>"
226 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
227 msgid "<b>Keywords:</b>"
228 msgstr "<b>Nyckelord:</b>"
230 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
231 msgid "<b>Modified:</b>"
232 msgstr "<b>Ändrad:</b>"
234 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
235 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
236 msgstr "<b>Antal sidor:</b>"
238 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
239 msgid "<b>Optimized:</b>"
240 msgstr "<b>Optimerad:</b>"
242 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
243 msgid "<b>Producer:</b>"
244 msgstr "<b>Producent:</b>"
246 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
247 msgid "<b>Security:</b>"
248 msgstr "<b>Säkerhet:</b>"
250 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
251 msgid "<b>Subject:</b>"
252 msgstr "<b>Ämne:</b>"
254 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
255 msgid "<b>Title:</b>"
256 msgstr "<b>Titel:</b>"
258 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
259 msgid "Override document restrictions"
260 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar"
262 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
263 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
264 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera eller att skriva ut."
266 #: ../dvi/dvi-document.c:91
267 msgid "File not available"
268 msgstr "Filen är inte tillgänglig"
270 #: ../dvi/dvi-document.c:104
271 msgid "DVI document has incorrect format"
272 msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"
274 #. translators: this is the document security state
275 #: ../pdf/ev-poppler.cc:591
279 #. translators: this is the document security state
280 #: ../pdf/ev-poppler.cc:594
284 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
288 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
292 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
296 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
300 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
304 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
305 msgid "Type 1C (CID)"
306 msgstr "Typ 1C (CID)"
308 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
309 msgid "TrueType (CID)"
310 msgstr "Truetype (CID)"
312 #: ../pdf/ev-poppler.cc:708
313 msgid "Unknown font type"
314 msgstr "Okänd typsnittstyp"
316 #: ../pdf/ev-poppler.cc:734
320 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
321 msgid "Embedded subset"
322 msgstr "Inbyggd delmängd"
324 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
328 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
330 msgstr "Inte inbyggd"
332 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
336 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
340 #: ../ps/gsdefaults.c:30
344 #: ../ps/gsdefaults.c:31
348 #: ../ps/gsdefaults.c:32
352 #: ../ps/gsdefaults.c:33
356 #: ../ps/gsdefaults.c:34
360 #: ../ps/gsdefaults.c:35
364 #: ../ps/gsdefaults.c:36
368 #: ../ps/gsdefaults.c:37
372 #: ../ps/gsdefaults.c:38
376 #: ../ps/gsdefaults.c:39
380 #: ../ps/gsdefaults.c:40
384 #: ../ps/gsdefaults.c:41
388 #: ../ps/gsdefaults.c:42
392 #: ../ps/gsdefaults.c:43
396 #: ../ps/gsdefaults.c:44
400 #: ../ps/gsdefaults.c:45
404 #: ../ps/gsdefaults.c:46
408 #: ../ps/gsdefaults.c:47
412 #: ../ps/ps-document.c:136
413 msgid "No document loaded."
414 msgstr "Inget dokument är inläst."
416 #: ../ps/ps-document.c:590
420 #: ../ps/ps-document.c:774
421 msgid "Interpreter failed."
422 msgstr "Tolk misslyckades."
424 #: ../ps/ps-document.c:900
426 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
427 msgstr "Fel vid uppackning av filen \"%s\":\n"
429 #: ../ps/ps-document.c:960
431 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
432 msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\".\n"
434 #: ../ps/ps-document.c:965
435 msgid "File is not readable."
436 msgstr "Filen är inte läsbar."
438 #: ../ps/ps-document.c:985
439 msgid "Document loaded."
440 msgstr "Dokument inläst."
442 #: ../ps/ps-document.c:1082
444 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
445 msgstr "Misslyckades att läsa in dokumentet \"%s\". Ghostscript-tolkaren hittades inte i sökvägen"
447 #: ../ps/ps-document.c:1094
449 msgid "Failed to load document “%s”"
450 msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\""
452 #: ../ps/ps-document.c:1267
453 msgid "Encapsulated PostScript"
454 msgstr "Inkapslad Postscript"
456 #: ../ps/ps-document.c:1268
460 #: ../shell/eggfindbar.c:157
461 msgid "Search string"
464 #: ../shell/eggfindbar.c:158
465 msgid "The name of the string to be found"
466 msgstr "Namnet på strängen som ska hittas"
468 #: ../shell/eggfindbar.c:171
469 msgid "Case sensitive"
470 msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
472 #: ../shell/eggfindbar.c:172
473 msgid "TRUE for a case sensitive search"
474 msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning"
476 #: ../shell/eggfindbar.c:179
477 msgid "Highlight color"
478 msgstr "Färgmarkeringsfärg"
480 #: ../shell/eggfindbar.c:180
481 msgid "Color of highlight for all matches"
482 msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar"
484 #: ../shell/eggfindbar.c:186
485 msgid "Current color"
486 msgstr "Aktuell färg"
488 #: ../shell/eggfindbar.c:187
489 msgid "Color of highlight for the current match"
490 msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen"
492 #: ../shell/eggfindbar.c:320
496 #: ../shell/eggfindbar.c:329
497 msgid "Find Previous"
498 msgstr "Sök föregående"
500 #: ../shell/eggfindbar.c:332
501 msgid "Find previous occurrence of the search string"
502 msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"
504 #: ../shell/eggfindbar.c:337
508 #: ../shell/eggfindbar.c:340
509 msgid "Find next occurrence of the search string"
510 msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
512 #: ../shell/eggfindbar.c:348
513 msgid "C_ase Sensitive"
514 msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
516 #: ../shell/eggfindbar.c:351
517 msgid "Toggle case sensitive search"
518 msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
520 #: ../shell/ev-page-action.c:168
525 # Borde buggrapporteras.
527 #: ../shell/ev-page-action.c:170
532 #: ../shell/ev-password.c:83
533 msgid "Password required"
534 msgstr "Lösenord krävs"
536 #: ../shell/ev-password.c:84
538 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
539 msgstr "Dokumentet \"%s\" är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
541 #: ../shell/ev-password.c:149
542 msgid "Enter password"
543 msgstr "Ange lösenord"
545 #: ../shell/ev-password.c:252
547 msgid "Password for document %s"
548 msgstr "Lösenord för dokumentet %s"
550 #: ../shell/ev-password.c:334
551 msgid "Incorrect password"
552 msgstr "Felaktigt lösenord"
554 #: ../shell/ev-password-view.c:111
555 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
556 msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges."
558 #: ../shell/ev-password-view.c:120
559 msgid "_Unlock Document"
560 msgstr "_Lås upp dokument"
562 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
566 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
570 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
574 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
578 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
580 msgid "Gathering font information... %3d%%"
581 msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%"
583 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
587 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254
588 #: ../shell/ev-view.c:2230
592 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
596 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
600 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
602 msgstr "Miniatyrbilder"
604 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
608 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
612 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
613 msgid "Scroll View Up"
614 msgstr "Rulla vy upp"
616 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
617 msgid "Scroll View Down"
618 msgstr "Rulla vy ned"
620 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
621 msgid "Document View"
624 #: ../shell/ev-view.c:1337
625 msgid "Go to first page"
626 msgstr "Gå till första sidan"
628 #: ../shell/ev-view.c:1339
629 msgid "Go to previous page"
630 msgstr "Gå till föregående sida"
632 #: ../shell/ev-view.c:1341
633 msgid "Go to next page"
634 msgstr "Gå till nästa sida"
636 #: ../shell/ev-view.c:1343
637 msgid "Go to last page"
638 msgstr "Gå till sista sidan"
640 #: ../shell/ev-view.c:1345
642 msgstr "Gå till sidan"
644 #: ../shell/ev-view.c:1347
648 #: ../shell/ev-view.c:1374
650 msgid "Go to page %s"
651 msgstr "Gå till sida %s"
653 #: ../shell/ev-view.c:1379
655 msgid "Go to %s on file “%s”"
656 msgstr "Gå till %s i filen \"%s\""
658 #: ../shell/ev-view.c:1382
660 msgid "Go to file “%s”"
661 msgstr "Gå till filen \"%s\""
663 #: ../shell/ev-view.c:1391
668 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
669 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
670 #. contains plural cases.
671 #: ../shell/ev-view.c:3435
673 msgid "%d found on this page"
674 msgid_plural "%d found on this page"
675 msgstr[0] "%d hittades på denna sida"
676 msgstr[1] "%d hittades på denna sida"
678 #: ../shell/ev-view.c:3444
680 msgid "%3d%% remaining to search"
681 msgstr "%3d%% återstår att söka igenom"
683 #: ../shell/ev-window.c:1011
684 msgid "Unable to open document"
685 msgstr "Kan inte öppna dokument"
687 #: ../shell/ev-window.c:1100
688 msgid "Open Document"
689 msgstr "Öppna dokument"
691 #: ../shell/ev-window.c:1308
693 msgid "The file could not be saved as “%s”."
694 msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."
696 #: ../shell/ev-window.c:1327
697 #: ../shell/ev-window.c:3976
699 msgstr "Spara en kopia"
701 #: ../shell/ev-window.c:1380
702 msgid "Failed to print document"
703 msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokument"
705 #: ../shell/ev-window.c:1494
706 #: ../shell/ev-window.c:1669
707 msgid "Printing is not supported on this printer."
708 msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare."
710 #: ../shell/ev-window.c:1604
711 #: ../shell/ev-window.c:1720
715 #: ../shell/ev-window.c:1659
716 msgid "Generating PDF is not supported"
717 msgstr "Generering av PDF stöds inte"
719 #: ../shell/ev-window.c:1671
721 msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
722 msgstr "Du försökte skriva ut till en skrivare med hjälp av \"%s\"-drivrutinen. Detta program kräver en Postscript-skrivardrivrutin."
724 #: ../shell/ev-window.c:1729
729 #: ../shell/ev-window.c:2089
730 #: ../shell/ev-window.c:3423
731 msgid "Leave Fullscreen"
732 msgstr "Lämna helskärmsläget"
734 #: ../shell/ev-window.c:2469
735 msgid "Toolbar Editor"
736 msgstr "Verktygsradsredigerare"
738 #: ../shell/ev-window.c:2840
741 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
742 "Using poppler %s (%s)"
744 "Visare för Postscript- och PDF-filer.\n"
745 "Använder poppler %s (%s)"
747 #: ../shell/ev-window.c:2864
748 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
749 msgstr "Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
751 #: ../shell/ev-window.c:2868
752 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
753 msgstr "Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
755 #: ../shell/ev-window.c:2872
756 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
757 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
759 #: ../shell/ev-window.c:2896
760 #: ../shell/main.c:308
764 #: ../shell/ev-window.c:2899
765 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
766 msgstr "© 1996-2005 Författarna av Evince"
768 #: ../shell/ev-window.c:2905
769 msgid "translator-credits"
774 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
775 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
777 #: ../shell/ev-window.c:3350
781 #: ../shell/ev-window.c:3351
785 #: ../shell/ev-window.c:3352
789 #: ../shell/ev-window.c:3353
793 #: ../shell/ev-window.c:3354
798 #: ../shell/ev-window.c:3357
799 #: ../shell/ev-window.c:3514
803 #: ../shell/ev-window.c:3358
804 msgid "Open an existing document"
805 msgstr "Öppna ett befintligt dokument"
807 #: ../shell/ev-window.c:3360
808 #: ../shell/ev-window.c:3516
809 msgid "_Save a Copy..."
810 msgstr "_Spara en kopia..."
812 #: ../shell/ev-window.c:3361
813 msgid "Save a copy of the current document"
814 msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument"
816 #: ../shell/ev-window.c:3363
818 msgstr "Skriv _ut..."
820 #: ../shell/ev-window.c:3364
821 msgid "Print this document"
822 msgstr "Skriv ut detta dokument"
824 #: ../shell/ev-window.c:3366
828 #: ../shell/ev-window.c:3374
830 msgstr "Markera _allt"
832 #: ../shell/ev-window.c:3376
836 #: ../shell/ev-window.c:3377
837 msgid "Find a word or phrase in the document"
838 msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"
840 #: ../shell/ev-window.c:3379
844 #: ../shell/ev-window.c:3381
845 msgid "Find Pre_vious"
846 msgstr "Sök _föregående"
848 #: ../shell/ev-window.c:3383
850 msgstr "_Verktygsrad"
852 #: ../shell/ev-window.c:3385
854 msgstr "Rotera _vänster"
856 #: ../shell/ev-window.c:3387
857 msgid "Rotate _Right"
858 msgstr "Rotera _höger"
860 #: ../shell/ev-window.c:3392
861 msgid "Enlarge the document"
862 msgstr "Förstora dokumentet"
864 #: ../shell/ev-window.c:3395
865 msgid "Shrink the document"
866 msgstr "Krymp dokumentet"
868 #: ../shell/ev-window.c:3397
872 #: ../shell/ev-window.c:3398
873 msgid "Reload the document"
874 msgstr "Läs om dokumentet"
877 #: ../shell/ev-window.c:3402
878 msgid "_Previous Page"
879 msgstr "_Föregående sida"
881 #: ../shell/ev-window.c:3403
882 msgid "Go to the previous page"
883 msgstr "Gå till föregående sida"
885 #: ../shell/ev-window.c:3405
889 #: ../shell/ev-window.c:3406
890 msgid "Go to the next page"
891 msgstr "Gå till nästa sida"
893 #: ../shell/ev-window.c:3408
895 msgstr "_Första sidan"
897 #: ../shell/ev-window.c:3409
898 msgid "Go to the first page"
899 msgstr "Gå till första sidan"
901 #: ../shell/ev-window.c:3411
903 msgstr "_Sista sidan"
905 #: ../shell/ev-window.c:3412
906 msgid "Go to the last page"
907 msgstr "Gå till sista sidan"
910 #: ../shell/ev-window.c:3416
914 #: ../shell/ev-window.c:3419
918 #: ../shell/ev-window.c:3424
919 msgid "Leave fullscreen mode"
920 msgstr "Lämna helskärmsläget"
923 #: ../shell/ev-window.c:3475
925 msgstr "_Verktygsrad"
927 #: ../shell/ev-window.c:3476
928 msgid "Show or hide the toolbar"
929 msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
931 #: ../shell/ev-window.c:3478
935 #: ../shell/ev-window.c:3479
936 msgid "Show or hide the side pane"
937 msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
939 #: ../shell/ev-window.c:3481
941 msgstr "_Sammanhängande"
943 #: ../shell/ev-window.c:3482
944 msgid "Show the entire document"
945 msgstr "Visa hela dokumentet"
947 #: ../shell/ev-window.c:3484
951 #: ../shell/ev-window.c:3485
952 msgid "Show two pages at once"
953 msgstr "Visa två sidor på en gång"
955 #: ../shell/ev-window.c:3487
959 #: ../shell/ev-window.c:3488
960 msgid "Expand the window to fill the screen"
961 msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"
963 #: ../shell/ev-window.c:3490
964 msgid "_Presentation"
965 msgstr "_Presentation"
967 #: ../shell/ev-window.c:3491
968 msgid "Run document as a presentation"
969 msgstr "Kör dokumentet som en presentation"
971 #: ../shell/ev-window.c:3493
973 msgstr "_Bästa anpassning"
975 #: ../shell/ev-window.c:3494
976 msgid "Make the current document fill the window"
977 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"
979 #: ../shell/ev-window.c:3496
980 msgid "Fit Page _Width"
981 msgstr "Anpassa till sid_bredd"
983 #: ../shell/ev-window.c:3497
984 msgid "Make the current document fill the window width"
985 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"
988 #: ../shell/ev-window.c:3504
992 #: ../shell/ev-window.c:3506
996 #: ../shell/ev-window.c:3508
997 msgid "_Copy Link Address"
998 msgstr "_Kopiera länkadress"
1000 #: ../shell/ev-window.c:3571
1004 #: ../shell/ev-window.c:3572
1008 #: ../shell/ev-window.c:3584
1012 #: ../shell/ev-window.c:3586
1013 msgid "Adjust the zoom level"
1014 msgstr "Justera zoomnivån"
1016 #. translators: this is the label for toolbar button
1017 #: ../shell/ev-window.c:3602
1021 #. translators: this is the label for toolbar button
1022 #: ../shell/ev-window.c:3608
1026 #. translators: this is the label for toolbar button
1027 #: ../shell/ev-window.c:3612
1031 #. translators: this is the label for toolbar button
1032 #: ../shell/ev-window.c:3617
1036 #. translators: this is the label for toolbar button
1037 #: ../shell/ev-window.c:3627
1039 msgstr "Anpassa till bredd"
1041 #: ../shell/ev-window.c:3905
1042 msgid "Unable to open attachment"
1043 msgstr "Kunde inte öppna bilagan"
1045 #: ../shell/ev-window.c:3952
1046 msgid "The attachment could not be saved."
1047 msgstr "Bilagan kunde inte sparas."
1049 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1051 msgid "%s - Password Required"
1052 msgstr "%s - Lösenord krävs"
1054 #: ../shell/main.c:54
1055 msgid "The page of the document to display."
1056 msgstr "Sidan att visa i dokumentet."
1058 #: ../shell/main.c:54
1062 #: ../shell/main.c:55
1063 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1064 msgstr "Kör evince i helskärmsläge"
1066 #: ../shell/main.c:56
1067 msgid "Run evince in presentation mode"
1068 msgstr "Kör evince i presentationsläge"
1070 #: ../shell/main.c:57
1071 msgid "Run evince as a previewer"
1072 msgstr "Kör evince som en förhandsgranskare"
1074 #: ../shell/main.c:58
1078 #: ../shell/main.c:293
1079 msgid "GNOME Document Viewer"
1080 msgstr "Dokumentvisare för GNOME"
1082 #: ../shell/main.c:334
1083 msgid "Evince Document Viewer"
1084 msgstr "Dokumentvisaren Evince"
1086 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1087 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1088 msgstr "Booleska alternativ tillgängliga, sant aktiverar skapande av miniatyrbilder och falskt inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder"
1090 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1091 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1092 msgstr "Aktivera miniatyrbilder för PDF-dokument."
1094 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1095 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1096 msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument"
1098 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1099 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1100 msgstr "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-dokument. Se nautilus-dokumentationen om miniatyrbildsskapare för mer information."
1102 #~ msgid "_Previous"
1103 #~ msgstr "_Föregående"
1107 #~ "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
1110 #~ "Dokumentet <i>%s</i> är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
1111 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
1112 #~ msgstr "\"Sök\"-funktionen kommer inte att fungera med detta dokument"
1113 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1114 #~ msgstr "Sökning efter text stöds endast i PDF-dokument."
1117 #~ msgid "Show toolbar by default"
1118 #~ msgstr "Visa verktygsraden som standard"
1120 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
1121 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
1122 #~ "toolbar not visible by default."
1124 #~ "Verktygsraden är den översta raden som innehåller kontroller för "
1125 #~ "navigering och inzoomning. Två booleska alternativ, sant gör "
1126 #~ "verktygsraden synlig som standard medans falskt gör verktygsraden inte "
1127 #~ "synlig som standard."
1128 #~ msgid "Not found"
1129 #~ msgstr "Hittades inte"
1130 #~ msgid "Open document"
1131 #~ msgstr "Öppna dokument"
1132 #~ msgid "Toolbar editor"
1133 #~ msgstr "Verktygsradsredigerare"
1134 #~ msgid "Properties..."
1135 #~ msgstr "Egenskaper..."
1136 #~ msgid "Default sidebar size"
1137 #~ msgstr "Standardstorlek på sidopanelen"
1138 #~ msgid "Show sidebar by default"
1139 #~ msgstr "Visa sidopanelen som standard"
1140 #~ msgid "Show statusbar by default"
1141 #~ msgstr "Visa statusraden som standard"
1143 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
1144 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
1145 #~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
1146 #~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
1147 #~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
1148 #~ "display area as possible relative to the window's size."
1150 #~ "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och "
1151 #~ "miniatyrbildslistorna. Standardstorleken ställer in sidoradens bredd i "
1152 #~ "bildpunkter från sidan på fönstret. Alla heltal godtas. Sidoraden kommer "
1153 #~ "aldrig att bli mindre än storleken på texten som krävs för att visa "
1154 #~ "miniatyrbilder eller index. Stora värden kommer att orsaka att sidoraden "
1155 #~ "tar upp så mycket av sidvisningsområdet som möjligt relativt fönstrets "
1158 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
1159 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
1160 #~ "sidebar not visible by default"
1162 #~ "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och "
1163 #~ "miniatyrbildslistorna. Två booleska alternativ, sant gör sidoraden synlig "
1164 #~ "som standard medan falskt gör sidoraden inte synlig som standard"
1166 #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
1167 #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
1168 #~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
1171 #~ "Statusraden är den nedersta standardraden som visar ytterligare "
1172 #~ "information om länkar och andra åtgärder. Två booleska alternativ, sant "
1173 #~ "gör statusraden synlig som standard medan falskt gör sidoraden inte "
1174 #~ "synlig som standard."
1175 #~ msgid "Unknown font type "
1176 #~ msgstr "Okänd typsnittstyp "
1177 #~ msgid "Unable to find glade file"
1178 #~ msgstr "Kan inte hitta glade-fil"
1180 #~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
1183 #~ "Glade-filen, %s, kan inte hittas. Kontrollera att din installation är "
1185 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1186 #~ msgstr "Dokumentvisare - Lösenord krävs"
1187 #~ msgid "Loading document. Please wait"
1188 #~ msgstr "Läser in dokument. Var vänlig vänta"
1189 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
1190 #~ msgstr "Spara det aktuella dokumentet med ett nytt filnamn"
1191 #~ msgid "View the properties of this document"
1192 #~ msgstr "Visa egenskaperna för detta dokument"
1193 #~ msgid "Close this window"
1194 #~ msgstr "Stäng detta fönster"
1195 #~ msgid "Copy text from the document"
1196 #~ msgstr "Kopiera text från dokumentet"
1197 #~ msgid "Select the entire page"
1198 #~ msgstr "Markera hela sidan"
1199 #~ msgid "Customize the toolbar"
1200 #~ msgstr "Anpassa verktygsraden"
1201 #~ msgid "Rotate the document to the left"
1202 #~ msgstr "Rotera dokumentet åt vänster"
1203 #~ msgid "Rotate the document to the right"
1204 #~ msgstr "Rotera dokumentet åt höger"
1205 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1206 #~ msgstr "Visa hjälp för visarprogrammet"
1207 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1208 #~ msgstr "Visa tack till skaparna av dokumentvisaren"
1209 #~ msgid "Scroll one page forward"
1210 #~ msgstr "Rulla en sida framåt"
1211 #~ msgid "Scroll one page backward"
1212 #~ msgstr "Rulla en sida bakåt"
1213 #~ msgid "Focus the page selector"
1214 #~ msgstr "Fokusera sidväljaren"
1215 #~ msgid "Go ten pages backward"
1216 #~ msgstr "Gå tio sidor bakåt"
1217 #~ msgid "Go ten pages forward"
1218 #~ msgstr "Gå tio sidor framåt"
1219 #~ msgid "_Statusbar"
1220 #~ msgstr "_Statusrad"
1221 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1222 #~ msgstr "Visa eller dölj statusraden"
1224 #~ msgstr "Författare:"
1228 #~ msgstr "Skapare:"
1231 #~ msgid "Keywords:"
1232 #~ msgstr "Nyckelord:"
1233 #~ msgid "Modified:"
1235 #~ msgid "Number of Pages:"
1236 #~ msgstr "Antal sidor:"
1237 #~ msgid "<b>Number of pages:</b>"
1238 #~ msgstr "<b>Antal sidor:</b>"
1239 #~ msgid "Number of pages:"
1240 #~ msgstr "Antal sidor:"
1241 #~ msgid "Optimized:"
1242 #~ msgstr "Optimerad:"
1243 #~ msgid "Producer:"
1244 #~ msgstr "Producent:"
1245 #~ msgid "Security:"
1246 #~ msgstr "Säkerhet:"
1252 #~ msgstr "%d av %d"
1253 #~ msgid "PostScript and PDF File Viewer."
1254 #~ msgstr "Visare för Postscript- och PDF-filer."
1255 #~ msgid "© 1996-2006 The Evince authors"
1256 #~ msgstr "© 1996-2006 Författarna av Evince"
1257 #~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1258 #~ msgstr "© 1996-2007 Författarna av Evince"
1260 #~ msgstr "Verktygsrad"
1261 #~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
1262 #~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
1263 #~ msgid "Show sidebar by default."
1264 #~ msgstr "Visa sidopanelen som standard."
1265 #~ msgid "Show statusbar by default."
1266 #~ msgstr "Visa statusraden som standard."
1267 #~ msgid "Show toolbar by default."
1268 #~ msgstr "Visa verktygsraden som standard."
1269 #~ msgid "The default sidebar size."
1270 #~ msgstr "Standardstorleken på sidopanelen."
1271 #~ msgid "Error while scanning file %s\n"
1272 #~ msgstr "Fel vid genomsökning av filen %s\n"
1273 #~ msgid "The file is not a PostScript document."
1274 #~ msgstr "Filen är inte ett Postscript-dokument."
1276 #~ msgstr "Många..."
1277 #~ msgid "Not so many..."
1278 #~ msgstr "Inte så många..."
1279 #~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
1280 #~ msgstr "Återställ zoomnivån till standardvärdet"
1281 #~ msgid "Selection Caret"
1282 #~ msgstr "Markeringsmarkör"
1285 #~ msgid "Show the document one page at a time"
1286 #~ msgstr "Visa dokumentet en sida i taget"
1290 #~ msgstr "Zooma _in"
1291 #~ msgid "Zoom _Out"
1292 #~ msgstr "Zooma _ut"
1297 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
1298 #~ msgstr "Fel vid konvertering av pdf-filen %s:\n"
1299 #~ msgid "File is not a valid PostScript document."
1300 #~ msgstr "Filen är inte ett giltigt Postscript-dokument."
1303 #~ msgid "Found on page %d"
1304 #~ msgstr "Hittades på sida %d"
1305 #~ msgid "Exit Fullscreen"
1306 #~ msgstr "Avsluta helskärmsläge"
1307 #~ msgid "Open a file"
1308 #~ msgstr "Öppna en fil"
1310 #~ msgstr "Skriv _ut"
1314 #~ msgstr "_Kopiera"
1315 #~ msgid "_Normal Size"
1316 #~ msgstr "_Normal storlek"
1317 #~ msgid "Zoom to the normal size"
1318 #~ msgstr "Zooma till den normala storleken"
1319 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
1320 #~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"
1323 #~ msgid "Go to the page viewed before this one"
1324 #~ msgstr "Gå till sidan som visades innan denna"
1330 #~ msgstr "Gå bakåt"
1337 #~ msgid "_Password"
1338 #~ msgstr "_Lösenord"
1339 #~ msgid "Password:"
1340 #~ msgstr "Lösenord:"
1342 #~ msgstr "Lösenord"
1343 #~ msgid "Password Required"
1344 #~ msgstr "Lösenord krävs"
1347 #~ msgid "Bookmarks"
1348 #~ msgstr "Bokmärken"
1349 #~ msgid "Document viewer"
1350 #~ msgstr "Dokumentvisare"
1351 #~ msgid "Landscape"
1352 #~ msgstr "Liggande"
1353 #~ msgid "Upside Down"
1354 #~ msgstr "Uppochner"
1356 #~ msgstr "Liggande uppochner"
1359 #~ msgid "Search..."
1361 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window"
1362 #~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"
1363 #~ msgid "Display help for this application"
1364 #~ msgstr "Visa hjälp för detta program"
1365 #~ msgid "Statusbar"
1366 #~ msgstr "Statusrad"