1 # Swedish messages for evince.
2 # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
7 # "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska.
8 # http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19
12 "Project-Id-Version: evince\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-07-24 22:55+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-07-24 22:56+0200\n"
16 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
17 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
24 msgid "_Remove Toolbar"
25 msgstr "_Ta bort verktygsrad"
27 #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
31 #. translators: this is the label for toolbar button
32 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:2993
34 msgstr "Bästa anpassning"
36 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
37 msgid "Fit Page Width"
38 msgstr "Anpassa till sidbredd"
40 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
44 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
48 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
52 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
56 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
60 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
64 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
68 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
72 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
76 #: data/evince.desktop.in.in.h:1 shell/ev-window.c:592
77 msgid "Document Viewer"
78 msgstr "Dokumentvisare"
80 #: data/evince.desktop.in.in.h:2 shell/main.c:218
81 msgid "Evince Document Viewer"
82 msgstr "Dokumentvisaren Evince"
84 #: data/evince.desktop.in.in.h:3
85 msgid "View multipage documents"
86 msgstr "Visa dokument med flera sidor"
88 #: data/evince-password.glade.h:1
92 #: data/evince-password.glade.h:2
96 #: data/evince-properties.glade.h:1
97 msgid "<b>Author:</b>"
98 msgstr "<b>Författare:</b>"
100 #: data/evince-properties.glade.h:2
101 msgid "<b>Created:</b>"
102 msgstr "<b>Skapad:</b>"
104 #: data/evince-properties.glade.h:3
105 msgid "<b>Creator:</b>"
106 msgstr "<b>Skapare:</b>"
108 #: data/evince-properties.glade.h:4
109 msgid "<b>Format:</b>"
110 msgstr "<b>Format:</b>"
112 #: data/evince-properties.glade.h:5
113 msgid "<b>Keywords:</b>"
114 msgstr "<b>Nyckelord:</b>"
116 #: data/evince-properties.glade.h:6
117 msgid "<b>Modified:</b>"
118 msgstr "<b>Ändrad:</b>"
120 #: data/evince-properties.glade.h:7
121 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
122 msgstr "<b>Antal sidor:</b>"
124 #: data/evince-properties.glade.h:8
125 msgid "<b>Optimized:</b>"
126 msgstr "<b>Optimerad:</b>"
128 #: data/evince-properties.glade.h:9
129 msgid "<b>Producer:</b>"
130 msgstr "<b>Producent:</b>"
132 #: data/evince-properties.glade.h:10
133 msgid "<b>Security:</b>"
134 msgstr "<b>Säkerhet:</b>"
136 #: data/evince-properties.glade.h:11
137 msgid "<b>Subject:</b>"
138 msgstr "<b>Ämne:</b>"
140 #: data/evince-properties.glade.h:12
141 msgid "<b>Title:</b>"
142 msgstr "<b>Titel:</b>"
144 #: data/evince.schemas.in.h:1
145 msgid "Default sidebar size"
146 msgstr "Standardstorlek på sidopanelen"
148 #: data/evince.schemas.in.h:2
149 msgid "Show sidebar by default"
150 msgstr "Visa sidopanelen som standard"
152 #: data/evince.schemas.in.h:3
153 msgid "Show statusbar by default"
154 msgstr "Visa statusraden som standard"
156 #: data/evince.schemas.in.h:4
157 msgid "Show toolbar by default"
158 msgstr "Visa verktygsraden som standard"
160 #: data/evince.schemas.in.h:5
162 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
163 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
164 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
165 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
166 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
167 "possible relative to the window's size."
169 "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och miniatyrbildslistorna. "
170 "Standardstorleken ställer in sidoradens bredd i bildpunkter från sidan på "
171 "fönstret. Alla heltal godtas. Sidoraden kommer aldrig att bli mindre än "
172 "storleken på texten som krävs för att visa miniatyrbilder eller index. Stora "
173 "värden kommer att orsaka att sidoraden tar upp så mycket av "
174 "sidvisningsområdet som möjligt relativt fönstrets storlek."
176 #: data/evince.schemas.in.h:6
178 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
179 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
180 "sidebar not visible by default"
182 "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och miniatyrbildslistorna. "
183 "Två booleska alternativ, sant gör sidoraden synlig som standard medan falskt "
184 "gör sidoraden inte synlig som standard"
186 #: data/evince.schemas.in.h:7
188 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
189 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
190 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
192 "Statusraden är den nedersta standardraden som visar ytterligare information "
193 "om länkar och andra åtgärder. Två booleska alternativ, sant gör statusraden "
194 "synlig som standard medan falskt gör sidoraden inte synlig som standard."
196 #: data/evince.schemas.in.h:8
198 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
199 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
200 "toolbar not visible by default."
202 "Verktygsraden är den översta raden som innehåller kontroller för navigering "
203 "och inzoomning. Två booleska alternativ, sant gör verktygsraden synlig som "
204 "standard medans falskt gör verktygsraden inte synlig som standard."
206 #: dvi/dvi-document.c:91
207 msgid "File not available"
208 msgstr "Filen är inte tillgänglig"
210 #: dvi/dvi-document.c:104
211 msgid "DVI document has incorrect format"
212 msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"
214 #. translators: this is the document security state
215 #: pdf/ev-poppler.cc:524
219 #. translators: this is the document security state
220 #: pdf/ev-poppler.cc:527
224 #: pdf/ev-poppler.cc:687
228 #: pdf/ev-poppler.cc:689
232 #: pdf/ev-poppler.cc:691
236 #: pdf/ev-poppler.cc:693
240 #: pdf/ev-poppler.cc:695
244 #: pdf/ev-poppler.cc:697
245 msgid "Type 1C (CID)"
246 msgstr "Typ 1C (CID)"
248 #: pdf/ev-poppler.cc:699
249 msgid "TrueType (CID)"
250 msgstr "Truetype (CID)"
252 #: pdf/ev-poppler.cc:701
253 msgid "Unknown font type "
254 msgstr "Okänd typsnittstyp "
256 #: pdf/ev-poppler.cc:727
260 #: pdf/ev-poppler.cc:735
261 msgid "Embedded subset"
262 msgstr "Inbyggd delmängd"
264 #: pdf/ev-poppler.cc:737
268 #: pdf/ev-poppler.cc:739
270 msgstr "Inte inbyggd"
272 #: properties/ev-properties-main.c:114
276 #: properties/ev-properties-view.c:173
280 #: ps/gsdefaults.c:30
284 #: ps/gsdefaults.c:31
288 #: ps/gsdefaults.c:32
292 #: ps/gsdefaults.c:33
296 #: ps/gsdefaults.c:34
300 #: ps/gsdefaults.c:35
304 #: ps/gsdefaults.c:36
308 #: ps/gsdefaults.c:37
312 #: ps/gsdefaults.c:38
316 #: ps/gsdefaults.c:39
320 #: ps/gsdefaults.c:40
324 #: ps/gsdefaults.c:41
328 #: ps/gsdefaults.c:42
332 #: ps/gsdefaults.c:43
336 #: ps/gsdefaults.c:44
340 #: ps/gsdefaults.c:45
344 #: ps/gsdefaults.c:46
348 #: ps/gsdefaults.c:47
352 #: ps/ps-document.c:136
353 msgid "No document loaded."
354 msgstr "Inget dokument är inläst."
356 #: ps/ps-document.c:602
360 #: ps/ps-document.c:784
361 msgid "Interpreter failed."
362 msgstr "Tolk misslyckades."
365 #: ps/ps-document.c:906
367 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
368 msgstr "Fel vid uppackning av filen %s:\n"
370 #: ps/ps-document.c:962
372 msgid "Cannot open file %s.\n"
373 msgstr "Kan inte öppna filen %s.\n"
375 #: ps/ps-document.c:964
376 msgid "File is not readable."
377 msgstr "Filen är inte läsbar."
379 #: ps/ps-document.c:984
380 msgid "Document loaded."
381 msgstr "Dokument inläst."
383 #: ps/ps-document.c:1235
384 msgid "Encapsulated PostScript"
385 msgstr "Inkapslad Postscript"
387 #: ps/ps-document.c:1236
391 #: shell/eggfindbar.c:148
392 msgid "Search string"
395 #: shell/eggfindbar.c:149
396 msgid "The name of the string to be found"
397 msgstr "Namnet på strängen som ska hittas"
399 #: shell/eggfindbar.c:162
400 msgid "Case sensitive"
401 msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
403 #: shell/eggfindbar.c:163
404 msgid "TRUE for a case sensitive search"
405 msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning"
407 #: shell/eggfindbar.c:170
408 msgid "Highlight color"
409 msgstr "Färgmarkeringsfärg"
411 #: shell/eggfindbar.c:171
412 msgid "Color of highlight for all matches"
413 msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar"
415 #: shell/eggfindbar.c:177
416 msgid "Current color"
417 msgstr "Aktuell färg"
419 #: shell/eggfindbar.c:178
420 msgid "Color of highlight for the current match"
421 msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen"
423 #: shell/eggfindbar.c:300
427 #: shell/eggfindbar.c:306
431 #: shell/eggfindbar.c:308
435 #: shell/eggfindbar.c:321
436 msgid "C_ase Sensitive"
437 msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
439 #: shell/ev-document-types.c:60
440 msgid "Unknown MIME Type"
441 msgstr "Okänd MIME-typ"
443 #: shell/ev-document-types.c:71
445 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
446 msgstr "Ohanterad MIME-typ: \"%s\""
448 #: shell/ev-document-types.c:133
449 msgid "All Documents"
450 msgstr "Alla dokument"
452 #: shell/ev-document-types.c:141
453 msgid "PostScript Documents"
454 msgstr "Postscript-dokument"
456 #: shell/ev-document-types.c:149
457 msgid "PDF Documents"
458 msgstr "PDF-dokument"
460 #: shell/ev-document-types.c:158
464 #: shell/ev-document-types.c:167
465 msgid "DVI Documents"
466 msgstr "DVI-dokument"
468 #: shell/ev-document-types.c:177
469 msgid "Djvu Documents"
470 msgstr "Djvu-dokument"
472 #: shell/ev-document-types.c:185
476 #: shell/ev-page-action.c:168
481 # Borde buggrapporteras.
483 #: shell/ev-page-action.c:170
488 #: shell/ev-password.c:88
489 msgid "Unable to find glade file"
490 msgstr "Kan inte hitta glade-fil"
492 #: shell/ev-password.c:90
495 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
498 "Glade-filen, %s, kan inte hittas. Kontrollera att din installation är "
501 #: shell/ev-password.c:104
502 msgid "Password required"
503 msgstr "Lösenord krävs"
505 #: shell/ev-password.c:105
508 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
511 "Dokumentet <i>%s</i> är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
513 #: shell/ev-password.c:142
514 msgid "Incorrect password"
515 msgstr "Felaktigt lösenord"
517 #: shell/ev-password-view.c:111
519 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
521 msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges."
523 #: shell/ev-password-view.c:120
524 msgid "_Unlock Document"
525 msgstr "_Lås upp dokument"
527 #: shell/ev-properties-dialog.c:61 shell/ev-window.c:2736
531 #: shell/ev-properties-dialog.c:92
535 #: shell/ev-properties-dialog.c:102
539 #: shell/ev-properties-fonts.c:123
543 #: shell/ev-properties-fonts.c:134
545 msgid "Gathering font information... %3d%%"
546 msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%"
548 #: shell/ev-sidebar-links.c:242
552 #: shell/ev-sidebar-links.c:304 shell/ev-window.c:2733
556 #: shell/ev-sidebar-links.c:657
560 #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
562 msgstr "Miniatyrbilder"
564 #: shell/ev-view.c:1039
566 msgid "Go to page %s"
567 msgstr "Gå till sida %s"
569 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
570 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
571 #. contains plural cases.
572 #: shell/ev-view.c:2605
574 msgid "%d found on this page"
575 msgid_plural "%d found on this page"
576 msgstr[0] "%d hittades på denna sida"
577 msgstr[1] "%d hittades på denna sida"
579 #: shell/ev-view.c:2615
581 msgstr "Hittades inte"
583 #: shell/ev-view.c:2617
585 msgid "%3d%% remaining to search"
586 msgstr "%3d%% återstår att söka igenom"
588 #: shell/ev-window.c:539
589 msgid "Unable to open document"
590 msgstr "Kan inte öppna dokument"
592 #: shell/ev-window.c:586
593 msgid "Document Viewer - Password Required"
594 msgstr "Dokumentvisare - Lösenord krävs"
596 #: shell/ev-window.c:588
598 msgid "%s - Password Required"
599 msgstr "%s - Lösenord krävs"
601 #: shell/ev-window.c:723 shell/ev-window.c:1031
602 msgid "Loading document. Please wait"
603 msgstr "Läser in dokument. Var vänlig vänta"
605 #: shell/ev-window.c:1042
606 msgid "Open document"
607 msgstr "Öppna dokument"
609 #: shell/ev-window.c:1182
611 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
612 msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."
614 #: shell/ev-window.c:1206
616 msgstr "Spara en kopia"
618 #: shell/ev-window.c:1320
622 #: shell/ev-window.c:1324
626 #: shell/ev-window.c:1352
627 msgid "Printing is not supported on this printer."
628 msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare."
630 #: shell/ev-window.c:1355
633 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
634 "requires a PostScript printer driver."
636 "Du försökte skriva ut till en skrivare med hjälp av \"%s\"-drivrutinen. "
637 "Detta program kräver en Postscript-skrivardrivrutin."
639 #: shell/ev-window.c:1423
640 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
641 msgstr "\"Sök\"-funktionen kommer inte att fungera med detta dokument"
643 #: shell/ev-window.c:1425
644 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
645 msgstr "Sökning efter text stöds endast i PDF-dokument."
648 #: shell/ev-window.c:1652 shell/ev-window.c:2801
649 msgid "Leave Fullscreen"
650 msgstr "Lämna helskärmsläget"
652 #: shell/ev-window.c:1961
653 msgid "Toolbar editor"
654 msgstr "Verktygsradsredigerare"
656 #: shell/ev-window.c:2313
659 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
660 "Using poppler %s (%s)"
662 "Visare för Postscript- och PDF-filer.\n"
663 "Använder poppler %s (%s)"
665 #: shell/ev-window.c:2336
667 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
668 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
669 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
670 "(at your option) any later version.\n"
672 "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
673 "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n"
676 "Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera\n"
677 "det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av\n"
678 "Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
679 "någon senare version.\n"
681 #: shell/ev-window.c:2340
683 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
684 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
685 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
686 "GNU General Public License for more details.\n"
688 "Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
689 "men UTAN NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
690 "vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n"
691 "ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License\n"
692 "för ytterligare information.\n"
694 #: shell/ev-window.c:2344
696 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
697 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
698 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
700 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License\n"
701 "tillsammans med Evince. Om inte, skriv till\n"
702 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,\n"
703 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
705 #: shell/ev-window.c:2368 shell/main.c:189
709 #: shell/ev-window.c:2371
710 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
711 msgstr "© 1996-2005 Författarna av Evince"
713 #: shell/ev-window.c:2377
714 msgid "translator-credits"
717 "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
719 #: shell/ev-window.c:2720
723 #: shell/ev-window.c:2721
727 #: shell/ev-window.c:2722
731 #: shell/ev-window.c:2723
735 #: shell/ev-window.c:2724
739 #: shell/ev-window.c:2728
740 msgid "Open an existing document"
741 msgstr "Öppna ett befintligt dokument"
743 #: shell/ev-window.c:2730
744 msgid "_Save a Copy..."
745 msgstr "_Spara en kopia..."
747 #: shell/ev-window.c:2731
748 msgid "Save the current document with a new filename"
749 msgstr "Spara det aktuella dokumentet med ett nytt filnamn"
751 #: shell/ev-window.c:2734
752 msgid "Print this document"
753 msgstr "Skriv ut detta dokument"
755 #: shell/ev-window.c:2737
756 msgid "View the properties of this document"
757 msgstr "Visa egenskaperna för detta dokument"
759 #: shell/ev-window.c:2740
760 msgid "Close this window"
761 msgstr "Stäng detta fönster"
763 #: shell/ev-window.c:2745
764 msgid "Copy text from the document"
765 msgstr "Kopiera text från dokumentet"
767 #: shell/ev-window.c:2747
769 msgstr "Markera _allt"
771 #: shell/ev-window.c:2748
772 msgid "Select the entire page"
773 msgstr "Markera hela sidan"
775 #: shell/ev-window.c:2751 shell/ev-window.c:2809
776 msgid "Find a word or phrase in the document"
777 msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"
779 #: shell/ev-window.c:2753
783 #: shell/ev-window.c:2754
784 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
785 msgstr "Sök nästa förekomst av ordet eller frasen"
787 #: shell/ev-window.c:2756
789 msgstr "_Verktygsrad"
791 #: shell/ev-window.c:2757
792 msgid "Customize the toolbar"
793 msgstr "Anpassa verktygsraden"
795 #: shell/ev-window.c:2759
797 msgstr "Rotera _vänster"
799 #: shell/ev-window.c:2760
800 msgid "Rotate the document to the left"
801 msgstr "Rotera dokumentet åt vänster"
803 #: shell/ev-window.c:2762
804 msgid "Rotate _Right"
805 msgstr "Rotera _höger"
807 #: shell/ev-window.c:2763
808 msgid "Rotate the document to the right"
809 msgstr "Rotera dokumentet åt höger"
811 #: shell/ev-window.c:2768 shell/ev-window.c:2830 shell/ev-window.c:2833
812 #: shell/ev-window.c:2848
813 msgid "Enlarge the document"
814 msgstr "Förstora dokumentet"
816 #: shell/ev-window.c:2771 shell/ev-window.c:2836 shell/ev-window.c:2851
817 msgid "Shrink the document"
818 msgstr "Krymp dokumentet"
820 #: shell/ev-window.c:2773
824 #: shell/ev-window.c:2774
825 msgid "Reload the document"
826 msgstr "Läs om dokumentet"
829 #: shell/ev-window.c:2778
830 msgid "_Previous Page"
831 msgstr "_Föregående sida"
833 #: shell/ev-window.c:2779
834 msgid "Go to the previous page"
835 msgstr "Gå till föregående sida"
837 #: shell/ev-window.c:2781
841 #: shell/ev-window.c:2782
842 msgid "Go to the next page"
843 msgstr "Gå till nästa sida"
845 #: shell/ev-window.c:2784
847 msgstr "_Första sidan"
849 #: shell/ev-window.c:2785
850 msgid "Go to the first page"
851 msgstr "Gå till första sidan"
853 #: shell/ev-window.c:2787
855 msgstr "_Sista sidan"
857 #: shell/ev-window.c:2788
858 msgid "Go to the last page"
859 msgstr "Gå till sista sidan"
862 #: shell/ev-window.c:2792
866 #: shell/ev-window.c:2793
867 msgid "Display help for the viewer application"
868 msgstr "Visa hjälp för visarprogrammet"
870 #: shell/ev-window.c:2796
874 #: shell/ev-window.c:2797
875 msgid "Display credits for the document viewer creators"
876 msgstr "Visa tack till skaparna av dokumentvisaren"
878 #: shell/ev-window.c:2802
879 msgid "Leave fullscreen mode"
880 msgstr "Lämna helskärmsläget"
882 #: shell/ev-window.c:2812 shell/ev-window.c:2818 shell/ev-window.c:2827
883 msgid "Scroll one page forward"
884 msgstr "Rulla en sida framåt"
886 #: shell/ev-window.c:2815 shell/ev-window.c:2821 shell/ev-window.c:2824
887 msgid "Scroll one page backward"
888 msgstr "Rulla en sida bakåt"
890 #: shell/ev-window.c:2839
891 msgid "Focus the page selector"
892 msgstr "Fokusera sidväljaren"
894 #: shell/ev-window.c:2842
895 msgid "Go ten pages backward"
896 msgstr "Gå tio sidor bakåt"
898 #: shell/ev-window.c:2845
899 msgid "Go ten pages forward"
900 msgstr "Gå tio sidor framåt"
903 #: shell/ev-window.c:2858
905 msgstr "_Verktygsrad"
907 #: shell/ev-window.c:2859
908 msgid "Show or hide the toolbar"
909 msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
911 #: shell/ev-window.c:2861
915 #: shell/ev-window.c:2862
916 msgid "Show or hide the statusbar"
917 msgstr "Visa eller dölj statusraden"
919 #: shell/ev-window.c:2864
923 #: shell/ev-window.c:2865
924 msgid "Show or hide the side pane"
925 msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
927 #: shell/ev-window.c:2867
929 msgstr "_Sammanhängande"
931 #: shell/ev-window.c:2868
932 msgid "Show the entire document"
933 msgstr "Visa hela dokumentet"
935 #: shell/ev-window.c:2870
939 #: shell/ev-window.c:2871
940 msgid "Show two pages at once"
941 msgstr "Visa två sidor på en gång"
943 #: shell/ev-window.c:2873
947 #: shell/ev-window.c:2874
948 msgid "Expand the window to fill the screen"
949 msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"
951 #: shell/ev-window.c:2876
952 msgid "_Presentation"
953 msgstr "_Presentation"
955 #: shell/ev-window.c:2877
956 msgid "Run document as a presentation"
957 msgstr "Kör dokumentet som en presentation"
959 #: shell/ev-window.c:2879
961 msgstr "_Bästa anpassning"
963 #: shell/ev-window.c:2880
964 msgid "Make the current document fill the window"
965 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"
967 #: shell/ev-window.c:2882
968 msgid "Fit Page _Width"
969 msgstr "Anpassa till sid_bredd"
971 #: shell/ev-window.c:2883
972 msgid "Make the current document fill the window width"
973 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"
975 #: shell/ev-window.c:2942
979 #: shell/ev-window.c:2943
983 #: shell/ev-window.c:2955
987 #: shell/ev-window.c:2957
988 msgid "Adjust the zoom level"
989 msgstr "Justera zoomnivån"
991 #. translators: this is the label for toolbar button
992 #: shell/ev-window.c:2973
996 #. translators: this is the label for toolbar button
997 #: shell/ev-window.c:2979
1001 #. translators: this is the label for toolbar button
1002 #: shell/ev-window.c:2983
1006 #. translators: this is the label for toolbar button
1007 #: shell/ev-window.c:2988
1011 #. translators: this is the label for toolbar button
1012 #: shell/ev-window.c:2998
1014 msgstr "Anpassa till bredd"
1017 msgid "The page of the document to display."
1018 msgstr "Sidan att visa i dokumentet."
1024 #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1026 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1027 "creation of new thumbnails"
1029 "Booleska alternativ tillgängliga, sant aktiverar skapande av miniatyrbilder "
1030 "och falskt inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder"
1032 #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1033 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1034 msgstr "Aktivera miniatyrbilder för PDF-dokument."
1036 #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1037 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1038 msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument"
1040 #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1042 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1043 "thumbnailer documentation for more information."
1045 "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-"
1046 "dokument. Se nautilus-dokumentationen om miniatyrbildsskapare för mer "
1049 #~ msgid "Unknown font type"
1050 #~ msgstr "Okänd typsnittstyp"
1053 #~ msgstr "Författare:"
1059 #~ msgstr "Skapare:"
1064 #~ msgid "Keywords:"
1065 #~ msgstr "Nyckelord:"
1067 #~ msgid "Modified:"
1070 #~ msgid "Number of Pages:"
1071 #~ msgstr "Antal sidor:"
1073 #~ msgid "<b>Number of pages:</b>"
1074 #~ msgstr "<b>Antal sidor:</b>"
1076 #~ msgid "Number of pages:"
1077 #~ msgstr "Antal sidor:"
1079 #~ msgid "Optimized:"
1080 #~ msgstr "Optimerad:"
1082 #~ msgid "Producer:"
1083 #~ msgstr "Producent:"
1085 #~ msgid "Security:"
1086 #~ msgstr "Säkerhet:"
1095 #~ msgstr "%d av %d"
1097 #~ msgid "PostScript and PDF File Viewer."
1098 #~ msgstr "Visare för Postscript- och PDF-filer."
1100 #~ msgid "© 1996-2006 The Evince authors"
1101 #~ msgstr "© 1996-2006 Författarna av Evince"
1103 #~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1104 #~ msgstr "© 1996-2007 Författarna av Evince"
1107 #~ msgstr "Verktygsrad"
1109 #~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
1110 #~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
1112 #~ msgid "Show sidebar by default."
1113 #~ msgstr "Visa sidopanelen som standard."
1115 #~ msgid "Show statusbar by default."
1116 #~ msgstr "Visa statusraden som standard."
1118 #~ msgid "Show toolbar by default."
1119 #~ msgstr "Visa verktygsraden som standard."
1121 #~ msgid "The default sidebar size."
1122 #~ msgstr "Standardstorleken på sidopanelen."
1124 #~ msgid "Error while scanning file %s\n"
1125 #~ msgstr "Fel vid genomsökning av filen %s\n"
1127 #~ msgid "The file is not a PostScript document."
1128 #~ msgstr "Filen är inte ett Postscript-dokument."
1131 #~ msgstr "Många..."
1133 #~ msgid "Not so many..."
1134 #~ msgstr "Inte så många..."
1136 #~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
1137 #~ msgstr "Återställ zoomnivån till standardvärdet"
1139 #~ msgid "Selection Caret"
1140 #~ msgstr "Markeringsmarkör"
1145 #~ msgid "Show the document one page at a time"
1146 #~ msgstr "Visa dokumentet en sida i taget"
1151 #~ msgid "Find Next"
1152 #~ msgstr "Sök nästa"
1155 #~ msgstr "Zooma _in"
1157 #~ msgid "Zoom _Out"
1158 #~ msgstr "Zooma _ut"
1166 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
1167 #~ msgstr "Fel vid konvertering av pdf-filen %s:\n"
1169 #~ msgid "File is not a valid PostScript document."
1170 #~ msgstr "Filen är inte ett giltigt Postscript-dokument."
1175 #~ msgid "Found on page %d"
1176 #~ msgstr "Hittades på sida %d"
1178 #~ msgid "Exit Fullscreen"
1179 #~ msgstr "Avsluta helskärmsläge"
1184 #~ msgid "Open a file"
1185 #~ msgstr "Öppna en fil"
1188 #~ msgstr "Skriv _ut"
1194 #~ msgstr "_Kopiera"
1199 #~ msgid "_Normal Size"
1200 #~ msgstr "_Normal storlek"
1202 #~ msgid "Zoom to the normal size"
1203 #~ msgstr "Zooma till den normala storleken"
1205 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
1206 #~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"
1211 #~ msgid "Go to the page viewed before this one"
1212 #~ msgstr "Gå till sidan som visades innan denna"
1221 #~ msgstr "Gå bakåt"
1232 #~ msgid "_Password"
1233 #~ msgstr "_Lösenord"
1235 #~ msgid "Password:"
1236 #~ msgstr "Lösenord:"
1239 #~ msgstr "Lösenord"
1242 #~ "The document %s is locked and requires a password before it can be opened."
1243 #~ msgstr "Dokumentet %s är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
1245 #~ msgid "Password Required"
1246 #~ msgstr "Lösenord krävs"
1251 #~ msgid "Bookmarks"
1252 #~ msgstr "Bokmärken"
1254 #~ msgid "Document viewer"
1255 #~ msgstr "Dokumentvisare"
1257 #~ msgid "Landscape"
1258 #~ msgstr "Liggande"
1260 #~ msgid "Upside Down"
1261 #~ msgstr "Uppochner"
1264 #~ msgstr "Liggande uppochner"
1269 #~ msgid "Search..."
1275 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window"
1276 #~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"
1278 #~ msgid "Display help for this application"
1279 #~ msgstr "Visa hjälp för detta program"
1281 #~ msgid "Statusbar"
1282 #~ msgstr "Statusrad"