1 # Swedish messages for evince.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 # "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska.
9 # http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19
13 "Project-Id-Version: evince\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-07-16 07:02+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-07-16 14:20+0100\n"
17 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
18 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../backend/ev-attachment.c:303
25 #: ../backend/ev-attachment.c:316
27 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
28 msgstr "Kunde inte spara bilagan \"%s\": %s"
30 #: ../backend/ev-attachment.c:348
32 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
33 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\": %s"
35 #: ../backend/ev-attachment.c:381
37 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
38 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\""
40 #: ../backend/ev-document-factory.c:265
41 msgid "Unknown MIME Type"
42 msgstr "Okänd MIME-typ"
44 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
46 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
47 msgstr "Ohanterad MIME-typ: \"%s\""
49 #: ../backend/ev-document-factory.c:342
51 msgstr "Alla dokument"
53 #: ../backend/ev-document-factory.c:350
54 msgid "PostScript Documents"
55 msgstr "Postscript-dokument"
57 #: ../backend/ev-document-factory.c:359
61 #: ../backend/ev-document-factory.c:368
65 #: ../backend/ev-document-factory.c:378
69 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
70 msgid "Djvu Documents"
71 msgstr "Djvu-dokument"
73 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
75 msgstr "Serietidningar"
77 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
78 msgid "Impress Slides"
79 msgstr "Impress-diabilder"
81 #: ../backend/ev-document-factory.c:416
85 #: ../comics/comics-document.c:148
86 msgid "File corrupted."
89 #: ../comics/comics-document.c:184
91 msgid "No images found in archive %s"
92 msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s"
94 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
99 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
103 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
104 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
105 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
106 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
107 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
108 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
110 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
113 msgstr "Visa \"_%s\""
115 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
116 msgid "_Move on Toolbar"
117 msgstr "_Flytta på verktygsrad"
119 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
120 msgid "Move the selected item on the toolbar"
121 msgstr "Flytta markerat objekt på verktygsraden"
123 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
124 msgid "_Remove from Toolbar"
125 msgstr "_Ta bort från verktygsrad"
127 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
128 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
129 msgstr "Ta bort markerat objekt från verktygsraden"
131 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
132 msgid "_Delete Toolbar"
133 msgstr "_Ta bort verktygsrad"
135 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
136 msgid "Remove the selected toolbar"
137 msgstr "Ta bort markerad verktygsrad"
139 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
143 #. translators: this is the label for toolbar button
144 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
145 #: ../shell/ev-window.c:3051
147 msgstr "Bästa anpassning"
149 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
150 msgid "Fit Page Width"
151 msgstr "Anpassa till sidbredd"
153 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
157 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
161 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
165 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
169 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
173 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
177 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
181 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
185 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
189 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
190 #: ../shell/ev-window-title.c:126
191 msgid "Document Viewer"
192 msgstr "Dokumentvisare"
194 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
195 msgid "View multipage documents"
196 msgstr "Visa dokument med flera sidor"
198 #: ../data/evince-password.glade.h:1
199 msgid "Remember password for this session"
200 msgstr "Kom ihåg lösenordet under denna session"
202 #: ../data/evince-password.glade.h:2
203 msgid "Save password in keyring"
204 msgstr "Spara lösenordet i nyckelring"
206 #: ../data/evince-password.glade.h:3
210 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
211 msgid "<b>Author:</b>"
212 msgstr "<b>Författare:</b>"
214 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
215 msgid "<b>Created:</b>"
216 msgstr "<b>Skapad:</b>"
218 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
219 msgid "<b>Creator:</b>"
220 msgstr "<b>Skapare:</b>"
222 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
223 msgid "<b>Format:</b>"
224 msgstr "<b>Format:</b>"
226 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
227 msgid "<b>Keywords:</b>"
228 msgstr "<b>Nyckelord:</b>"
230 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
231 msgid "<b>Modified:</b>"
232 msgstr "<b>Ändrad:</b>"
234 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
235 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
236 msgstr "<b>Antal sidor:</b>"
238 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
239 msgid "<b>Optimized:</b>"
240 msgstr "<b>Optimerad:</b>"
242 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
243 msgid "<b>Producer:</b>"
244 msgstr "<b>Producent:</b>"
246 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
247 msgid "<b>Security:</b>"
248 msgstr "<b>Säkerhet:</b>"
250 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
251 msgid "<b>Subject:</b>"
252 msgstr "<b>Ämne:</b>"
254 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
255 msgid "<b>Title:</b>"
256 msgstr "<b>Titel:</b>"
258 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
259 msgid "Override document restrictions"
260 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar"
262 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
263 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
264 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera eller att skriva ut."
266 #: ../dvi/dvi-document.c:91
267 msgid "File not available"
268 msgstr "Filen är inte tillgänglig"
270 #: ../dvi/dvi-document.c:104
271 msgid "DVI document has incorrect format"
272 msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"
274 #. translators: this is the document security state
275 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
279 #. translators: this is the document security state
280 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
284 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
288 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
292 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
296 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
300 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
304 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
305 msgid "Type 1C (CID)"
306 msgstr "Typ 1C (CID)"
308 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
309 msgid "TrueType (CID)"
310 msgstr "Truetype (CID)"
312 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
313 msgid "Unknown font type"
314 msgstr "Okänd typsnittstyp"
316 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
320 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
321 msgid "Embedded subset"
322 msgstr "Inbyggd delmängd"
324 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
328 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
330 msgstr "Inte inbyggd"
332 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
336 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
340 #: ../ps/gsdefaults.c:30
344 #: ../ps/gsdefaults.c:31
348 #: ../ps/gsdefaults.c:32
352 #: ../ps/gsdefaults.c:33
356 #: ../ps/gsdefaults.c:34
360 #: ../ps/gsdefaults.c:35
364 #: ../ps/gsdefaults.c:36
368 #: ../ps/gsdefaults.c:37
372 #: ../ps/gsdefaults.c:38
376 #: ../ps/gsdefaults.c:39
380 #: ../ps/gsdefaults.c:40
384 #: ../ps/gsdefaults.c:41
388 #: ../ps/gsdefaults.c:42
392 #: ../ps/gsdefaults.c:43
396 #: ../ps/gsdefaults.c:44
400 #: ../ps/gsdefaults.c:45
404 #: ../ps/gsdefaults.c:46
408 #: ../ps/gsdefaults.c:47
412 #: ../ps/ps-document.c:136
413 msgid "No document loaded."
414 msgstr "Inget dokument är inläst."
416 #: ../ps/ps-document.c:590
420 #: ../ps/ps-document.c:774
421 msgid "Interpreter failed."
422 msgstr "Tolk misslyckades."
424 #: ../ps/ps-document.c:900
426 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
427 msgstr "Fel vid uppackning av filen \"%s\":\n"
429 #: ../ps/ps-document.c:960
431 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
432 msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\".\n"
434 #: ../ps/ps-document.c:965
435 msgid "File is not readable."
436 msgstr "Filen är inte läsbar."
438 #: ../ps/ps-document.c:985
439 msgid "Document loaded."
440 msgstr "Dokument inläst."
442 #: ../ps/ps-document.c:1082
444 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
445 msgstr "Misslyckades att läsa in dokumentet \"%s\". Ghostscript-tolkaren hittades inte i sökvägen"
447 #: ../ps/ps-document.c:1094
449 msgid "Failed to load document “%s”"
450 msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\""
452 #: ../ps/ps-document.c:1267
453 msgid "Encapsulated PostScript"
454 msgstr "Inkapslad Postscript"
456 #: ../ps/ps-document.c:1268
460 #: ../shell/eggfindbar.c:158
461 msgid "Search string"
464 #: ../shell/eggfindbar.c:159
465 msgid "The name of the string to be found"
466 msgstr "Namnet på strängen som ska hittas"
468 #: ../shell/eggfindbar.c:172
469 msgid "Case sensitive"
470 msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
472 #: ../shell/eggfindbar.c:173
473 msgid "TRUE for a case sensitive search"
474 msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning"
476 #: ../shell/eggfindbar.c:180
477 msgid "Highlight color"
478 msgstr "Färgmarkeringsfärg"
480 #: ../shell/eggfindbar.c:181
481 msgid "Color of highlight for all matches"
482 msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar"
484 #: ../shell/eggfindbar.c:187
485 msgid "Current color"
486 msgstr "Aktuell färg"
488 #: ../shell/eggfindbar.c:188
489 msgid "Color of highlight for the current match"
490 msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen"
492 #: ../shell/eggfindbar.c:319
496 #: ../shell/eggfindbar.c:325
500 #: ../shell/eggfindbar.c:329
504 #: ../shell/eggfindbar.c:343
505 msgid "C_ase Sensitive"
506 msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
508 #: ../shell/ev-page-action.c:168
513 # Borde buggrapporteras.
515 #: ../shell/ev-page-action.c:170
520 #: ../shell/ev-password.c:83
521 msgid "Password required"
522 msgstr "Lösenord krävs"
524 #: ../shell/ev-password.c:84
526 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
527 msgstr "Dokumentet \"%s\" är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
529 #: ../shell/ev-password.c:149
530 msgid "Enter password"
531 msgstr "Ange lösenord"
533 #: ../shell/ev-password.c:252
535 msgid "Password for document %s"
536 msgstr "Lösenord för dokumentet %s"
538 #: ../shell/ev-password.c:334
539 msgid "Incorrect password"
540 msgstr "Felaktigt lösenord"
542 #: ../shell/ev-password-view.c:111
543 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
544 msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges."
546 #: ../shell/ev-password-view.c:120
547 msgid "_Unlock Document"
548 msgstr "_Lås upp dokument"
550 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
554 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
558 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
562 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
566 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
568 msgid "Gathering font information... %3d%%"
569 msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%"
571 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
575 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254
576 #: ../shell/ev-view.c:2233
580 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
584 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
588 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
590 msgstr "Miniatyrbilder"
592 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
596 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
600 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
601 msgid "Scroll View Up"
602 msgstr "Rulla vy upp"
604 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
605 msgid "Scroll View Down"
606 msgstr "Rulla vy ned"
608 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
609 msgid "Document View"
612 #: ../shell/ev-view.c:1340
613 msgid "Go to first page"
614 msgstr "Gå till första sidan"
616 #: ../shell/ev-view.c:1342
617 msgid "Go to previous page"
618 msgstr "Gå till föregående sida"
620 #: ../shell/ev-view.c:1344
621 msgid "Go to next page"
622 msgstr "Gå till nästa sida"
624 #: ../shell/ev-view.c:1346
625 msgid "Go to last page"
626 msgstr "Gå till sista sidan"
628 #: ../shell/ev-view.c:1348
630 msgstr "Gå till sidan"
632 #: ../shell/ev-view.c:1350
636 #: ../shell/ev-view.c:1377
638 msgid "Go to page %s"
639 msgstr "Gå till sida %s"
641 #: ../shell/ev-view.c:1382
643 msgid "Go to %s on file “%s”"
644 msgstr "Gå till %s i filen \"%s\""
646 #: ../shell/ev-view.c:1385
648 msgid "Go to file “%s”"
649 msgstr "Gå till filen \"%s\""
651 #: ../shell/ev-view.c:1394
656 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
657 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
658 #. contains plural cases.
659 #: ../shell/ev-view.c:3437
661 msgid "%d found on this page"
662 msgid_plural "%d found on this page"
663 msgstr[0] "%d hittades på denna sida"
664 msgstr[1] "%d hittades på denna sida"
666 #: ../shell/ev-view.c:3446
668 msgid "%3d%% remaining to search"
669 msgstr "%3d%% återstår att söka igenom"
671 #: ../shell/ev-window.c:953
672 msgid "Unable to open document"
673 msgstr "Kan inte öppna dokument"
675 #: ../shell/ev-window.c:1036
676 msgid "Open Document"
677 msgstr "Öppna dokument"
679 #: ../shell/ev-window.c:1124
681 msgid "The file could not be saved as “%s”."
682 msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."
684 #: ../shell/ev-window.c:1143
685 #: ../shell/ev-window.c:3402
687 msgstr "Spara en kopia"
689 #: ../shell/ev-window.c:1206
690 msgid "Generating PDF is not supported"
691 msgstr "Generering av PDF stöds inte"
693 #: ../shell/ev-window.c:1215
694 msgid "Printing is not supported on this printer."
695 msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare."
697 #: ../shell/ev-window.c:1217
699 msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
700 msgstr "Du försökte skriva ut till en skrivare med hjälp av \"%s\"-drivrutinen. Detta program kräver en Postscript-skrivardrivrutin."
702 #: ../shell/ev-window.c:1262
706 #: ../shell/ev-window.c:1268
711 #: ../shell/ev-window.c:1613
712 #: ../shell/ev-window.c:2852
713 msgid "Leave Fullscreen"
714 msgstr "Lämna helskärmsläget"
716 #: ../shell/ev-window.c:1947
717 msgid "Toolbar Editor"
718 msgstr "Verktygsradsredigerare"
720 #: ../shell/ev-window.c:2314
723 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
724 "Using poppler %s (%s)"
726 "Visare för Postscript- och PDF-filer.\n"
727 "Använder poppler %s (%s)"
729 #: ../shell/ev-window.c:2338
730 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
731 msgstr "Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
733 #: ../shell/ev-window.c:2342
734 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
735 msgstr "Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
737 #: ../shell/ev-window.c:2346
738 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
739 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
741 #: ../shell/ev-window.c:2370
742 #: ../shell/main.c:240
746 #: ../shell/ev-window.c:2373
747 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
748 msgstr "© 1996-2005 Författarna av Evince"
750 #: ../shell/ev-window.c:2379
751 msgid "translator-credits"
755 "Skicka synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se"
757 #: ../shell/ev-window.c:2779
761 #: ../shell/ev-window.c:2780
765 #: ../shell/ev-window.c:2781
769 #: ../shell/ev-window.c:2782
773 #: ../shell/ev-window.c:2783
778 #: ../shell/ev-window.c:2786
779 #: ../shell/ev-window.c:2943
783 #: ../shell/ev-window.c:2787
784 msgid "Open an existing document"
785 msgstr "Öppna ett befintligt dokument"
787 #: ../shell/ev-window.c:2789
788 #: ../shell/ev-window.c:2945
789 msgid "_Save a Copy..."
790 msgstr "_Spara en kopia..."
792 #: ../shell/ev-window.c:2790
793 msgid "Save a copy of the current document"
794 msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument"
796 #: ../shell/ev-window.c:2792
798 msgstr "Skriv _ut..."
800 #: ../shell/ev-window.c:2793
801 msgid "Print this document"
802 msgstr "Skriv ut detta dokument"
804 #: ../shell/ev-window.c:2795
808 #: ../shell/ev-window.c:2803
810 msgstr "Markera _allt"
812 #: ../shell/ev-window.c:2805
816 #: ../shell/ev-window.c:2806
817 msgid "Find a word or phrase in the document"
818 msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"
820 #: ../shell/ev-window.c:2808
824 #: ../shell/ev-window.c:2810
825 msgid "Find Pre_vious"
826 msgstr "Sök _föregående"
828 #: ../shell/ev-window.c:2812
830 msgstr "_Verktygsrad"
832 #: ../shell/ev-window.c:2814
834 msgstr "Rotera _vänster"
836 #: ../shell/ev-window.c:2816
837 msgid "Rotate _Right"
838 msgstr "Rotera _höger"
840 #: ../shell/ev-window.c:2821
841 msgid "Enlarge the document"
842 msgstr "Förstora dokumentet"
844 #: ../shell/ev-window.c:2824
845 msgid "Shrink the document"
846 msgstr "Krymp dokumentet"
848 #: ../shell/ev-window.c:2826
852 #: ../shell/ev-window.c:2827
853 msgid "Reload the document"
854 msgstr "Läs om dokumentet"
857 #: ../shell/ev-window.c:2831
858 msgid "_Previous Page"
859 msgstr "_Föregående sida"
861 #: ../shell/ev-window.c:2832
862 msgid "Go to the previous page"
863 msgstr "Gå till föregående sida"
865 #: ../shell/ev-window.c:2834
869 #: ../shell/ev-window.c:2835
870 msgid "Go to the next page"
871 msgstr "Gå till nästa sida"
873 #: ../shell/ev-window.c:2837
875 msgstr "_Första sidan"
877 #: ../shell/ev-window.c:2838
878 msgid "Go to the first page"
879 msgstr "Gå till första sidan"
881 #: ../shell/ev-window.c:2840
883 msgstr "_Sista sidan"
885 #: ../shell/ev-window.c:2841
886 msgid "Go to the last page"
887 msgstr "Gå till sista sidan"
890 #: ../shell/ev-window.c:2845
894 #: ../shell/ev-window.c:2848
898 #: ../shell/ev-window.c:2853
899 msgid "Leave fullscreen mode"
900 msgstr "Lämna helskärmsläget"
903 #: ../shell/ev-window.c:2904
905 msgstr "_Verktygsrad"
907 #: ../shell/ev-window.c:2905
908 msgid "Show or hide the toolbar"
909 msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
911 #: ../shell/ev-window.c:2907
915 #: ../shell/ev-window.c:2908
916 msgid "Show or hide the side pane"
917 msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
919 #: ../shell/ev-window.c:2910
921 msgstr "_Sammanhängande"
923 #: ../shell/ev-window.c:2911
924 msgid "Show the entire document"
925 msgstr "Visa hela dokumentet"
927 #: ../shell/ev-window.c:2913
931 #: ../shell/ev-window.c:2914
932 msgid "Show two pages at once"
933 msgstr "Visa två sidor på en gång"
935 #: ../shell/ev-window.c:2916
939 #: ../shell/ev-window.c:2917
940 msgid "Expand the window to fill the screen"
941 msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"
943 #: ../shell/ev-window.c:2919
944 msgid "_Presentation"
945 msgstr "_Presentation"
947 #: ../shell/ev-window.c:2920
948 msgid "Run document as a presentation"
949 msgstr "Kör dokumentet som en presentation"
951 #: ../shell/ev-window.c:2922
953 msgstr "_Bästa anpassning"
955 #: ../shell/ev-window.c:2923
956 msgid "Make the current document fill the window"
957 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"
959 #: ../shell/ev-window.c:2925
960 msgid "Fit Page _Width"
961 msgstr "Anpassa till sid_bredd"
963 #: ../shell/ev-window.c:2926
964 msgid "Make the current document fill the window width"
965 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"
968 #: ../shell/ev-window.c:2933
972 #: ../shell/ev-window.c:2935
976 #: ../shell/ev-window.c:2937
977 msgid "_Copy Link Address"
978 msgstr "_Kopiera länkadress"
980 #: ../shell/ev-window.c:3000
984 #: ../shell/ev-window.c:3001
988 #: ../shell/ev-window.c:3013
992 #: ../shell/ev-window.c:3015
993 msgid "Adjust the zoom level"
994 msgstr "Justera zoomnivån"
996 #. translators: this is the label for toolbar button
997 #: ../shell/ev-window.c:3031
1001 #. translators: this is the label for toolbar button
1002 #: ../shell/ev-window.c:3037
1006 #. translators: this is the label for toolbar button
1007 #: ../shell/ev-window.c:3041
1011 #. translators: this is the label for toolbar button
1012 #: ../shell/ev-window.c:3046
1016 #. translators: this is the label for toolbar button
1017 #: ../shell/ev-window.c:3056
1019 msgstr "Anpassa till bredd"
1021 #: ../shell/ev-window.c:3331
1022 msgid "Unable to open attachment"
1023 msgstr "Kunde inte öppna bilagan"
1025 #: ../shell/ev-window.c:3378
1026 msgid "The attachment could not be saved."
1027 msgstr "Bilagan kunde inte sparas."
1029 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1031 msgid "%s - Password Required"
1032 msgstr "%s - Lösenord krävs"
1034 #: ../shell/main.c:51
1035 msgid "The page of the document to display."
1036 msgstr "Sidan att visa i dokumentet."
1038 #: ../shell/main.c:51
1042 #: ../shell/main.c:52
1046 #: ../shell/main.c:225
1047 msgid "GNOME Document Viewer"
1048 msgstr "Dokumentvisare för GNOME"
1050 #: ../shell/main.c:262
1051 msgid "Evince Document Viewer"
1052 msgstr "Dokumentvisaren Evince"
1054 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1055 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1056 msgstr "Booleska alternativ tillgängliga, sant aktiverar skapande av miniatyrbilder och falskt inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder"
1058 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1059 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1060 msgstr "Aktivera miniatyrbilder för PDF-dokument."
1062 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1063 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1064 msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument"
1066 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1067 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1068 msgstr "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-dokument. Se nautilus-dokumentationen om miniatyrbildsskapare för mer information."
1071 #~ "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
1074 #~ "Dokumentet <i>%s</i> är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
1075 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
1076 #~ msgstr "\"Sök\"-funktionen kommer inte att fungera med detta dokument"
1077 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1078 #~ msgstr "Sökning efter text stöds endast i PDF-dokument."
1081 #~ msgid "Show toolbar by default"
1082 #~ msgstr "Visa verktygsraden som standard"
1084 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
1085 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
1086 #~ "toolbar not visible by default."
1088 #~ "Verktygsraden är den översta raden som innehåller kontroller för "
1089 #~ "navigering och inzoomning. Två booleska alternativ, sant gör "
1090 #~ "verktygsraden synlig som standard medans falskt gör verktygsraden inte "
1091 #~ "synlig som standard."
1092 #~ msgid "Not found"
1093 #~ msgstr "Hittades inte"
1094 #~ msgid "Open document"
1095 #~ msgstr "Öppna dokument"
1096 #~ msgid "Toolbar editor"
1097 #~ msgstr "Verktygsradsredigerare"
1098 #~ msgid "Properties..."
1099 #~ msgstr "Egenskaper..."
1100 #~ msgid "Default sidebar size"
1101 #~ msgstr "Standardstorlek på sidopanelen"
1102 #~ msgid "Show sidebar by default"
1103 #~ msgstr "Visa sidopanelen som standard"
1104 #~ msgid "Show statusbar by default"
1105 #~ msgstr "Visa statusraden som standard"
1107 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
1108 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
1109 #~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
1110 #~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
1111 #~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
1112 #~ "display area as possible relative to the window's size."
1114 #~ "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och "
1115 #~ "miniatyrbildslistorna. Standardstorleken ställer in sidoradens bredd i "
1116 #~ "bildpunkter från sidan på fönstret. Alla heltal godtas. Sidoraden kommer "
1117 #~ "aldrig att bli mindre än storleken på texten som krävs för att visa "
1118 #~ "miniatyrbilder eller index. Stora värden kommer att orsaka att sidoraden "
1119 #~ "tar upp så mycket av sidvisningsområdet som möjligt relativt fönstrets "
1122 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
1123 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
1124 #~ "sidebar not visible by default"
1126 #~ "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och "
1127 #~ "miniatyrbildslistorna. Två booleska alternativ, sant gör sidoraden synlig "
1128 #~ "som standard medan falskt gör sidoraden inte synlig som standard"
1130 #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
1131 #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
1132 #~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
1135 #~ "Statusraden är den nedersta standardraden som visar ytterligare "
1136 #~ "information om länkar och andra åtgärder. Två booleska alternativ, sant "
1137 #~ "gör statusraden synlig som standard medan falskt gör sidoraden inte "
1138 #~ "synlig som standard."
1139 #~ msgid "Unknown font type "
1140 #~ msgstr "Okänd typsnittstyp "
1141 #~ msgid "Unable to find glade file"
1142 #~ msgstr "Kan inte hitta glade-fil"
1144 #~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
1147 #~ "Glade-filen, %s, kan inte hittas. Kontrollera att din installation är "
1149 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1150 #~ msgstr "Dokumentvisare - Lösenord krävs"
1151 #~ msgid "Loading document. Please wait"
1152 #~ msgstr "Läser in dokument. Var vänlig vänta"
1153 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
1154 #~ msgstr "Spara det aktuella dokumentet med ett nytt filnamn"
1155 #~ msgid "View the properties of this document"
1156 #~ msgstr "Visa egenskaperna för detta dokument"
1157 #~ msgid "Close this window"
1158 #~ msgstr "Stäng detta fönster"
1159 #~ msgid "Copy text from the document"
1160 #~ msgstr "Kopiera text från dokumentet"
1161 #~ msgid "Select the entire page"
1162 #~ msgstr "Markera hela sidan"
1163 #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1164 #~ msgstr "Sök nästa förekomst av ordet eller frasen"
1165 #~ msgid "Customize the toolbar"
1166 #~ msgstr "Anpassa verktygsraden"
1167 #~ msgid "Rotate the document to the left"
1168 #~ msgstr "Rotera dokumentet åt vänster"
1169 #~ msgid "Rotate the document to the right"
1170 #~ msgstr "Rotera dokumentet åt höger"
1171 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1172 #~ msgstr "Visa hjälp för visarprogrammet"
1173 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1174 #~ msgstr "Visa tack till skaparna av dokumentvisaren"
1175 #~ msgid "Scroll one page forward"
1176 #~ msgstr "Rulla en sida framåt"
1177 #~ msgid "Scroll one page backward"
1178 #~ msgstr "Rulla en sida bakåt"
1179 #~ msgid "Focus the page selector"
1180 #~ msgstr "Fokusera sidväljaren"
1181 #~ msgid "Go ten pages backward"
1182 #~ msgstr "Gå tio sidor bakåt"
1183 #~ msgid "Go ten pages forward"
1184 #~ msgstr "Gå tio sidor framåt"
1185 #~ msgid "_Statusbar"
1186 #~ msgstr "_Statusrad"
1187 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1188 #~ msgstr "Visa eller dölj statusraden"
1190 #~ msgstr "Författare:"
1194 #~ msgstr "Skapare:"
1197 #~ msgid "Keywords:"
1198 #~ msgstr "Nyckelord:"
1199 #~ msgid "Modified:"
1201 #~ msgid "Number of Pages:"
1202 #~ msgstr "Antal sidor:"
1203 #~ msgid "<b>Number of pages:</b>"
1204 #~ msgstr "<b>Antal sidor:</b>"
1205 #~ msgid "Number of pages:"
1206 #~ msgstr "Antal sidor:"
1207 #~ msgid "Optimized:"
1208 #~ msgstr "Optimerad:"
1209 #~ msgid "Producer:"
1210 #~ msgstr "Producent:"
1211 #~ msgid "Security:"
1212 #~ msgstr "Säkerhet:"
1218 #~ msgstr "%d av %d"
1219 #~ msgid "PostScript and PDF File Viewer."
1220 #~ msgstr "Visare för Postscript- och PDF-filer."
1221 #~ msgid "© 1996-2006 The Evince authors"
1222 #~ msgstr "© 1996-2006 Författarna av Evince"
1223 #~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1224 #~ msgstr "© 1996-2007 Författarna av Evince"
1226 #~ msgstr "Verktygsrad"
1227 #~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
1228 #~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
1229 #~ msgid "Show sidebar by default."
1230 #~ msgstr "Visa sidopanelen som standard."
1231 #~ msgid "Show statusbar by default."
1232 #~ msgstr "Visa statusraden som standard."
1233 #~ msgid "Show toolbar by default."
1234 #~ msgstr "Visa verktygsraden som standard."
1235 #~ msgid "The default sidebar size."
1236 #~ msgstr "Standardstorleken på sidopanelen."
1237 #~ msgid "Error while scanning file %s\n"
1238 #~ msgstr "Fel vid genomsökning av filen %s\n"
1239 #~ msgid "The file is not a PostScript document."
1240 #~ msgstr "Filen är inte ett Postscript-dokument."
1242 #~ msgstr "Många..."
1243 #~ msgid "Not so many..."
1244 #~ msgstr "Inte så många..."
1245 #~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
1246 #~ msgstr "Återställ zoomnivån till standardvärdet"
1247 #~ msgid "Selection Caret"
1248 #~ msgstr "Markeringsmarkör"
1251 #~ msgid "Show the document one page at a time"
1252 #~ msgstr "Visa dokumentet en sida i taget"
1255 #~ msgid "Find Next"
1256 #~ msgstr "Sök nästa"
1258 #~ msgstr "Zooma _in"
1259 #~ msgid "Zoom _Out"
1260 #~ msgstr "Zooma _ut"
1265 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
1266 #~ msgstr "Fel vid konvertering av pdf-filen %s:\n"
1267 #~ msgid "File is not a valid PostScript document."
1268 #~ msgstr "Filen är inte ett giltigt Postscript-dokument."
1271 #~ msgid "Found on page %d"
1272 #~ msgstr "Hittades på sida %d"
1273 #~ msgid "Exit Fullscreen"
1274 #~ msgstr "Avsluta helskärmsläge"
1275 #~ msgid "Open a file"
1276 #~ msgstr "Öppna en fil"
1278 #~ msgstr "Skriv _ut"
1282 #~ msgstr "_Kopiera"
1283 #~ msgid "_Normal Size"
1284 #~ msgstr "_Normal storlek"
1285 #~ msgid "Zoom to the normal size"
1286 #~ msgstr "Zooma till den normala storleken"
1287 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
1288 #~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"
1291 #~ msgid "Go to the page viewed before this one"
1292 #~ msgstr "Gå till sidan som visades innan denna"
1298 #~ msgstr "Gå bakåt"
1305 #~ msgid "_Password"
1306 #~ msgstr "_Lösenord"
1307 #~ msgid "Password:"
1308 #~ msgstr "Lösenord:"
1310 #~ msgstr "Lösenord"
1311 #~ msgid "Password Required"
1312 #~ msgstr "Lösenord krävs"
1315 #~ msgid "Bookmarks"
1316 #~ msgstr "Bokmärken"
1317 #~ msgid "Document viewer"
1318 #~ msgstr "Dokumentvisare"
1319 #~ msgid "Landscape"
1320 #~ msgstr "Liggande"
1321 #~ msgid "Upside Down"
1322 #~ msgstr "Uppochner"
1324 #~ msgstr "Liggande uppochner"
1327 #~ msgid "Search..."
1329 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window"
1330 #~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"
1331 #~ msgid "Display help for this application"
1332 #~ msgstr "Visa hjälp för detta program"
1333 #~ msgid "Statusbar"
1334 #~ msgstr "Statusrad"