1 # translation of evince.master.ta.po to Tamil
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
6 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
7 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
8 # Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
9 # Dr.T.Vaasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
12 "Project-Id-Version: evince.master.ta\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-10-23 17:19+0530\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-10-23 17:23+0530\n"
16 "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Tamil <Ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
24 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:155
28 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
29 msgstr "காமிக் புத்தகத்தை பிரிக்க “%s” கட்டளையை துவக்குவதில் பிழை : %s"
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
33 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
34 msgstr "காமிக் புத்தகத்தை பிரிக்க “%s” கட்டளை தோல்வியுற்றது."
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:178
38 msgid "The command “%s” did not end normally."
39 msgstr " “%s” கட்டளை சரியாக முடியவில்லை"
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:225
43 msgid "Failed to create a temporary directory."
44 msgstr "தற்காலிக அடைவை உருவாக்குவதில் தோற்றது"
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:347
48 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
49 msgstr "ஒரு காமிக் புத்தக MIME வகை இல்லை: %s"
51 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
52 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
53 msgstr "இந்த வகை காமிக் புத்தகத்தை பிரிக்க சரியான கட்டளையை காண முடியவில்லை"
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
56 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
57 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
58 msgid "Unknown MIME Type"
59 msgstr "தெரியாத MIME வகை"
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:412
62 msgid "File corrupted"
63 msgstr "கோப்பு சிதைந்தது"
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:424
66 msgid "No files in archive"
67 msgstr "பெட்டகத்தில் கோப்புகள் இல்லை"
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
71 msgid "No images found in archive %s"
72 msgstr "%s காப்பகத்தில் ஒரு உருவும் இல்லை"
74 #: ../backend/comics/comics-document.c:704
76 msgid "There was an error deleting “%s”."
77 msgstr "“%s” ஐ நீக்குவதில் பிழை."
79 #: ../backend/comics/comics-document.c:843
84 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
86 msgstr "காமிக் புத்தகங்கள்"
88 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
89 msgid "DJVU document has incorrect format"
90 msgstr "DJVU ஆவணம் தவறான முறையை கொண்டுள்ளது"
92 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
94 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
96 msgstr "இந்த ஆவணம் பல கோப்புக்களால் உருவானது. அதில் ஒன்றோ பலவோ கோப்புகளை அணுகஇயலவில்லை."
98 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
99 msgid "Djvu Documents"
100 msgstr "Djvu ஆவணங்கள்"
102 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
103 msgid "DVI document has incorrect format"
104 msgstr "DVI ஆவணம் தவறான முறையை கொண்டுள்ளது"
106 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
107 msgid "DVI Documents"
108 msgstr "DVI ஆவணங்கள்"
110 #. translators: this is the document security state
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679
115 #. translators: this is the document security state
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:682
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
141 msgid "Type 1C (CID)"
142 msgstr "வகை 1C (CID)"
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
145 msgid "TrueType (CID)"
146 msgstr "மெய்வகை (CID)"
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
149 msgid "Unknown font type"
150 msgstr "தெரியாத எழுத்துரு வகை"
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
157 msgid "Embedded subset"
158 msgstr "உட்பொதியப்பட்ட துணை கணம்"
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
162 msgstr "உட்பொதியப்பட்டது"
164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
166 msgstr "உட்பொதியப்படவில்லை"
168 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
169 msgid "PDF Documents"
170 msgstr "PDF ஆவணங்கள்"
172 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
173 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
174 msgid "Invalid document"
175 msgstr "செல்லுபடியாகாத ஆவணம்"
178 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
180 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
181 msgid "Impress Slides"
182 msgstr "பட வில்லையை பொறிக்கவும்"
184 #: ../backend/impress/zip.c:53
188 #: ../backend/impress/zip.c:56
189 msgid "Not enough memory"
190 msgstr "நினைவகம் போதாது"
192 #: ../backend/impress/zip.c:59
193 msgid "Cannot find zip signature"
194 msgstr "ஜிப் கையொப்பத்தை காணவில்லை"
196 #: ../backend/impress/zip.c:62
197 msgid "Invalid zip file"
198 msgstr "செல்லுபடியாகாத ஜிப் கோப்பு"
200 #: ../backend/impress/zip.c:65
201 msgid "Multi file zips are not supported"
202 msgstr "பல் கோப்பு ஜிப் க்கு ஆதரவு இல்லை"
204 #: ../backend/impress/zip.c:68
205 msgid "Cannot open the file"
206 msgstr "கோப்பினை திறக்க இயலவில்லை"
208 #: ../backend/impress/zip.c:71
209 msgid "Cannot read data from file"
210 msgstr "கோப்பிலிருந்து தரவை படிக்க முடியவில்லை."
212 #: ../backend/impress/zip.c:74
213 msgid "Cannot find file in the zip archive"
214 msgstr "கோப்பை ஜிப் காப்பகத்தில் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை"
216 #: ../backend/impress/zip.c:77
217 msgid "Unknown error"
218 msgstr "தெரியாத பிழை"
220 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
222 msgid "Failed to load document “%s”"
223 msgstr "ஆவணத்தை ஏற்ற முடியவில்லை “%s”"
225 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
227 msgid "Failed to save document “%s”"
228 msgstr "ஆவணத்தை சேமிக்க முடியவில்லை “%s”"
230 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
231 msgid "PostScript Documents"
232 msgstr "பின்னுரை ஆவணங்கள்"
234 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
236 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
237 msgstr "இணைப்பினை சேமிக்க முடியவில்லை “%s”: %s"
239 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
241 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
242 msgstr "இணைப்பினை திறக்க முடியவில்லை “%s”: %s"
244 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
246 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
247 msgstr "இணைப்பினை திறக்க முடியவில்லை “%s”"
249 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
251 msgid "File type %s (%s) is not supported"
252 msgstr "கோப்பு வகை %s (%s) க்கு ஆதரவு இல்லை"
254 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
255 msgid "All Documents"
256 msgstr "அனைத்து ஆவணங்கள்"
258 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
260 msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
262 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
264 msgid "File is not a valid .desktop file"
265 msgstr "கோப்பு செல்லுபடியாகும் .desktop கோப்பு அல்ல"
267 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
269 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
270 msgstr "செல்லுபடியாகும் மேல்மேசை கோப்பு பதிப்பு '%s' அல்ல"
272 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
275 msgstr "%s ஐ துவக்குகிறது"
277 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
279 msgid "Application does not accept documents on command line"
280 msgstr "பயன்பாடு கட்டளை வரியில் ஆவணங்களை ஒப்புக்கொள்ளாது"
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
284 msgid "Unrecognized launch option: %d"
285 msgstr "இனம் காணாத துவக்க தேர்வு: %d"
287 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
289 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
290 msgstr "'Type=Link' மேல்மேசை உள்ளீடுக்கு ஆவண யூஆர்ஐ ஐ கொடுக்க இயலாது"
292 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
294 msgid "Not a launchable item"
295 msgstr "துவக்க முடியாத உருப்படி"
297 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
298 msgid "Disable connection to session manager"
299 msgstr "அமர்வு மேலாள்ருக்கு இணைப்பை செயல் நீக்கு"
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
302 msgid "Specify file containing saved configuration"
303 msgstr "சேமித்த வடிவமைப்பு கூடிய கோப்பை குறிப்பிடுக"
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
306 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
311 msgid "Specify session management ID"
312 msgstr "அமர்வு மேலாண்மை அடையாளத்தை குறிப்பிடுக"
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
319 msgid "Session management options:"
320 msgstr "அமர்வு மேலாண்மை தேர்வுகள்:"
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
323 msgid "Show session management options"
324 msgstr "அமர்வு மேலாண்மை தேர்வுகளை காட்டு"
326 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
327 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
328 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
329 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
330 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
331 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
339 msgid "_Move on Toolbar"
340 msgstr "கருவிப்பட்டியை நகர்த்து(_M)"
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
343 msgid "Move the selected item on the toolbar"
344 msgstr "கருவிப்பட்டையில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படியை நகர்த்து"
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
347 msgid "_Remove from Toolbar"
348 msgstr "கருவிப்பட்டியிலிருந்து நீக்கு(_R)"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
351 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
352 msgstr "கருவிப்பட்டையிலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதை நீக்கு"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
355 msgid "_Delete Toolbar"
356 msgstr "கருவிப்பட்டியை அழி (_D)"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
359 msgid "Remove the selected toolbar"
360 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கருவிப்பட்டியை நீக்கு"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
366 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
367 msgid "Running in presentation mode"
368 msgstr "காட்சி அளிப்பு பாங்கில் இயங்குகிறது"
370 #. translators: this is the label for toolbar button
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5223
373 msgstr "சரியாக பொருந்துதல்"
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
376 msgid "Fit Page Width"
377 msgstr "பக்க அகலத்தை பொருத்து"
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
419 #. Manually set name and icon
420 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4150
421 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:280
423 msgid "Document Viewer"
426 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
427 msgid "View multipage documents"
428 msgstr "பல பக்க ஆவணங்களை பார்வையிடு"
430 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
431 msgid "Override document restrictions"
432 msgstr "மேலெழுதும் ஆவண தடைகள்"
434 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
435 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
436 msgstr "மேலெழுதும் ஆவண தடைகள், நகலெடுக்க அல்லது அச்சிடுவதற்கான தடை போல."
438 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
439 msgid "Delete the temporary file"
440 msgstr "தற்காலிக கோப்பை நீக்கு"
442 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
443 msgid "Print settings file"
444 msgstr "அச்சு அமைப்பு கோப்பு"
446 #: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
447 msgid "GNOME Document Previewer"
448 msgstr "க்னோம் ஆவண முன் பார்வை கருவி"
450 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2917
451 msgid "Failed to print document"
452 msgstr "ஆவணத்தை அச்சிட முடியவில்லை"
454 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
456 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
457 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அச்சு இயந்திரம் '%s' ஐ கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை"
460 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:4980
461 msgid "_Previous Page"
462 msgstr "முந்தைய பக்கம் (_P)"
464 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:4981
465 msgid "Go to the previous page"
466 msgstr "முந்தைய பக்கத்திற்கு செல்லவும்"
468 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:4983
470 msgstr "அடுத்த பக்கம் (_N)"
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:4984
473 msgid "Go to the next page"
474 msgstr "அடுத்த பக்கத்திற்கு செல்லவும்"
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:4967
477 msgid "Enlarge the document"
478 msgstr "ஆவணத்தை பெரிதாக்கவும்"
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:4970
481 msgid "Shrink the document"
482 msgstr "ஆவணத்தை சுருக்கவும்"
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1293
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:4939
489 msgid "Print this document"
490 msgstr "இந்த ஆவணத்தை அச்சிடவும்"
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5078
494 msgstr "சரியான பொருந்து (_B)"
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5079
497 msgid "Make the current document fill the window"
498 msgstr "நடப்பு ஆவணத்தை சாளர முழுமைக்கும் நிரப்பவும்"
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5081
501 msgid "Fit Page _Width"
502 msgstr "பக்க அகலத்தை பொருத்து (_W)"
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5082
505 msgid "Make the current document fill the window width"
506 msgstr "நடப்பு ஆவணத்தை சாளர அகலத்திற்கு நிரப்பவும்"
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5145
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5146
514 msgstr "பக்கத்தை தேரந்தெடு"
516 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
538 msgstr "முக்கிய சொற்கள்:"
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
542 msgstr "தயாரிப்பாளர்:"
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
546 msgstr "உருவாக்கியவர்:"
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
550 msgstr "உருவாக்கப்பட்டது:"
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
554 msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
557 msgid "Number of Pages:"
558 msgstr "பக்கங்களின் எண்ணிக்கை:"
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
562 msgstr "ஒருங்கிணைக்கப்பட்டது:"
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
580 #. Translate to the default units to use for presenting
581 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
582 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
583 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
584 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
586 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
588 msgstr "முன்னிருப்பு:mm"
590 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
592 msgid "%.0f x %.0f mm"
593 msgstr "%.0f x %.0f மிமி"
595 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
597 msgid "%.2f x %.2f inch"
598 msgstr "%.2f x %.2f இன்சுகள்"
600 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
601 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
602 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
604 msgid "%s, Portrait (%s)"
605 msgstr "%s, நீளவாக்கு (%s)"
607 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
608 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
609 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
611 msgid "%s, Landscape (%s)"
612 msgstr "%s, அகலவாக்கு (%s)"
614 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
619 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
624 #: ../libview/ev-jobs.c:960
626 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
627 msgstr "“%s” ஆவணத்தை உருவாக்க முடியவில்லை:%s"
629 #: ../libview/ev-jobs.c:1437
631 msgid "Failed to print page %d: %s"
632 msgstr "பக்கத்தை அச்சிட முடியவில்லை%d: %s"
634 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
636 msgstr "மேலே நகர்த்து"
638 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
640 msgstr "கீழே நகர்த்து"
642 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
643 msgid "Scroll View Up"
644 msgstr "பார்வையை மேலே நகர்த்து"
646 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
647 msgid "Scroll View Down"
648 msgstr "பார்வையை கீழே நகர்த்து"
650 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
651 msgid "Document View"
654 #: ../libview/ev-view.c:1756
655 msgid "Go to first page"
656 msgstr "முதல் பக்கத்திற்கு செல்லவும்"
658 #: ../libview/ev-view.c:1758
659 msgid "Go to previous page"
660 msgstr "முந்தைய பக்கத்திற்கு செல்லவும்"
662 #: ../libview/ev-view.c:1760
663 msgid "Go to next page"
664 msgstr "அடுத்த பக்கத்திற்கு செல்லவும்"
666 #: ../libview/ev-view.c:1762
667 msgid "Go to last page"
668 msgstr "கடைசி பக்கத்திற்கு செல்லவும்"
670 #: ../libview/ev-view.c:1764
672 msgstr "பக்கத்திற்கு செல்"
674 #: ../libview/ev-view.c:1766
678 #: ../libview/ev-view.c:1794
680 msgid "Go to page %s"
681 msgstr "பக்கத்திற்கு செல் %s"
683 #: ../libview/ev-view.c:1800
685 msgid "Go to %s on file “%s”"
686 msgstr "“%s” கோப்பில் %s க்கு செல்லவும்"
688 #: ../libview/ev-view.c:1803
690 msgid "Go to file “%s”"
691 msgstr "“%s” கோப்பிற்கு செல்"
693 #: ../libview/ev-view.c:1811
696 msgstr "%sஐ செயல்படுத்து"
698 #: ../libview/ev-view.c:3068
699 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
700 msgstr "முன் வைப்பு முடிந்தது. வெளியேற எஸ்கேப் விசையை அழுத்தவும்"
702 #: ../libview/ev-view.c:4007
703 msgid "Jump to page:"
704 msgstr "பக்கத்திற்கு செல்:"
706 #: ../libview/ev-view.c:4289 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
707 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
709 msgstr "ஏற்றுகிறது..."
711 #: ../shell/eggfindbar.c:146
712 msgid "Search string"
715 #: ../shell/eggfindbar.c:147
716 msgid "The name of the string to be found"
717 msgstr "சரத்தின் பெயரை காண முடியவில்லை"
719 #: ../shell/eggfindbar.c:160
720 msgid "Case sensitive"
721 msgstr "எழுத்துணர்வு"
723 #: ../shell/eggfindbar.c:161
724 msgid "TRUE for a case sensitive search"
725 msgstr "எழுத்துணர்வு தேடுதல் சரி ஆகும்"
727 #: ../shell/eggfindbar.c:168
728 msgid "Highlight color"
729 msgstr "முன்னிலைப்படுத்தும் நிறம்"
731 #: ../shell/eggfindbar.c:169
732 msgid "Color of highlight for all matches"
733 msgstr "அனைத்து ஒப்பீடுகளின் முன்னிலைப்படுத்தப்படும் நிறம்"
735 #: ../shell/eggfindbar.c:175
736 msgid "Current color"
737 msgstr "நடப்பு நிறம்"
739 #: ../shell/eggfindbar.c:176
740 msgid "Color of highlight for the current match"
741 msgstr "நடப்பு ஒப்பீட்டின் முன்னிலைப்படுத்தப்படும் நிறம்"
743 #: ../shell/eggfindbar.c:320
747 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4956
748 msgid "Find Pre_vious"
749 msgstr "முந்தையதை தேடு (_v)"
751 #: ../shell/eggfindbar.c:333
752 msgid "Find previous occurrence of the search string"
753 msgstr "வார்த்தை அல்லது சொல் தொடரின் முந்தைய தோன்றலை தேடுக"
755 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4954
757 msgstr "அடுத்ததை தேடு (_x)"
759 #: ../shell/eggfindbar.c:341
760 msgid "Find next occurrence of the search string"
761 msgstr "சொல் அல்லது சொற்றொடரின் அடுத்த நிகழ்வை தேடவும்"
763 #: ../shell/eggfindbar.c:348
764 msgid "C_ase Sensitive"
765 msgstr "எழுத்துணர்வு(_a)"
767 #: ../shell/eggfindbar.c:351
768 msgid "Toggle case sensitive search"
769 msgstr "எழுத்துணர்வு தேடுதலை மாற்றுக"
771 #: ../shell/ev-keyring.c:102
773 msgid "Password for document %s"
774 msgstr "ஆவணத்தின் கடவுச்சொல் %s"
776 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88, c-format
777 msgid "Converting %s"
778 msgstr "%s ஐ மாற்றுகிறது"
780 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
782 msgid "%d of %d documents converted"
783 msgstr "%d ஆவது ஆவணம் %d ஆவணங்களில் மாற்றப்பட்டது"
785 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
786 msgid "Converting metadata"
787 msgstr "மெடாதரவை ஐ மாற்றுகிறது"
789 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
791 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
792 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
793 msgstr "எவின்ஸ் பயன்படுத்தும் மெடா தரவு ஒழுங்கு மாறிவிட்டது. ஆகவே அதை வேறிடம் கொண்டு செல்ல வேண்டும். இதை மறுத்தால் மெடாதரவு சேமிப்பு நடவாது."
795 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
796 msgid "Open a recently used document"
797 msgstr "சமீபத்தில் பயன் படுத்திய ஆவணத்தை திறக்கவும்"
799 #: ../shell/ev-password-view.c:144
801 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
804 "இந்த ஆவணம் பூட்டப்பட்டுள்ளது மற்றும் சரியான கடவுச்சொல்லை உள்ளிட்டால் தான் படிக்க முடியும்."
806 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
807 msgid "_Unlock Document"
808 msgstr "ஆவணத்தை பூட்டு நீக்கு (_U)"
810 #: ../shell/ev-password-view.c:261
811 msgid "Enter password"
812 msgstr "கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்"
814 #: ../shell/ev-password-view.c:301
815 msgid "Password required"
816 msgstr "கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது"
818 #: ../shell/ev-password-view.c:302
820 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
821 msgstr "ஆவணம் “%s” பூட்டப்பட்டுள்ளது மற்றும் அதனை திறப்பதற்கு முன் கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது."
823 #: ../shell/ev-password-view.c:332
825 msgstr "கடவுச்சொல்: (_P) "
827 #: ../shell/ev-password-view.c:365
828 msgid "Forget password _immediately"
829 msgstr "உடனே கடவுச்சொல் மறந்தது (_i)"
831 #: ../shell/ev-password-view.c:377
832 msgid "Remember password until you _logout"
833 msgstr "வெளியேறும் வரை கடவுச்சொல்லை நினைவு வை (_l)"
835 #: ../shell/ev-password-view.c:389
836 msgid "Remember _forever"
837 msgstr "எப்போதும் நினைவு வை (_f)"
840 #: ../shell/ev-print-operation.c:315
841 msgid "Preparing to print ..."
842 msgstr "அச்சடிக்க தயாராகிறது..."
844 #: ../shell/ev-print-operation.c:317
846 msgstr "முடிக்கிறது..."
848 #: ../shell/ev-print-operation.c:319
850 msgid "Printing page %d of %d..."
851 msgstr "பக்கம் %d இல் %dஐ அச்சிடுகிறது..."
853 #: ../shell/ev-print-operation.c:1142
854 msgid "Printing is not supported on this printer."
855 msgstr "இந்த அச்சடிப்பியில் அச்சிடுவது துணைபுரியவில்லை"
857 #: ../shell/ev-print-operation.c:1207
858 msgid "Invalid page selection"
859 msgstr "செல்லுபடியாகாத பக்க தேர்வு"
861 #: ../shell/ev-print-operation.c:1208
865 #: ../shell/ev-print-operation.c:1210
866 msgid "Your print range selection does not include any page"
867 msgstr "உங்கள் அச்சு வீச்சு தேர்வு எந்த பக்கத்தையும் உள்ளடக்கவில்லை"
869 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:56
873 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
877 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
879 msgstr "எழுத்துருக்கள்"
881 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
885 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
887 msgid "Gathering font information... %3d%%"
888 msgstr "எழுத்துரு விவரங்களை சேகரிக்கிறது... %3d%%"
890 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713
894 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
898 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
902 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
906 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:928
910 #: ../shell/ev-window.c:816
913 msgstr "பக்கம் %s - %s"
915 #: ../shell/ev-window.c:818
920 #: ../shell/ev-window.c:1222
921 msgid "The document contains no pages"
922 msgstr "ஆவணத்தில் பக்கங்கள் ஏதும் இல்லை "
924 #: ../shell/ev-window.c:1225
925 msgid "The document contains only empty pages"
926 msgstr "ஆவணத்தில் உள்ளது வெற்று பக்கங்களே"
928 #: ../shell/ev-window.c:1419 ../shell/ev-window.c:1580
929 msgid "Unable to open document"
930 msgstr "ஆவணத்தை திறக்க முடியவில்லை"
932 #: ../shell/ev-window.c:1551
934 msgid "Loading document from “%s”"
935 msgstr "“%s” இலிருந்து ஆவணத்தை ஏற்றுகிறது"
937 #: ../shell/ev-window.c:1693 ../shell/ev-window.c:1957
939 msgid "Downloading document (%d%%)"
940 msgstr "ஆவணத்தை பதிவிறக்குகிறது (%d%%)"
942 #: ../shell/ev-window.c:1901
944 msgid "Reloading document from %s"
945 msgstr "%sஇலிருந்து ஆவணத்தை மீண்டும் ஏற்றுகிறது"
947 #: ../shell/ev-window.c:1933
948 msgid "Failed to reload document."
949 msgstr "ஆவணத்தை மீளேற்ற முடியவில்லை."
951 #: ../shell/ev-window.c:2089
952 msgid "Open Document"
955 #: ../shell/ev-window.c:2353
957 msgid "Saving document to %s"
958 msgstr "%sக்கு ஆவணத்தை சேமிக்கிறது"
960 #: ../shell/ev-window.c:2356
962 msgid "Saving attachment to %s"
963 msgstr "%sக்கு இணைப்பை சேமிக்கிறது"
965 #: ../shell/ev-window.c:2359
967 msgid "Saving image to %s"
968 msgstr "%sக்கு ஆவணத்தை சேமிக்கிறது"
970 #: ../shell/ev-window.c:2403 ../shell/ev-window.c:2503
972 msgid "The file could not be saved as “%s”."
973 msgstr "“%s” ஆக கோப்பினை சேமிக்க முடியவில்லை."
975 #: ../shell/ev-window.c:2434
977 msgid "Uploading document (%d%%)"
978 msgstr "ஆவணத்தை ஏற்றுகிறது (%d%%)"
980 #: ../shell/ev-window.c:2438
982 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
983 msgstr "இணைப்பை பதிவேற்றுகிறது (%d%%)"
985 #: ../shell/ev-window.c:2442
987 msgid "Uploading image (%d%%)"
988 msgstr "படத்தை பதிவேற்றுகிறது (%d%%)"
990 #: ../shell/ev-window.c:2564
994 #: ../shell/ev-window.c:2868
996 msgid "%d pending job in queue"
997 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
998 msgstr[0] "%d மீதமுள்ள பணி வரிசையில் உள்ளது"
999 msgstr[1] "%d மீதமுள்ள பணிகள் வரிசையில் உள்ளன"
1001 #: ../shell/ev-window.c:2974
1003 msgid "Printing job “%s”"
1004 msgstr "அச்சிடும் பணி “%s”"
1006 #: ../shell/ev-window.c:3170
1008 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1009 msgstr "அச்சு பணி “%s” முடியும் வரை காத்திருக்க வேண்டுமா?"
1011 #: ../shell/ev-window.c:3173
1013 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1014 msgstr "%d அச்சு பணிகள் செயலிலுள்ளது. அச்சிடும் வரை காத்திருக்கவும்?"
1016 #: ../shell/ev-window.c:3185
1017 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1018 msgstr "சாளரத்தை மூடினால், மீதமுள்ள அச்சு பணிகள் அச்சிடப்படாது."
1020 #: ../shell/ev-window.c:3189
1021 msgid "Cancel _print and Close"
1022 msgstr "அச்சிடுதலை ரத்து செய்து மூடுகிறது (_p)"
1024 #: ../shell/ev-window.c:3193
1025 msgid "Close _after Printing"
1026 msgstr "அச்சிட்ட பின் மூடுகிறது (_a)"
1028 #: ../shell/ev-window.c:3809
1029 msgid "Toolbar Editor"
1030 msgstr "கருவிப்பட்டி தொகுப்பி"
1032 #: ../shell/ev-window.c:3941
1033 msgid "There was an error displaying help"
1034 msgstr "உதவியை காட்டுவதில் பிழை"
1036 #: ../shell/ev-window.c:4146
1039 "Document Viewer.\n"
1040 "Using poppler %s (%s)"
1043 "poppler ஐ பயன்படுத்துகிறது %s (%s)"
1045 #: ../shell/ev-window.c:4175
1047 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1048 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1049 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1052 "இவின்ஸ் ஒரு இலவச மென்பொருளாகும் நீங்கள் இதனை வேறு நபருக்கு கொடுக்கலாம்மற்றும் Free "
1053 "Software Foundation ஆல் வெளியிடப்பட்ட GNU General Public License ன்விதிமுறையின் "
1054 "அடிப்படையில் அங்கீகாரத்தின் பதிப்பு 2 அல்லது(உங்கள் விருப்பப்படி) அதற்கடுத்த பதிப்புகளில் "
1057 #: ../shell/ev-window.c:4179
1059 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1060 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1061 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1064 "இவின்ஸ், பயனுள்ளதாக இருக்கும் என்ற நம்பிக்கையில் வெளியிடப்பட்டுள்ளதுஆனால் எந்த உத்தரவாதமும் "
1065 "கிடையாது; குறிப்பிட்ட காரணங்களுக்காக வணிகஉத்தரவாதம் கூட செயல்படுத்தப்படவில்லை. மேலும் "
1066 "விவரங்களுக்குGNU General Public License ஐ பார்க்கவும்.\n"
1068 #: ../shell/ev-window.c:4183
1070 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1071 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1072 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1074 "நீங்கள் GNU General Public Licenseன் ஒரு நகலை இவின்ஸுடன் பெற்றிருக்க வேண்டும்அவ்வாறு "
1075 "பெறாவிட்டால், Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, Suite 330, "
1076 "Boston, MA 02111-1307 USA என்பதற்கு எழுதவும்\n"
1078 #: ../shell/ev-window.c:4207
1082 #: ../shell/ev-window.c:4210
1083 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1084 msgstr "© 1996–2009 The Evince authors"
1086 #: ../shell/ev-window.c:4216
1087 msgid "translator-credits"
1088 msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com> Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
1090 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1091 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1092 #. contains plural cases.
1093 #: ../shell/ev-window.c:4436
1095 msgid "%d found on this page"
1096 msgid_plural "%d found on this page"
1097 msgstr[0] "%d இந்தப் பக்கத்தில் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது"
1098 msgstr[1] "%d இந்தப் பக்கத்தில் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது"
1100 #: ../shell/ev-window.c:4444
1102 msgid "%3d%% remaining to search"
1103 msgstr "%3d%% மீதி தேட வேண்டியவை"
1105 #: ../shell/ev-window.c:4919
1107 msgstr "கோப்பு (_F)"
1109 #: ../shell/ev-window.c:4920
1113 #: ../shell/ev-window.c:4921
1115 msgstr "பார்வை (_V)"
1117 #: ../shell/ev-window.c:4922
1121 #: ../shell/ev-window.c:4923
1126 #: ../shell/ev-window.c:4926 ../shell/ev-window.c:5104
1127 #: ../shell/ev-window.c:5185
1129 msgstr "திற... (_P)"
1131 #: ../shell/ev-window.c:4927 ../shell/ev-window.c:5186
1132 msgid "Open an existing document"
1133 msgstr "ஏற்கனவே உள்ள ஆவணத்தை திறக்கவும்"
1135 #: ../shell/ev-window.c:4929
1136 msgid "Op_en a Copy"
1137 msgstr "நகலை திறக்கவும்"
1139 #: ../shell/ev-window.c:4930
1140 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1141 msgstr "நடப்பு ஆவணத்தின் ஒரு நகலை புதிய சாளரத்தில் திறக்கவும்"
1143 #: ../shell/ev-window.c:4932 ../shell/ev-window.c:5106
1144 msgid "_Save a Copy..."
1145 msgstr "ஒரு நகலாக சேமி... (_S)"
1147 #: ../shell/ev-window.c:4933
1148 msgid "Save a copy of the current document"
1149 msgstr "நடப்பு ஆவணத்தின் ஒரு நகலை சேமிக்கவும்"
1151 #: ../shell/ev-window.c:4935
1152 msgid "Page Set_up..."
1153 msgstr "(_u) பக்க அமைப்பு..."
1155 #: ../shell/ev-window.c:4936
1156 msgid "Setup the page settings for printing"
1157 msgstr "அச்சிடுவதற்கான பக்க அமைப்புகளை அமைக்கவும்"
1159 #: ../shell/ev-window.c:4938
1161 msgstr "அச்சிடு... (_P)"
1163 #: ../shell/ev-window.c:4941
1165 msgstr "பண்புகள் (_R)"
1167 #: ../shell/ev-window.c:4949
1169 msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு (_A)"
1171 #: ../shell/ev-window.c:4951
1173 msgstr "தேடு... (_F)"
1175 #: ../shell/ev-window.c:4952
1176 msgid "Find a word or phrase in the document"
1177 msgstr "ஆவணத்தில் ஒரு சொல் அல்லது சொற்றொடரை தேடுகிறது"
1179 #: ../shell/ev-window.c:4958
1181 msgstr "கருவிப்பட்டை (_o)"
1183 #: ../shell/ev-window.c:4960
1184 msgid "Rotate _Left"
1185 msgstr "இடப்பக்கம் சுழற்று (_L)"
1187 #: ../shell/ev-window.c:4962
1188 msgid "Rotate _Right"
1189 msgstr "வலப்பக்கம் சுழற்று (_R) "
1191 #: ../shell/ev-window.c:4972
1193 msgstr "மீண்டும் ஏற்று (_R)"
1195 #: ../shell/ev-window.c:4973
1196 msgid "Reload the document"
1197 msgstr "ஆவணத்தை மீண்டும் ஏற்றவும்"
1199 #: ../shell/ev-window.c:4976
1201 msgstr "தானியங்கி உருளல் (_s)"
1203 #: ../shell/ev-window.c:4986
1205 msgstr "முதல் பக்கம் (_F)"
1207 #: ../shell/ev-window.c:4987
1208 msgid "Go to the first page"
1209 msgstr "முதல் பக்கத்திற்கு செல்லவும்"
1211 #: ../shell/ev-window.c:4989
1213 msgstr "கடைசி பக்கம் (_L)"
1215 #: ../shell/ev-window.c:4990
1216 msgid "Go to the last page"
1217 msgstr "கடைசி பக்கத்திற்கு செல்லவும்"
1220 #: ../shell/ev-window.c:4994
1222 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
1224 #: ../shell/ev-window.c:4997
1226 msgstr "இதனை பற்றி (_A)"
1229 #: ../shell/ev-window.c:5001
1230 msgid "Leave Fullscreen"
1231 msgstr "முழுத்திரையாக விடவும்"
1233 #: ../shell/ev-window.c:5002
1234 msgid "Leave fullscreen mode"
1235 msgstr "முழுத்திரை முறையில் விடவும்"
1237 #: ../shell/ev-window.c:5004
1238 msgid "Start Presentation"
1239 msgstr "காட்சியை ஆரம்பிக்கவும்"
1241 #: ../shell/ev-window.c:5005
1242 msgid "Start a presentation"
1243 msgstr "முன் வைப்பு காட்சியாக துவக்கவும்"
1246 #: ../shell/ev-window.c:5060
1248 msgstr "கருவிப்பட்டை (_T)"
1250 #: ../shell/ev-window.c:5061
1251 msgid "Show or hide the toolbar"
1252 msgstr "கருவிப்பட்டையை காட்டு அல்லது மறை"
1254 #: ../shell/ev-window.c:5063
1256 msgstr "பக்க பலகம் (_P)"
1258 #: ../shell/ev-window.c:5064
1259 msgid "Show or hide the side pane"
1260 msgstr "பக்க பலகத்தை காட்டு அல்லது மறை"
1262 #: ../shell/ev-window.c:5066
1264 msgstr "தொடர்ச்சி (_C)"
1266 #: ../shell/ev-window.c:5067
1267 msgid "Show the entire document"
1268 msgstr "முழு ஆவணத்தையும் காட்டவும்"
1270 #: ../shell/ev-window.c:5069
1272 msgstr "இரட்டை (_D)"
1274 #: ../shell/ev-window.c:5070
1275 msgid "Show two pages at once"
1276 msgstr "ஒரே முறை இரு பக்கத்தையும் காட்டவும்"
1278 #: ../shell/ev-window.c:5072
1280 msgstr "முழுத்திரை (_F)"
1282 #: ../shell/ev-window.c:5073
1283 msgid "Expand the window to fill the screen"
1284 msgstr "திரையை நிரப்ப சாளரத்தை நிரப்பவும்"
1286 #: ../shell/ev-window.c:5075
1287 msgid "Pre_sentation"
1288 msgstr "(_s) காட்சி முன்வைப்பு"
1290 #: ../shell/ev-window.c:5076
1291 msgid "Run document as a presentation"
1292 msgstr "ஆவணத்தை காட்சியாக இயக்கவும்"
1295 #: ../shell/ev-window.c:5089
1297 msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"
1299 #: ../shell/ev-window.c:5091
1303 #: ../shell/ev-window.c:5093
1304 msgid "Open in New _Window"
1305 msgstr "புது _சாளரத்தில் திறக்கவும்"
1307 #: ../shell/ev-window.c:5095
1308 msgid "_Copy Link Address"
1309 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
1311 #: ../shell/ev-window.c:5097
1312 msgid "_Save Image As..."
1313 msgstr "பிம்பத்தை _இப்படி சேமிக்கவும்..."
1315 #: ../shell/ev-window.c:5099
1317 msgstr "_ப பிம்பத்தை பிரதி எடுக்கவும்"
1319 #: ../shell/ev-window.c:5159
1323 #: ../shell/ev-window.c:5161
1324 msgid "Adjust the zoom level"
1325 msgstr "பெரிதாக்கும் நிலையை மாற்று"
1327 #: ../shell/ev-window.c:5171
1331 #: ../shell/ev-window.c:5173
1335 #. translators: this is the history action
1336 #: ../shell/ev-window.c:5176
1337 msgid "Move across visited pages"
1338 msgstr "முன்பு சென்ற பக்கங்கள் ஊடாக உலாவுக"
1340 #. translators: this is the label for toolbar button
1341 #: ../shell/ev-window.c:5206
1345 #. translators: this is the label for toolbar button
1346 #: ../shell/ev-window.c:5211
1350 #. translators: this is the label for toolbar button
1351 #: ../shell/ev-window.c:5215
1355 #. translators: this is the label for toolbar button
1356 #: ../shell/ev-window.c:5219
1360 #. translators: this is the label for toolbar button
1361 #: ../shell/ev-window.c:5227
1363 msgstr "அகலத்தை பொருத்து"
1365 #: ../shell/ev-window.c:5388 ../shell/ev-window.c:5404
1366 msgid "Unable to launch external application."
1367 msgstr "புற பயன்பாட்டை திறக்க இயலவில்லை"
1369 #: ../shell/ev-window.c:5443
1370 msgid "Unable to open external link"
1371 msgstr "புற இணைப்பினை திறக்க இயலவில்லை"
1373 #: ../shell/ev-window.c:5608
1374 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1375 msgstr "சேமிக்க பொருத்தமான ஒழுங்கை காண முடியவில்லை"
1377 #: ../shell/ev-window.c:5647
1378 msgid "The image could not be saved."
1379 msgstr "பிம்பத்தை சேமிக்க இயலவில்லை."
1381 #: ../shell/ev-window.c:5679
1383 msgstr "பிம்பத்தை சேமி"
1385 #: ../shell/ev-window.c:5746
1386 msgid "Unable to open attachment"
1387 msgstr "இணைப்பினை திறக்க இயலவில்லை"
1389 #: ../shell/ev-window.c:5797
1390 msgid "The attachment could not be saved."
1391 msgstr "இணைப்பினை சேமிக்க இயலவில்லை."
1393 #: ../shell/ev-window.c:5842
1394 msgid "Save Attachment"
1395 msgstr "இணைப்புகளை சேமி"
1397 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1399 msgid "%s - Password Required"
1400 msgstr "%s - கடவுச்சொல் தேவை"
1402 #: ../shell/ev-utils.c:330
1403 msgid "By extension"
1406 #: ../shell/main.c:68 ../shell/main.c:244
1407 msgid "GNOME Document Viewer"
1408 msgstr "GNOME ஆவண காட்டி"
1410 #: ../shell/main.c:76
1411 msgid "The page of the document to display."
1412 msgstr "ஆவணத்தின் பக்கத்தை காட்டவும்"
1414 #: ../shell/main.c:76
1418 #: ../shell/main.c:77
1419 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1420 msgstr "எவின்ஸ் ஐ முழுத்திரை முறையில் இயக்கவும்"
1422 #: ../shell/main.c:78
1423 msgid "Run evince in presentation mode"
1424 msgstr "எவின்ஸ் ஐ முழுத்திரை முன் வைப்பு முறையில் இயக்கவும்"
1426 #: ../shell/main.c:79
1427 msgid "Run evince as a previewer"
1428 msgstr "எவின்ஸ் ஐ முன்காட்டியாக இயக்கவும்."
1430 #: ../shell/main.c:80
1431 msgid "The word or phrase to find in the document"
1432 msgstr "ஆவணத்தில் தேட ஒரு சொல் அல்லது சொற்றொடர்"
1434 #: ../shell/main.c:80
1438 #: ../shell/main.c:84
1442 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1444 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1445 "creation of new thumbnails"
1447 "பூலியன் விருப்பங்கள் உள்ளன, சரி சிறுபடத்தை செயல்படுத்துகிறது மற்றும் தவறு புதிய "
1448 "சிறுபடங்கள்உருவாக்கத்தை செயல்நீக்குகிறது"
1450 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1451 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1452 msgstr "PDF ஆவணங்களுக்கு சிறுபடத்தை செயல்படுத்துகிறது"
1454 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1455 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1456 msgstr "PDF ஆவணங்களுக்கான சிறுபட கட்டளைகள்"
1458 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1460 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1461 "thumbnailer documentation for more information."
1463 "PDF ஆவண சிறு படங்களுக்கு சரியான கட்டளை மற்றும் மதிப்புகள் உள்ளன. மேலும் தகவல்களுக்கு "
1464 "nautilus சிறுபட ஆவணமாக்கத்தை பார்க்கவும்."
1466 #~ msgid "Recover previous documents?"
1467 #~ msgstr "முந்தைய ஆவணத்தை மீட்கவா?"
1470 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1471 #~ "can recover the opened documents."
1473 #~ "கடைசியாக இயக்கியபோது எவின்ஸ் எதிர்பாராத விதமாக வெளியேறியது போல் உள்ளது. நீங்கள் "
1474 #~ "திறந்த ஆவணங்களை மீட்க இயலும்."
1476 #~ msgid "_Don't Recover"
1477 #~ msgstr "_D மீட்காதே"
1482 #~ msgid "Crash Recovery"
1483 #~ msgstr "சிதைவு மீட்பு"
1485 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1486 #~ msgstr "சிம்லின்க் “%s” ஐ உருவாக்க முடியவில்லை "
1488 #~ msgid "Cannot open a copy."
1489 #~ msgstr "ஒரு பிரதியை திறக்க இயலவில்லை"