1 # Swedish messages for evince.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
8 # "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska.
9 # http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19
13 "Project-Id-Version: evince\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-12-25 10:14+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-12-25 13:15+0100\n"
17 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
18 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../backend/ev-attachment.c:303
25 #: ../backend/ev-attachment.c:316
27 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
28 msgstr "Kunde inte spara bilagan \"%s\": %s"
30 #: ../backend/ev-attachment.c:348
32 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
33 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\": %s"
35 #: ../backend/ev-attachment.c:381
37 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
38 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\""
40 #: ../backend/ev-document-factory.c:275
41 #: ../backend/ev-document-factory.c:339
42 msgid "Unknown MIME Type"
43 msgstr "Okänd MIME-typ"
45 #: ../backend/ev-document-factory.c:286
47 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
48 msgstr "Ohanterad MIME-typ: \"%s\""
50 #: ../backend/ev-document-factory.c:380
52 msgstr "Alla dokument"
54 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
55 msgid "PostScript Documents"
56 msgstr "Postscript-dokument"
58 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
62 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
66 #: ../backend/ev-document-factory.c:418
70 #: ../backend/ev-document-factory.c:428
71 msgid "Djvu Documents"
72 msgstr "Djvu-dokument"
74 #: ../backend/ev-document-factory.c:438
76 msgstr "Serietidningar"
78 #: ../backend/ev-document-factory.c:448
79 msgid "Impress Slides"
80 msgstr "Impress-diabilder"
82 #: ../backend/ev-document-factory.c:456
86 #: ../comics/comics-document.c:148
87 msgid "File corrupted."
90 #: ../comics/comics-document.c:184
92 msgid "No images found in archive %s"
93 msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s"
95 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
100 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
101 #: ../shell/ev-navigation-action.c:123
105 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
106 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
107 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
108 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
109 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
110 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
112 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
115 msgstr "Visa \"_%s\""
117 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
118 msgid "_Move on Toolbar"
119 msgstr "_Flytta på verktygsrad"
121 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
122 msgid "Move the selected item on the toolbar"
123 msgstr "Flytta markerat objekt på verktygsraden"
125 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
126 msgid "_Remove from Toolbar"
127 msgstr "_Ta bort från verktygsrad"
129 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
130 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
131 msgstr "Ta bort markerat objekt från verktygsraden"
133 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
134 msgid "_Delete Toolbar"
135 msgstr "_Ta bort verktygsrad"
137 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
138 msgid "Remove the selected toolbar"
139 msgstr "Ta bort markerad verktygsrad"
141 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
145 #. translators: this is the label for toolbar button
146 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
147 #: ../shell/ev-window.c:3980
149 msgstr "Bästa anpassning"
151 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
152 msgid "Fit Page Width"
153 msgstr "Anpassa till sidbredd"
155 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
159 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
163 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
167 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
171 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
175 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
179 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
183 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
187 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
191 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
192 #: ../shell/ev-window.c:3160
193 #: ../shell/ev-window-title.c:127
194 msgid "Document Viewer"
195 msgstr "Dokumentvisare"
197 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
198 msgid "View multipage documents"
199 msgstr "Visa dokument med flera sidor"
201 #: ../data/evince-password.glade.h:1
202 msgid "Password Entry"
203 msgstr "Lösenordsinmatning"
205 #: ../data/evince-password.glade.h:2
206 msgid "Remember password for this session"
207 msgstr "Kom ihåg lösenordet under denna session"
209 #: ../data/evince-password.glade.h:3
210 msgid "Save password in keyring"
211 msgstr "Spara lösenordet i nyckelring"
213 #: ../data/evince-password.glade.h:4
217 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
218 msgid "<b>Author:</b>"
219 msgstr "<b>Författare:</b>"
221 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
222 msgid "<b>Created:</b>"
223 msgstr "<b>Skapad:</b>"
225 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
226 msgid "<b>Creator:</b>"
227 msgstr "<b>Skapare:</b>"
229 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
230 msgid "<b>Format:</b>"
231 msgstr "<b>Format:</b>"
233 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
234 msgid "<b>Keywords:</b>"
235 msgstr "<b>Nyckelord:</b>"
237 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
238 msgid "<b>Modified:</b>"
239 msgstr "<b>Ändrad:</b>"
241 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
242 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
243 msgstr "<b>Antal sidor:</b>"
245 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
246 msgid "<b>Optimized:</b>"
247 msgstr "<b>Optimerad:</b>"
249 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
250 msgid "<b>Paper Size:</b>"
251 msgstr "<b>Pappersstorlek:</b>"
253 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
254 msgid "<b>Producer:</b>"
255 msgstr "<b>Producent:</b>"
257 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
258 msgid "<b>Security:</b>"
259 msgstr "<b>Säkerhet:</b>"
261 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
262 msgid "<b>Subject:</b>"
263 msgstr "<b>Ämne:</b>"
265 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
266 msgid "<b>Title:</b>"
267 msgstr "<b>Titel:</b>"
269 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
270 msgid "Override document restrictions"
271 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar"
273 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
274 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
275 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera eller att skriva ut."
277 #: ../dvi/dvi-document.c:91
278 msgid "File not available"
279 msgstr "Filen är inte tillgänglig"
281 #: ../dvi/dvi-document.c:106
282 msgid "DVI document has incorrect format"
283 msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"
285 #. translators: this is the document security state
286 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
290 #. translators: this is the document security state
291 #: ../pdf/ev-poppler.cc:623
295 #: ../pdf/ev-poppler.cc:723
299 #: ../pdf/ev-poppler.cc:725
303 #: ../pdf/ev-poppler.cc:727
307 #: ../pdf/ev-poppler.cc:729
311 #: ../pdf/ev-poppler.cc:731
315 #: ../pdf/ev-poppler.cc:733
316 msgid "Type 1C (CID)"
317 msgstr "Typ 1C (CID)"
319 #: ../pdf/ev-poppler.cc:735
320 msgid "TrueType (CID)"
321 msgstr "Truetype (CID)"
323 #: ../pdf/ev-poppler.cc:737
324 msgid "Unknown font type"
325 msgstr "Okänd typsnittstyp"
327 #: ../pdf/ev-poppler.cc:763
331 #: ../pdf/ev-poppler.cc:771
332 msgid "Embedded subset"
333 msgstr "Inbyggd delmängd"
335 #: ../pdf/ev-poppler.cc:773
339 #: ../pdf/ev-poppler.cc:775
341 msgstr "Inte inbyggd"
343 #: ../impress/zip.c:50
347 #: ../impress/zip.c:53
348 msgid "Not enough memory"
349 msgstr "Inte tillräckligt med minne"
351 #: ../impress/zip.c:56
352 msgid "Cannot find zip signature"
353 msgstr "Kan inte hitta zip-signatur"
355 #: ../impress/zip.c:59
356 msgid "Invalid zip file"
357 msgstr "Ogiltig zip-fil"
359 # Hmm, stämmer detta? FIXME
360 #: ../impress/zip.c:62
361 msgid "Multi file zips are not supported"
362 msgstr "Zip-filer med flera filer stöds inte"
364 #: ../impress/zip.c:65
365 msgid "Cannot open the file"
366 msgstr "Kan inte öppna filen"
368 #: ../impress/zip.c:68
369 msgid "Cannot read data from file"
370 msgstr "Kan inte läsa data från fil"
372 #: ../impress/zip.c:71
373 msgid "Cannot find file in the zip archive"
374 msgstr "Kan inte hitta fil i zip-arkivet"
376 #: ../impress/zip.c:74
377 msgid "Unknown error"
380 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
384 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
388 #. Translate to the default units to use for presenting
389 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
390 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
391 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
392 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
394 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
398 #. Imperial measurement (inches)
399 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
401 msgid "%.2f x %.2f in"
402 msgstr "%.2f × %.2f tum"
404 #. Metric measurement (millimeters)
405 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
407 msgid "%.0f x %.0f mm"
408 msgstr "%.0f × %.0f mm"
410 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
411 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
412 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
414 msgid "%s, Portrait (%s)"
415 msgstr "%s, Stående (%s)"
417 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
418 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
419 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
421 msgid "%s, Landscape (%s)"
422 msgstr "%s, Liggande (%s)"
424 #: ../ps/gsdefaults.c:30
428 #: ../ps/gsdefaults.c:31
432 #: ../ps/gsdefaults.c:32
436 #: ../ps/gsdefaults.c:33
440 #: ../ps/gsdefaults.c:34
444 #: ../ps/gsdefaults.c:35
448 #: ../ps/gsdefaults.c:36
452 #: ../ps/gsdefaults.c:37
456 #: ../ps/gsdefaults.c:38
460 #: ../ps/gsdefaults.c:39
464 #: ../ps/gsdefaults.c:40
468 #: ../ps/gsdefaults.c:41
472 #: ../ps/gsdefaults.c:42
476 #: ../ps/gsdefaults.c:43
480 #: ../ps/gsdefaults.c:44
484 #: ../ps/gsdefaults.c:45
488 #: ../ps/gsdefaults.c:46
492 #: ../ps/gsdefaults.c:47
496 #: ../ps/ps-document.c:136
497 msgid "No document loaded."
498 msgstr "Inget dokument är inläst."
500 #: ../ps/ps-document.c:576
504 #: ../ps/ps-document.c:766
505 msgid "Interpreter failed."
506 msgstr "Tolk misslyckades."
508 #: ../ps/ps-document.c:892
510 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
511 msgstr "Fel vid uppackning av filen \"%s\":\n"
513 #: ../ps/ps-document.c:952
515 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
516 msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\".\n"
518 #: ../ps/ps-document.c:957
519 msgid "File is not readable."
520 msgstr "Filen är inte läsbar."
522 #: ../ps/ps-document.c:977
523 msgid "Document loaded."
524 msgstr "Dokument inläst."
526 #: ../ps/ps-document.c:1083
528 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
529 msgstr "Misslyckades att läsa in dokumentet \"%s\". Ghostscript-tolkaren hittades inte i sökvägen"
531 #: ../ps/ps-document.c:1095
533 msgid "Failed to load document “%s”"
534 msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\""
536 #: ../ps/ps-document.c:1271
537 msgid "Encapsulated PostScript"
538 msgstr "Inkapslad Postscript"
540 #: ../ps/ps-document.c:1272
544 #: ../shell/eggfindbar.c:157
545 msgid "Search string"
548 #: ../shell/eggfindbar.c:158
549 msgid "The name of the string to be found"
550 msgstr "Namnet på strängen som ska hittas"
552 #: ../shell/eggfindbar.c:171
553 msgid "Case sensitive"
554 msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
556 #: ../shell/eggfindbar.c:172
557 msgid "TRUE for a case sensitive search"
558 msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning"
560 #: ../shell/eggfindbar.c:179
561 msgid "Highlight color"
562 msgstr "Färgmarkeringsfärg"
564 #: ../shell/eggfindbar.c:180
565 msgid "Color of highlight for all matches"
566 msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar"
568 #: ../shell/eggfindbar.c:186
569 msgid "Current color"
570 msgstr "Aktuell färg"
572 #: ../shell/eggfindbar.c:187
573 msgid "Color of highlight for the current match"
574 msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen"
576 #: ../shell/eggfindbar.c:320
580 #: ../shell/eggfindbar.c:329
581 msgid "Find Previous"
582 msgstr "Sök föregående"
584 #: ../shell/eggfindbar.c:332
585 msgid "Find previous occurrence of the search string"
586 msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"
588 #: ../shell/eggfindbar.c:337
592 #: ../shell/eggfindbar.c:340
593 msgid "Find next occurrence of the search string"
594 msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
596 #: ../shell/eggfindbar.c:348
597 msgid "C_ase Sensitive"
598 msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
600 #: ../shell/eggfindbar.c:351
601 msgid "Toggle case sensitive search"
602 msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
604 #: ../shell/ev-page-action.c:77
609 # Borde buggrapporteras.
611 #: ../shell/ev-page-action.c:79
616 #: ../shell/ev-password.c:83
617 msgid "Password required"
618 msgstr "Lösenord krävs"
620 #: ../shell/ev-password.c:84
622 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
623 msgstr "Dokumentet \"%s\" är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
625 #: ../shell/ev-password.c:149
626 msgid "Enter password"
627 msgstr "Ange lösenord"
629 #: ../shell/ev-password.c:252
631 msgid "Password for document %s"
632 msgstr "Lösenord för dokumentet %s"
634 #: ../shell/ev-password.c:334
635 msgid "Incorrect password"
636 msgstr "Felaktigt lösenord"
638 #: ../shell/ev-password-view.c:111
639 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
640 msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges."
642 #: ../shell/ev-password-view.c:120
643 msgid "_Unlock Document"
644 msgstr "_Lås upp dokument"
646 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
650 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
654 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
658 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
662 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
664 msgid "Gathering font information... %3d%%"
665 msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%"
667 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
671 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254
672 #: ../shell/ev-view.c:2609
676 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
680 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
684 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
686 msgstr "Miniatyrbilder"
688 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
692 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
696 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
697 msgid "Scroll View Up"
698 msgstr "Rulla vy upp"
700 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
701 msgid "Scroll View Down"
702 msgstr "Rulla vy ned"
704 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
705 msgid "Document View"
708 #: ../shell/ev-view.c:1386
709 msgid "Go to first page"
710 msgstr "Gå till första sidan"
712 #: ../shell/ev-view.c:1388
713 msgid "Go to previous page"
714 msgstr "Gå till föregående sida"
716 #: ../shell/ev-view.c:1390
717 msgid "Go to next page"
718 msgstr "Gå till nästa sida"
720 #: ../shell/ev-view.c:1392
721 msgid "Go to last page"
722 msgstr "Gå till sista sidan"
724 #: ../shell/ev-view.c:1394
726 msgstr "Gå till sidan"
728 #: ../shell/ev-view.c:1396
732 #: ../shell/ev-view.c:1423
734 msgid "Go to page %s"
735 msgstr "Gå till sida %s"
737 #: ../shell/ev-view.c:1428
739 msgid "Go to %s on file “%s”"
740 msgstr "Gå till %s i filen \"%s\""
742 #: ../shell/ev-view.c:1431
744 msgid "Go to file “%s”"
745 msgstr "Gå till filen \"%s\""
747 #: ../shell/ev-view.c:1440
752 #: ../shell/ev-view.c:1797
753 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
754 msgstr "Slut på presentationen. Tryck Escape för att avsluta."
756 #: ../shell/ev-view.c:2329
757 msgid "Jump to page:"
758 msgstr "Gå till sidan:"
760 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
761 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
762 #. contains plural cases.
763 #: ../shell/ev-view.c:3838
765 msgid "%d found on this page"
766 msgid_plural "%d found on this page"
767 msgstr[0] "%d hittades på denna sida"
768 msgstr[1] "%d hittades på denna sida"
770 #: ../shell/ev-view.c:3847
772 msgid "%3d%% remaining to search"
773 msgstr "%3d%% återstår att söka igenom"
775 #: ../shell/ev-window.c:1151
776 msgid "Unable to open document"
777 msgstr "Kan inte öppna dokument"
779 #: ../shell/ev-window.c:1245
780 msgid "Open Document"
781 msgstr "Öppna dokument"
783 #: ../shell/ev-window.c:1300
785 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
786 msgstr "Kunde inte skapa symboliska länken \"%s\": %s"
788 #: ../shell/ev-window.c:1325
789 msgid "Cannot open a copy."
790 msgstr "Kan inte öppna en kopia."
792 #: ../shell/ev-window.c:1599
794 msgid "The file could not be saved as “%s”."
795 msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."
797 #: ../shell/ev-window.c:1618
798 #: ../shell/ev-window.c:4354
800 msgstr "Spara en kopia"
802 #: ../shell/ev-window.c:1699
803 msgid "Failed to print document"
804 msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokument"
806 #: ../shell/ev-window.c:1800
807 #: ../shell/ev-window.c:1985
808 msgid "Printing is not supported on this printer."
809 msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare."
811 #: ../shell/ev-window.c:1910
812 #: ../shell/ev-window.c:2036
816 #: ../shell/ev-window.c:1975
817 msgid "Generating PDF is not supported"
818 msgstr "Generering av PDF stöds inte"
820 #: ../shell/ev-window.c:1987
822 msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
823 msgstr "Du försökte skriva ut till en skrivare med hjälp av \"%s\"-drivrutinen. Detta program kräver en Postscript-skrivardrivrutin."
825 #: ../shell/ev-window.c:2045
830 #: ../shell/ev-window.c:2412
831 #: ../shell/ev-window.c:3768
832 msgid "Leave Fullscreen"
833 msgstr "Lämna helskärmsläget"
835 #: ../shell/ev-window.c:2781
836 msgid "Toolbar Editor"
837 msgstr "Verktygsradsredigerare"
839 #: ../shell/ev-window.c:3156
843 "Using poppler %s (%s)"
846 "Använder poppler %s (%s)"
848 #: ../shell/ev-window.c:3184
849 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
850 msgstr "Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
852 #: ../shell/ev-window.c:3188
853 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
854 msgstr "Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
856 #: ../shell/ev-window.c:3192
857 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
858 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
860 #: ../shell/ev-window.c:3216
861 #: ../shell/main.c:340
865 #: ../shell/ev-window.c:3219
866 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
867 msgstr "© 1996-2007 Författarna av Evince"
869 #: ../shell/ev-window.c:3225
870 msgid "translator-credits"
875 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
876 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
878 #: ../shell/ev-window.c:3685
882 #: ../shell/ev-window.c:3686
886 #: ../shell/ev-window.c:3687
890 #: ../shell/ev-window.c:3688
894 #: ../shell/ev-window.c:3689
899 #: ../shell/ev-window.c:3692
900 #: ../shell/ev-window.c:3861
904 #: ../shell/ev-window.c:3693
905 msgid "Open an existing document"
906 msgstr "Öppna ett befintligt dokument"
908 #: ../shell/ev-window.c:3695
910 msgstr "Öppna en _kopia"
912 #: ../shell/ev-window.c:3696
913 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
914 msgstr "Öppna en kopia av aktuellt dokument i ett nytt fönster"
916 #: ../shell/ev-window.c:3698
917 #: ../shell/ev-window.c:3863
918 msgid "_Save a Copy..."
919 msgstr "_Spara en kopia..."
921 #: ../shell/ev-window.c:3699
922 msgid "Save a copy of the current document"
923 msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument"
925 #: ../shell/ev-window.c:3701
926 msgid "Print Set_up..."
927 msgstr "Utskriftsinställnin_gar..."
929 #: ../shell/ev-window.c:3702
930 msgid "Setup the page settings for printing"
931 msgstr "Konfigurera sidinställningar för utskrift"
933 #: ../shell/ev-window.c:3704
935 msgstr "Skriv _ut..."
937 #: ../shell/ev-window.c:3705
938 msgid "Print this document"
939 msgstr "Skriv ut detta dokument"
941 #: ../shell/ev-window.c:3707
945 #: ../shell/ev-window.c:3716
946 #: ../shell/ev-window.c:3718
948 msgstr "Markera _allt"
950 #: ../shell/ev-window.c:3721
954 #: ../shell/ev-window.c:3722
955 msgid "Find a word or phrase in the document"
956 msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"
958 #: ../shell/ev-window.c:3724
962 #: ../shell/ev-window.c:3726
963 msgid "Find Pre_vious"
964 msgstr "Sök _föregående"
966 #: ../shell/ev-window.c:3728
968 msgstr "_Verktygsrad"
970 #: ../shell/ev-window.c:3730
972 msgstr "Rotera _vänster"
974 #: ../shell/ev-window.c:3732
975 msgid "Rotate _Right"
976 msgstr "Rotera _höger"
978 #: ../shell/ev-window.c:3737
979 msgid "Enlarge the document"
980 msgstr "Förstora dokumentet"
982 #: ../shell/ev-window.c:3740
983 msgid "Shrink the document"
984 msgstr "Krymp dokumentet"
986 #: ../shell/ev-window.c:3742
990 #: ../shell/ev-window.c:3743
991 msgid "Reload the document"
992 msgstr "Läs om dokumentet"
995 #: ../shell/ev-window.c:3747
996 msgid "_Previous Page"
997 msgstr "_Föregående sida"
999 #: ../shell/ev-window.c:3748
1000 msgid "Go to the previous page"
1001 msgstr "Gå till föregående sida"
1003 #: ../shell/ev-window.c:3750
1005 msgstr "_Nästa sida"
1007 #: ../shell/ev-window.c:3751
1008 msgid "Go to the next page"
1009 msgstr "Gå till nästa sida"
1011 #: ../shell/ev-window.c:3753
1013 msgstr "_Första sidan"
1015 #: ../shell/ev-window.c:3754
1016 msgid "Go to the first page"
1017 msgstr "Gå till första sidan"
1019 #: ../shell/ev-window.c:3756
1021 msgstr "_Sista sidan"
1023 #: ../shell/ev-window.c:3757
1024 msgid "Go to the last page"
1025 msgstr "Gå till sista sidan"
1028 #: ../shell/ev-window.c:3761
1032 #: ../shell/ev-window.c:3764
1036 #: ../shell/ev-window.c:3769
1037 msgid "Leave fullscreen mode"
1038 msgstr "Lämna helskärmsläget"
1041 #: ../shell/ev-window.c:3820
1043 msgstr "_Verktygsrad"
1045 #: ../shell/ev-window.c:3821
1046 msgid "Show or hide the toolbar"
1047 msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
1049 #: ../shell/ev-window.c:3823
1053 #: ../shell/ev-window.c:3824
1054 msgid "Show or hide the side pane"
1055 msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
1057 #: ../shell/ev-window.c:3826
1059 msgstr "_Sammanhängande"
1061 #: ../shell/ev-window.c:3827
1062 msgid "Show the entire document"
1063 msgstr "Visa hela dokumentet"
1065 #: ../shell/ev-window.c:3829
1069 #: ../shell/ev-window.c:3830
1070 msgid "Show two pages at once"
1071 msgstr "Visa två sidor på en gång"
1073 #: ../shell/ev-window.c:3832
1077 #: ../shell/ev-window.c:3833
1078 msgid "Expand the window to fill the screen"
1079 msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"
1081 #: ../shell/ev-window.c:3835
1082 msgid "_Presentation"
1083 msgstr "_Presentation"
1085 #: ../shell/ev-window.c:3836
1086 msgid "Run document as a presentation"
1087 msgstr "Kör dokumentet som en presentation"
1089 #: ../shell/ev-window.c:3838
1091 msgstr "_Bästa anpassning"
1093 #: ../shell/ev-window.c:3839
1094 msgid "Make the current document fill the window"
1095 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"
1097 #: ../shell/ev-window.c:3841
1098 msgid "Fit Page _Width"
1099 msgstr "Anpassa till sid_bredd"
1101 #: ../shell/ev-window.c:3842
1102 msgid "Make the current document fill the window width"
1103 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"
1106 #: ../shell/ev-window.c:3849
1108 msgstr "_Öppna länk"
1110 #: ../shell/ev-window.c:3851
1114 #: ../shell/ev-window.c:3853
1115 msgid "Open in New _Window"
1116 msgstr "Öppna i nytt _fönster"
1118 #: ../shell/ev-window.c:3855
1119 msgid "_Copy Link Address"
1120 msgstr "_Kopiera länkadress"
1122 #: ../shell/ev-window.c:3920
1126 #: ../shell/ev-window.c:3921
1130 #: ../shell/ev-window.c:3933
1134 #: ../shell/ev-window.c:3935
1135 msgid "Adjust the zoom level"
1136 msgstr "Justera zoomnivån"
1138 #: ../shell/ev-window.c:3945
1142 #: ../shell/ev-window.c:3947
1146 # Denna måste testas
1147 #: ../shell/ev-window.c:3949
1148 msgid "Move across visited pages"
1149 msgstr "Flytta mellan besökta sidor"
1151 #. translators: this is the label for toolbar button
1152 #: ../shell/ev-window.c:3963
1156 #. translators: this is the label for toolbar button
1157 #: ../shell/ev-window.c:3968
1161 #. translators: this is the label for toolbar button
1162 #: ../shell/ev-window.c:3972
1166 #. translators: this is the label for toolbar button
1167 #: ../shell/ev-window.c:3976
1171 #. translators: this is the label for toolbar button
1172 #: ../shell/ev-window.c:3984
1174 msgstr "Anpassa till bredd"
1176 #: ../shell/ev-window.c:4283
1177 msgid "Unable to open attachment"
1178 msgstr "Kunde inte öppna bilagan"
1180 #: ../shell/ev-window.c:4330
1181 msgid "The attachment could not be saved."
1182 msgstr "Bilagan kunde inte sparas."
1184 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1186 msgid "%s - Password Required"
1187 msgstr "%s - Lösenord krävs"
1189 #: ../shell/main.c:54
1190 msgid "The page of the document to display."
1191 msgstr "Sidan att visa i dokumentet."
1193 #: ../shell/main.c:54
1197 #: ../shell/main.c:55
1198 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1199 msgstr "Kör evince i helskärmsläge"
1201 #: ../shell/main.c:56
1202 msgid "Run evince in presentation mode"
1203 msgstr "Kör evince i presentationsläge"
1205 #: ../shell/main.c:57
1206 msgid "Run evince as a previewer"
1207 msgstr "Kör evince som en förhandsgranskare"
1209 #: ../shell/main.c:59
1213 #: ../shell/main.c:325
1214 msgid "GNOME Document Viewer"
1215 msgstr "Dokumentvisare för GNOME"
1217 #: ../shell/main.c:367
1218 msgid "Evince Document Viewer"
1219 msgstr "Dokumentvisaren Evince"
1221 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1222 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1223 msgstr "Booleska alternativ tillgängliga, sant aktiverar skapande av miniatyrbilder och falskt inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder"
1225 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1226 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1227 msgstr "Aktivera miniatyrbilder för PDF-dokument."
1229 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1230 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1231 msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument"
1233 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1234 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1235 msgstr "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-dokument. Se nautilus-dokumentationen om miniatyrbildsskapare för mer information."
1237 #~ msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
1238 #~ msgstr "© 1996-2005 Författarna av Evince"
1239 #~ msgid "_Previous"
1240 #~ msgstr "_Föregående"
1244 #~ "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
1247 #~ "Dokumentet <i>%s</i> är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
1248 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
1249 #~ msgstr "\"Sök\"-funktionen kommer inte att fungera med detta dokument"
1250 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1251 #~ msgstr "Sökning efter text stöds endast i PDF-dokument."
1254 #~ msgid "Show toolbar by default"
1255 #~ msgstr "Visa verktygsraden som standard"
1257 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
1258 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
1259 #~ "toolbar not visible by default."
1261 #~ "Verktygsraden är den översta raden som innehåller kontroller för "
1262 #~ "navigering och inzoomning. Två booleska alternativ, sant gör "
1263 #~ "verktygsraden synlig som standard medans falskt gör verktygsraden inte "
1264 #~ "synlig som standard."
1265 #~ msgid "Not found"
1266 #~ msgstr "Hittades inte"
1267 #~ msgid "Open document"
1268 #~ msgstr "Öppna dokument"
1269 #~ msgid "Toolbar editor"
1270 #~ msgstr "Verktygsradsredigerare"
1271 #~ msgid "Properties..."
1272 #~ msgstr "Egenskaper..."
1273 #~ msgid "Default sidebar size"
1274 #~ msgstr "Standardstorlek på sidopanelen"
1275 #~ msgid "Show sidebar by default"
1276 #~ msgstr "Visa sidopanelen som standard"
1277 #~ msgid "Show statusbar by default"
1278 #~ msgstr "Visa statusraden som standard"
1280 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
1281 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
1282 #~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
1283 #~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
1284 #~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
1285 #~ "display area as possible relative to the window's size."
1287 #~ "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och "
1288 #~ "miniatyrbildslistorna. Standardstorleken ställer in sidoradens bredd i "
1289 #~ "bildpunkter från sidan på fönstret. Alla heltal godtas. Sidoraden kommer "
1290 #~ "aldrig att bli mindre än storleken på texten som krävs för att visa "
1291 #~ "miniatyrbilder eller index. Stora värden kommer att orsaka att sidoraden "
1292 #~ "tar upp så mycket av sidvisningsområdet som möjligt relativt fönstrets "
1295 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
1296 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
1297 #~ "sidebar not visible by default"
1299 #~ "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och "
1300 #~ "miniatyrbildslistorna. Två booleska alternativ, sant gör sidoraden synlig "
1301 #~ "som standard medan falskt gör sidoraden inte synlig som standard"
1303 #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
1304 #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
1305 #~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
1308 #~ "Statusraden är den nedersta standardraden som visar ytterligare "
1309 #~ "information om länkar och andra åtgärder. Två booleska alternativ, sant "
1310 #~ "gör statusraden synlig som standard medan falskt gör sidoraden inte "
1311 #~ "synlig som standard."
1312 #~ msgid "Unknown font type "
1313 #~ msgstr "Okänd typsnittstyp "
1314 #~ msgid "Unable to find glade file"
1315 #~ msgstr "Kan inte hitta glade-fil"
1317 #~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
1320 #~ "Glade-filen, %s, kan inte hittas. Kontrollera att din installation är "
1322 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1323 #~ msgstr "Dokumentvisare - Lösenord krävs"
1324 #~ msgid "Loading document. Please wait"
1325 #~ msgstr "Läser in dokument. Var vänlig vänta"
1326 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
1327 #~ msgstr "Spara det aktuella dokumentet med ett nytt filnamn"
1328 #~ msgid "View the properties of this document"
1329 #~ msgstr "Visa egenskaperna för detta dokument"
1330 #~ msgid "Close this window"
1331 #~ msgstr "Stäng detta fönster"
1332 #~ msgid "Copy text from the document"
1333 #~ msgstr "Kopiera text från dokumentet"
1334 #~ msgid "Select the entire page"
1335 #~ msgstr "Markera hela sidan"
1336 #~ msgid "Customize the toolbar"
1337 #~ msgstr "Anpassa verktygsraden"
1338 #~ msgid "Rotate the document to the left"
1339 #~ msgstr "Rotera dokumentet åt vänster"
1340 #~ msgid "Rotate the document to the right"
1341 #~ msgstr "Rotera dokumentet åt höger"
1342 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1343 #~ msgstr "Visa hjälp för visarprogrammet"
1344 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1345 #~ msgstr "Visa tack till skaparna av dokumentvisaren"
1346 #~ msgid "Scroll one page forward"
1347 #~ msgstr "Rulla en sida framåt"
1348 #~ msgid "Scroll one page backward"
1349 #~ msgstr "Rulla en sida bakåt"
1350 #~ msgid "Focus the page selector"
1351 #~ msgstr "Fokusera sidväljaren"
1352 #~ msgid "Go ten pages backward"
1353 #~ msgstr "Gå tio sidor bakåt"
1354 #~ msgid "Go ten pages forward"
1355 #~ msgstr "Gå tio sidor framåt"
1356 #~ msgid "_Statusbar"
1357 #~ msgstr "_Statusrad"
1358 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1359 #~ msgstr "Visa eller dölj statusraden"
1361 #~ msgstr "Författare:"
1365 #~ msgstr "Skapare:"
1368 #~ msgid "Keywords:"
1369 #~ msgstr "Nyckelord:"
1370 #~ msgid "Modified:"
1372 #~ msgid "Number of Pages:"
1373 #~ msgstr "Antal sidor:"
1374 #~ msgid "<b>Number of pages:</b>"
1375 #~ msgstr "<b>Antal sidor:</b>"
1376 #~ msgid "Number of pages:"
1377 #~ msgstr "Antal sidor:"
1378 #~ msgid "Optimized:"
1379 #~ msgstr "Optimerad:"
1380 #~ msgid "Producer:"
1381 #~ msgstr "Producent:"
1382 #~ msgid "Security:"
1383 #~ msgstr "Säkerhet:"
1389 #~ msgstr "%d av %d"
1390 #~ msgid "PostScript and PDF File Viewer."
1391 #~ msgstr "Visare för Postscript- och PDF-filer."
1392 #~ msgid "© 1996-2006 The Evince authors"
1393 #~ msgstr "© 1996-2006 Författarna av Evince"
1395 #~ msgstr "Verktygsrad"
1396 #~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
1397 #~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
1398 #~ msgid "Show sidebar by default."
1399 #~ msgstr "Visa sidopanelen som standard."
1400 #~ msgid "Show statusbar by default."
1401 #~ msgstr "Visa statusraden som standard."
1402 #~ msgid "Show toolbar by default."
1403 #~ msgstr "Visa verktygsraden som standard."
1404 #~ msgid "The default sidebar size."
1405 #~ msgstr "Standardstorleken på sidopanelen."
1406 #~ msgid "Error while scanning file %s\n"
1407 #~ msgstr "Fel vid genomsökning av filen %s\n"
1408 #~ msgid "The file is not a PostScript document."
1409 #~ msgstr "Filen är inte ett Postscript-dokument."
1411 #~ msgstr "Många..."
1412 #~ msgid "Not so many..."
1413 #~ msgstr "Inte så många..."
1414 #~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
1415 #~ msgstr "Återställ zoomnivån till standardvärdet"
1416 #~ msgid "Selection Caret"
1417 #~ msgstr "Markeringsmarkör"
1420 #~ msgid "Show the document one page at a time"
1421 #~ msgstr "Visa dokumentet en sida i taget"
1425 #~ msgstr "Zooma _in"
1426 #~ msgid "Zoom _Out"
1427 #~ msgstr "Zooma _ut"
1430 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
1431 #~ msgstr "Fel vid konvertering av pdf-filen %s:\n"
1432 #~ msgid "File is not a valid PostScript document."
1433 #~ msgstr "Filen är inte ett giltigt Postscript-dokument."
1436 #~ msgid "Found on page %d"
1437 #~ msgstr "Hittades på sida %d"
1438 #~ msgid "Exit Fullscreen"
1439 #~ msgstr "Avsluta helskärmsläge"
1440 #~ msgid "Open a file"
1441 #~ msgstr "Öppna en fil"
1443 #~ msgstr "Skriv _ut"
1447 #~ msgstr "_Kopiera"
1448 #~ msgid "_Normal Size"
1449 #~ msgstr "_Normal storlek"
1450 #~ msgid "Zoom to the normal size"
1451 #~ msgstr "Zooma till den normala storleken"
1452 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
1453 #~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"
1456 #~ msgid "Go to the page viewed before this one"
1457 #~ msgstr "Gå till sidan som visades innan denna"
1461 #~ msgstr "Gå bakåt"
1468 #~ msgid "_Password"
1469 #~ msgstr "_Lösenord"
1470 #~ msgid "Password:"
1471 #~ msgstr "Lösenord:"
1472 #~ msgid "Password Required"
1473 #~ msgstr "Lösenord krävs"
1474 #~ msgid "Bookmarks"
1475 #~ msgstr "Bokmärken"
1476 #~ msgid "Document viewer"
1477 #~ msgstr "Dokumentvisare"
1478 #~ msgid "Upside Down"
1479 #~ msgstr "Uppochner"
1481 #~ msgstr "Liggande uppochner"
1484 #~ msgid "Search..."
1486 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window"
1487 #~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"
1488 #~ msgid "Display help for this application"
1489 #~ msgstr "Visa hjälp för detta program"
1490 #~ msgid "Statusbar"
1491 #~ msgstr "Statusrad"