1 # translation of evince.master.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of evince.
3 # Copyright (C) 2007 Swecha Telugu Localisation Team
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
6 # Bharat Kumar <jonnalagaddabharat@gmail.com>, 2007.
7 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2009.
10 "Project-Id-Version: evince.master.te\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-08-13 21:54+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-10 14:48+0530\n"
14 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:155
26 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
27 msgstr "ఆదేశము “%s” ఆరంభించుటలో దోషము, కామిక్ పుస్తకంను డికంప్రెస్ చేయుటకు: %s"
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
31 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
32 msgstr "కామిక్ పుస్తకం డికంప్రెస్ వద్ద ఆదేశము “%s” విఫలమైంది."
34 #: ../backend/comics/comics-document.c:178
36 msgid "The command “%s” did not end normally."
37 msgstr "ఆదేశము “%s” సాధారణంగా ముగియలేదు."
39 #: ../backend/comics/comics-document.c:225
41 msgid "Failed to create a temporary directory."
42 msgstr "తాత్కాలిక డైరెక్టరీను సృష్టించుటకు విఫలమైంది."
44 #: ../backend/comics/comics-document.c:347
46 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
47 msgstr "కామిక్ పుస్తకం MIME రకము కాదు: %s"
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
50 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
51 msgstr "ఈ రకమైన కామిక్ పుస్తకమును డికంప్రెస్ చేయుటకు సరైన ఆదేశమును కనుగొనలేక పోయింది"
53 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
54 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
55 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
56 msgid "Unknown MIME Type"
57 msgstr "అపరిచిత MIME రకం"
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:412
60 #| msgid "File corrupted."
61 msgid "File corrupted"
62 msgstr "దస్త్రము పాడైనది"
64 #: ../backend/comics/comics-document.c:424
65 #| msgid "No files in archive."
66 msgid "No files in archive"
67 msgstr "ఆర్చివ్నందు యే దస్త్రములులేవు"
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
71 msgid "No images found in archive %s"
72 msgstr "%s సంగ్రహంలో ప్రతిమలు కనబడలేదు"
74 #: ../backend/comics/comics-document.c:704
76 #| msgid "There was an error displaying help"
77 msgid "There was an error deleting “%s”."
78 msgstr "“%s” తొలగించుటలో వొక దోషమువుంది."
80 #: ../backend/comics/comics-document.c:854
85 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
87 msgstr "కామిక్ పుస్తకాలు"
89 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
90 msgid "DJVU document has incorrect format"
91 msgstr "DJVU పత్రము సరికాని రూపమును కలిగివుంది"
93 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
95 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
97 msgstr "కొన్ని దస్త్రాలచే ఈ పత్రం ఏర్పడినది. అట్టి ఏర్పడిన ఒకటి లేదా కొన్ని దస్త్రాలకు యాక్సిస్ లేదు."
99 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
100 msgid "Djvu Documents"
101 msgstr "Djvu పత్రాలు"
103 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
104 msgid "DVI document has incorrect format"
105 msgstr "DVI పత్రం సరియైన రూపలావన్యంలో లేదు"
107 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
108 msgid "DVI Documents"
111 #. translators: this is the document security state
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
116 #. translators: this is the document security state
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
142 msgid "Type 1C (CID)"
143 msgstr "రకం 1C (CID)"
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
146 msgid "TrueType (CID)"
147 msgstr "నిజమైన రకం (CID)"
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
150 msgid "Unknown font type"
151 msgstr "అపరిచిత అక్షరశైలి"
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
158 msgid "Embedded subset"
159 msgstr "ఎంబెడెడ్ వుపసమితి"
161 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
165 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
167 msgstr "ఎంబెడెడ్ కాలేదు"
169 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
170 msgid "PDF Documents"
173 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
174 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
175 msgid "Invalid document"
176 msgstr "నిస్సారమైన పత్రము"
179 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
181 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
182 msgid "Impress Slides"
183 msgstr "Impress స్లైడులు"
185 #: ../backend/impress/zip.c:53
189 #: ../backend/impress/zip.c:56
190 msgid "Not enough memory"
191 msgstr "కావలసినంత జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
193 #: ../backend/impress/zip.c:59
194 msgid "Cannot find zip signature"
195 msgstr "జిప్ సంతకం కనబడలేదు"
197 #: ../backend/impress/zip.c:62
198 msgid "Invalid zip file"
199 msgstr "నిస్సారమైన జిప్ దస్త్రం"
201 #: ../backend/impress/zip.c:65
202 msgid "Multi file zips are not supported"
203 msgstr "ఎక్కువ జిప్ దస్త్రాలకు సహకారం లేదు"
205 #: ../backend/impress/zip.c:68
206 msgid "Cannot open the file"
207 msgstr "దస్త్రాన్ని తెరవలేము"
209 #: ../backend/impress/zip.c:71
210 msgid "Cannot read data from file"
211 msgstr "దస్త్రము నుండి దత్తాంశాన్ని చదువలేము"
213 #: ../backend/impress/zip.c:74
214 msgid "Cannot find file in the zip archive"
215 msgstr "జిప్ సంగ్రహంలో దస్త్రం కనబడుటలేదు"
217 #: ../backend/impress/zip.c:77
218 msgid "Unknown error"
219 msgstr "అపరిచిత దోషం"
221 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
223 msgid "Failed to load document “%s”"
224 msgstr "పత్రము “%s” లోడవ్వుటకు విఫలమైంది"
226 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
228 msgid "Failed to save document “%s”"
229 msgstr "పత్రము “%s” దాయుటకు విఫలమైంది"
231 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
232 msgid "PostScript Documents"
233 msgstr "పోస్ట్స్ర్కిప్ట్ పత్రాలు"
235 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
237 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
238 msgstr "అనుబంధ పత్రాన్ని దాయలేకపోయింది “%s”: %s"
240 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
242 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
243 msgstr "అనుబంధ పత్రాన్ని తెరవలేకపోయింది “%s”: %s"
245 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
247 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
248 msgstr "అనుబంధ పత్రాన్ని తెరవలేకపోయింది “%s”"
250 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
252 msgid "File type %s (%s) is not supported"
253 msgstr "దస్త్రము రకము %s (%s) మద్దతీయబడుట లేదు"
255 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
256 msgid "All Documents"
257 msgstr "అన్ని పత్రాలు"
259 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
261 msgstr "అన్ని దస్త్రాలు"
263 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
265 msgid "File is not a valid .desktop file"
266 msgstr "ఫైలు చెల్లునటువంచి .desktop ఫైలు కాదు"
268 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
270 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
271 msgstr "గుర్తించబడని డెస్కుటాపు ఫైలు వర్షన్ '%s'"
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
276 msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
280 msgid "Application does not accept documents on command line"
281 msgstr "ఆదేశవరుస నందు అనువర్తనములు పత్రములను ఆంగీకరించవు"
283 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
285 msgid "Unrecognized launch option: %d"
286 msgstr "గుర్తించబడని ప్రారంభ ఐచ్చికము: %d"
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
290 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
291 msgstr "పత్రము URIలను Type=Link' desktop entry కు పంపలేదు."
293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
295 msgid "Not a launchable item"
296 msgstr "దించదగిన అంశము కాదు"
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
299 msgid "Disable connection to session manager"
300 msgstr "సెషన్ నిర్వాహికకు అనుసంధానమును అచేతనము చేయుము"
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
303 msgid "Specify file containing saved configuration"
304 msgstr "దాచివున్న ఆకృతీకరణను కలిగివున్న ఫైలు తెలుపుము"
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
307 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
312 msgid "Specify session management ID"
313 msgstr "సెషన్ నిర్వహణా IDను తెలుపుము"
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
320 msgid "Session management options:"
321 msgstr "సెషన్ నిర్వహణా ఐచ్చికములు:"
323 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
324 msgid "Show session management options"
325 msgstr "సెషన్ నిర్వహణా ఐచ్చికములను చూపుము"
327 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
328 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
329 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
330 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
331 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
332 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
337 msgstr "“_%s” ని చూపుము"
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
340 msgid "_Move on Toolbar"
341 msgstr "పనిముట్ల పట్టా మీద కి కదలించు (_M)"
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
344 msgid "Move the selected item on the toolbar"
345 msgstr "ఎంపికచేసుకున్నదానిని పనిముట్ల పట్టా మీద కి కదలించు"
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
348 msgid "_Remove from Toolbar"
349 msgstr "పనిముట్ల పట్టా నుండి తొలగించు (_R)"
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
352 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
353 msgstr "ఎంపికచేసుకున్నదానిని పనిముట్ల పట్టా నుండి తొలగించు"
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
356 msgid "_Delete Toolbar"
357 msgstr "పనిముట్ల పట్టా ని తొలగించు (_D)"
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
360 msgid "Remove the selected toolbar"
361 msgstr "ఎంచుకున్న పనిముట్ల పట్టా ని తీసివేయు "
363 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
367 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
368 msgid "Running in presentation mode"
369 msgstr "సమర్పణ సంవిధానంలో నడుస్తున్నది"
371 #. translators: this is the label for toolbar button
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
377 msgid "Fit Page Width"
378 msgstr "పుట వెడ్లపు తగిన"
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
420 #. Manually set name and icon
421 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135
422 #: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
424 msgid "Document Viewer"
425 msgstr "పత్ర దర్శిని"
427 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
428 msgid "View multipage documents"
429 msgstr "అధికపుట పత్రాలను దర్శించు"
431 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
432 msgid "Override document restrictions"
433 msgstr "పత్రము నిభందనలను తిరిగివ్రాయుము"
435 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
436 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
437 msgstr "నకలుతీయి లేదా ముద్రించు నిభందనవంటి, పత్రము నిభందనలను తిరిగివ్రాయుము"
439 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
440 msgid "Delete the temporary file"
441 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తొలగించుము"
443 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
444 msgid "Print settings file"
445 msgstr "అమరికల దస్త్రమును ముద్రించుము"
447 #: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
448 #| msgid "GNOME Document Viewer"
449 msgid "GNOME Document Previewer"
450 msgstr "GNOME డాక్యుమెంట్ ప్రివ్యూయర్"
452 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877
453 msgid "Failed to print document"
454 msgstr "పత్ర ముద్రణ విఫలమైనది"
456 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
458 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
459 msgstr "ఎంపికకాబడిన ముద్రణాయంత్రము '%s' కనుగొనబడలేక పోయింది"
462 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972
463 msgid "_Previous Page"
464 msgstr "పూర్వపు పుట (_P)"
466 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973
467 msgid "Go to the previous page"
468 msgstr "పూర్వపు పుటకు వెళ్లుము"
470 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975
472 msgstr "తరువాతి పుట (_N)"
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976
475 msgid "Go to the next page"
476 msgstr "తరువాతి పుటకు వెళ్లుము"
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959
479 msgid "Enlarge the document"
480 msgstr "పత్రాన్ని పెంచు"
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962
483 msgid "Shrink the document"
484 msgstr "పత్రాన్ని తగ్గించు"
486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931
491 msgid "Print this document"
492 msgstr "ఈ పత్రాన్ని ముద్రించు"
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070
496 msgstr "సరి తగిన (_B)"
498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071
499 msgid "Make the current document fill the window"
500 msgstr " ప్రస్థుత పత్రాన్ని గవాక్షకు సరిపడు విధంగా తయారుచేయు"
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073
503 msgid "Fit Page _Width"
504 msgstr "పుటవెడల్పుకు తగిన (_W)"
506 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074
507 msgid "Make the current document fill the window width"
508 msgstr "గవాక్ష వెడల్పుకు సరిపడ పత్రాన్ని తయారుచేయు"
510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137
514 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138
516 msgstr "పుటను ఎంచుకొనుము"
518 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
552 msgstr "నిర్మించబడినది:"
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
556 msgstr "మార్చబడినది:"
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
559 msgid "Number of Pages:"
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
564 msgstr "ఆప్టిమైజ్డు:"
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
576 msgstr "కాగిత పరిమాణము:"
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
582 #. Translate to the default units to use for presenting
583 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
584 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
585 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
586 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
594 msgid "%.0f x %.0f mm"
595 msgstr "%.0f x %.0f mm"
597 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
599 msgid "%.2f x %.2f inch"
600 msgstr "%.2f x %.2f inch"
602 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
603 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
604 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
606 msgid "%s, Portrait (%s)"
607 msgstr "%s, చిత్రపటం(%s)"
609 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
610 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
611 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
613 msgid "%s, Landscape (%s)"
614 msgstr "%s, ప్రకృతి దృశ్యం (%s)"
616 #: ../libmisc/ev-page-action.c:72
619 msgstr "(%d యొక్క %d)"
621 #: ../libmisc/ev-page-action.c:74
626 #: ../libview/ev-jobs.c:958
628 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
629 msgstr "“%s”దస్త్రము సృష్టించుట విఫలమైనది: %s"
631 #: ../libview/ev-jobs.c:1435
633 #| msgid "Failed to print document"
634 msgid "Failed to print page %d: %s"
635 msgstr "పేజీ %d ముద్రించుటకు విఫలమైంది: %s"
637 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
641 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
643 msgstr "కిందకి జరుపు"
645 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
646 msgid "Scroll View Up"
647 msgstr "పైన చూడుటకు జరుగు"
649 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
650 msgid "Scroll View Down"
651 msgstr "కింద చూడుటకు జరుగు"
653 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
654 msgid "Document View"
657 #: ../libview/ev-view.c:1466
658 msgid "Go to first page"
659 msgstr "మొదటి పుటకు వెళ్లు"
661 #: ../libview/ev-view.c:1468
662 msgid "Go to previous page"
663 msgstr "పూర్వపు పుటకు వెళ్లు"
665 #: ../libview/ev-view.c:1470
666 msgid "Go to next page"
667 msgstr "తరువాతి పుటకు వెళ్లు"
669 #: ../libview/ev-view.c:1472
670 msgid "Go to last page"
671 msgstr "చివరి పుటకు వెళ్లు"
673 #: ../libview/ev-view.c:1474
675 msgstr "పుటకు వెళ్లు"
677 #: ../libview/ev-view.c:1476
681 #: ../libview/ev-view.c:1504
683 msgid "Go to page %s"
684 msgstr "%s పుటకు వెళ్లు"
686 #: ../libview/ev-view.c:1510
688 msgid "Go to %s on file “%s”"
689 msgstr "%s దస్త్రముపై %sకి వెళ్లు"
691 #: ../libview/ev-view.c:1513
693 msgid "Go to file “%s”"
694 msgstr "%s దస్త్రముకి వెళ్లు"
696 #: ../libview/ev-view.c:1521
699 msgstr "%s ని ప్రయోగించు"
701 #: ../libview/ev-view.c:2783
702 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
703 msgstr "సమర్పణ ముగిసినది."
705 #: ../libview/ev-view.c:3722
706 msgid "Jump to page:"
707 msgstr "పుటకు ఎగురుము"
709 #: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
710 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
712 msgstr "లోడవుతున్నది..."
714 #: ../shell/eggfindbar.c:146
715 msgid "Search string"
718 #: ../shell/eggfindbar.c:147
719 msgid "The name of the string to be found"
720 msgstr "పదబంధం యొక్క పేరు కనుగొనబడాలి"
722 #: ../shell/eggfindbar.c:160
723 msgid "Case sensitive"
724 msgstr "సందర్భ స్పందన"
726 #: ../shell/eggfindbar.c:161
727 msgid "TRUE for a case sensitive search"
728 msgstr "కేస్ సున్నితత్వ శోధనకు TRUE"
730 #: ../shell/eggfindbar.c:168
731 msgid "Highlight color"
732 msgstr "వర్ణమును ఉద్దేపించు"
734 #: ../shell/eggfindbar.c:169
735 msgid "Color of highlight for all matches"
736 msgstr "అన్ని పోలికలకు ఉద్దీపనం వర్ణము"
738 #: ../shell/eggfindbar.c:175
739 msgid "Current color"
740 msgstr "ప్రస్థుత వర్ణము"
742 #: ../shell/eggfindbar.c:176
743 msgid "Color of highlight for the current match"
744 msgstr "ప్రస్తుత సరిపోలికకు ఉద్దీపనం వర్ణము"
746 #: ../shell/eggfindbar.c:320
750 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948
751 msgid "Find Pre_vious"
752 msgstr "పూర్వపుదానిని కనుగొనుము (_v)"
754 #: ../shell/eggfindbar.c:333
755 msgid "Find previous occurrence of the search string"
756 msgstr "వెతుకుమాట యొక్క పూర్వసంభవాన్ని కనుగొనుము"
758 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946
760 msgstr "తరువాతదానిని కనుగొనుము (_x)"
762 #: ../shell/eggfindbar.c:341
763 msgid "Find next occurrence of the search string"
764 msgstr "వెతుకుమాట యొక్క తదుపరిసంభవాన్ని కనుగొనుము"
766 #: ../shell/eggfindbar.c:348
767 msgid "C_ase Sensitive"
768 msgstr "సందర్భ స్పందన (_a)"
770 #: ../shell/eggfindbar.c:351
771 msgid "Toggle case sensitive search"
772 msgstr "సందర్భ స్పందనను మార్చి వెతుకు"
774 #: ../shell/ev-application.c:305
775 #| msgid "Reload the document"
776 msgid "Recover previous documents?"
777 msgstr "ముందరి పత్రములను తిరిగిపొందాలా?"
779 #: ../shell/ev-application.c:308
781 "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
782 "recover the opened documents."
784 "Evince చివరిసారి అది నడుపబడినప్పుడు అనుకోకుండా నిష్క్రమించినట్లు అనిపిస్తోంది. తెరిచిన "
785 "పత్రములను మీరు తిరిగిపొందగలరు."
787 #: ../shell/ev-application.c:312
788 msgid "_Don't Recover"
789 msgstr "తిరిగిపొందవద్దు (_D)"
791 #: ../shell/ev-application.c:315
793 msgstr "తిరిగితెమ్ము (_R)"
795 #: ../shell/ev-application.c:318
796 msgid "Crash Recovery"
797 msgstr "క్రాష్ రికవరి"
799 #: ../shell/ev-keyring.c:102
801 msgid "Password for document %s"
802 msgstr "%s పత్రముకు రహస్యపదము"
804 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
805 msgid "Open a recently used document"
806 msgstr "ఇటీవల వుపయోగించిన పత్రమును తెరువుము"
808 #: ../shell/ev-password-view.c:144
810 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
812 msgstr "ఈ పత్రము మూసివున్నది కావున రహస్యపదం ద్వారానే దీన్ని చదవగలము"
814 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
815 msgid "_Unlock Document"
816 msgstr "పత్రాన్ని విప్పు (_U)"
818 #: ../shell/ev-password-view.c:261
819 msgid "Enter password"
820 msgstr "రహస్యపదాన్ని రాయుము"
822 #: ../shell/ev-password-view.c:301
823 msgid "Password required"
824 msgstr "రహస్యపదము అవసరమైనది"
826 #: ../shell/ev-password-view.c:302
828 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
829 msgstr "%s పత్రము మూసివున్నది కావున తెరుచుటకు రహస్యపదం అవసరం"
831 #: ../shell/ev-password-view.c:332
833 msgstr "రహస్యపదము (_P):"
835 #: ../shell/ev-password-view.c:365
836 msgid "Forget password _immediately"
837 msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)"
839 #: ../shell/ev-password-view.c:377
840 msgid "Remember password until you _logout"
841 msgstr "మీరు లాగ్అవుట్ అయ్యేవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొనుము (_l)"
843 #: ../shell/ev-password-view.c:389
844 msgid "Remember _forever"
845 msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొనుము (_f)"
848 #: ../shell/ev-print-operation.c:316
849 msgid "Preparing to print ..."
850 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది ..."
852 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
854 msgstr "ముగించుతోంది..."
856 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
858 msgid "Printing page %d of %d..."
859 msgstr "%2$d లో %1$d పుట ముద్రించుచున్నది..."
861 #: ../shell/ev-print-operation.c:1143
862 msgid "Printing is not supported on this printer."
863 msgstr "ఈ ముద్రణా యంత్రానికి ముద్రణ సహకారంలేదు"
865 #: ../shell/ev-print-operation.c:1208
866 #| msgid "Invalid zip file"
867 msgid "Invalid page selection"
868 msgstr "చెల్లని పేజీ యెంపిక"
870 #: ../shell/ev-print-operation.c:1209
872 msgstr "హెచ్చరించుచున్నది"
874 #: ../shell/ev-print-operation.c:1211
875 msgid "Your print range selection does not include any page"
876 msgstr "మీ ముద్రణ విస్తృతి యెంపిక ఏ పేజీను చేర్చలేదు"
878 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
882 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
884 msgstr "సర్వసామన్యమైన"
886 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
890 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
894 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
896 msgid "Gathering font information... %3d%%"
897 msgstr "అక్షరశైలి యొక్క సమాచారం సేకరిస్తున్నది... %3d%%"
899 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
901 msgstr "అనుబంధ పత్రాలు"
903 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
907 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
911 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
915 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
917 msgstr "చిరుచిత్రాలు"
919 #: ../shell/ev-window.c:828
924 #: ../shell/ev-window.c:830
929 #: ../shell/ev-window.c:1255
930 msgid "The document contains no pages"
931 msgstr "పత్రము యెటువంటి పుటలను కలిగిలేదు"
933 #: ../shell/ev-window.c:1258
934 #| msgid "The document contains no pages"
935 msgid "The document contains only empty pages"
936 msgstr "పత్రము ఖాళీ పేజీలను మాత్రమే కలిగివుంది"
938 #: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634
939 msgid "Unable to open document"
940 msgstr "పత్రాన్ని తెరవలేకపోయింది"
942 #: ../shell/ev-window.c:1605
944 #| msgid "Loading document from %s"
945 msgid "Loading document from “%s”"
946 msgstr "పత్రమును “%s” నుండి లోడుచేయుచున్నది"
948 #: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926
950 msgid "Downloading document (%d%%)"
951 msgstr "పత్రము (%d%%) డౌనులోడుచేయుచున్నది"
953 #: ../shell/ev-window.c:1873
955 msgid "Reloading document from %s"
956 msgstr "%sనుండి పత్రమును తిరిగిలోడుచేయు చున్నది"
958 #: ../shell/ev-window.c:1905
959 msgid "Failed to reload document."
960 msgstr "పత్రము తిరిగిలోడు చేయుటకు విఫలమైంది."
962 #: ../shell/ev-window.c:2057
963 msgid "Open Document"
964 msgstr "పత్రాన్ని తెరువు"
966 #: ../shell/ev-window.c:2136
968 #| msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
969 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
970 msgstr "సిమ్లింకు “%s” ను సృష్టించలేక పోయింది: "
972 #: ../shell/ev-window.c:2163
973 msgid "Cannot open a copy."
974 msgstr "నకలు తెరుచుట సాధ్యముకాదు"
976 #: ../shell/ev-window.c:2399
978 msgid "Saving document to %s"
979 msgstr "పత్రాన్ని %sకు దాయుచున్నది"
981 #: ../shell/ev-window.c:2402
983 msgid "Saving attachment to %s"
984 msgstr "అనుభందాన్ని %sకు దాయుచున్నది"
986 #: ../shell/ev-window.c:2405
988 msgid "Saving image to %s"
989 msgstr "ప్రతిబింబమును %sకు దాయుచున్నది"
991 #: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546
993 msgid "The file could not be saved as “%s”."
994 msgstr "ఈ దస్త్రం “%s” గా దాచుట సాధ్యముకాదు"
996 #: ../shell/ev-window.c:2477
998 msgid "Uploading document (%d%%)"
999 msgstr "పత్రము (%d%%)ను అప్లోడు చేయుచున్నది"
1001 #: ../shell/ev-window.c:2481
1003 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1004 msgstr "అనుభందము (%d%%) అప్లోడు చేయుచున్నది"
1006 #: ../shell/ev-window.c:2485
1008 msgid "Uploading image (%d%%)"
1009 msgstr "ప్రతిబింబము (%d%%) అప్లోడు చేయుచున్నది"
1011 #: ../shell/ev-window.c:2607
1013 msgstr "ఒక నకలును దాయు"
1015 #: ../shell/ev-window.c:2821
1017 msgid "%d pending job in queue"
1018 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1019 msgstr[0] "క్యూలో %d వాయిదా వుద్యోగంవుంది"
1020 msgstr[1] "క్యూలో %d వాయిదా వుద్యోగములు వున్నవి"
1022 #: ../shell/ev-window.c:2934
1024 msgid "Printing job “%s”"
1025 msgstr "జాబ్ “%s” ముద్రించుచున్నది"
1027 #: ../shell/ev-window.c:3141
1029 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1030 msgstr "మూయుటకు ముందుగా ముద్రణ జాబ్ “%s” ముగియునంత వరకు వేచివుండాలా?"
1032 #: ../shell/ev-window.c:3144
1034 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1036 "అక్కడ %d ముద్రణ జాబ్స్ క్రియాశీలముగా వున్నాయి. మూయుటకు ముందుగా ముద్రణ పూర్తగునంత వరకు "
1039 #: ../shell/ev-window.c:3156
1040 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1041 msgstr "మీరు విండో మూసివేసినట్లైతే, వాయిదాలో వున్న ముద్రణ జాబ్సు ముద్రించబడవు."
1043 #: ../shell/ev-window.c:3160
1044 msgid "Cancel _print and Close"
1045 msgstr "ముద్రణను రద్దుచేయి మరియు మూసివేయి (_p)"
1047 #: ../shell/ev-window.c:3164
1048 msgid "Close _after Printing"
1049 msgstr "ముద్రణ తర్వాత మూసివేయి (_a)"
1051 #: ../shell/ev-window.c:3770
1052 msgid "Toolbar Editor"
1053 msgstr "పనిముట్లపట్టా సంపాదకుడు"
1055 #: ../shell/ev-window.c:3901
1056 msgid "There was an error displaying help"
1057 msgstr "అక్కడ వొక దోషము సహాయమును ప్రదర్శించుతున్నది"
1059 #: ../shell/ev-window.c:4131
1062 "Document Viewer.\n"
1063 "Using poppler %s (%s)"
1066 "poppler %s (%s) వుపయోగిస్తోంది"
1068 #: ../shell/ev-window.c:4160
1070 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1071 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1072 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1075 "Evince స్వతంత్ర సాఫ్ట్వేర్; నీవు దానిని మరలపంచవచ్చు స్వతంత్ర సాఫ్ట్వేర్ సంస్థ వెలువరిచిన GNU "
1076 "సర్వసామన్యమైన ప్రజా లైసెన్సు వివరణం 2 లైసెన్సు లేదా వేరే (మీ ఐచ్చికం వద్ద) వివరణల ప్రకారం మార్చవచ్చు.\n"
1078 #: ../shell/ev-window.c:4164
1080 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1081 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1082 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1085 "Evince ఉపయోగపడుతుందనే నమ్మకంతో పంపిణీచేయబడుతోంది, అయితే ఏ హామీ లేకుండా; వ్యాపారసంబందంగా కాని లేదా "
1086 "ఒక నిర్దిష్ట అవసరానికిచెందినదని కాని హామీ లేదు. ఎక్కువ సమాచారం కొరకు GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్ ను "
1087 "చూడండి. మీరు ఈ ప్రోగ్రామ్ నకలు తోటి ఒక GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్ నకలుగూడా పొందిఉంటారు; పొందక పోతే, "
1088 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
1089 "02110-1301, USAకు వ్రాయండి.\n"
1091 #: ../shell/ev-window.c:4168
1093 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1094 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1095 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1097 "మీరు Evince నకలు తోటి ఒక GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్ నకలుగూడా పొందిఉంటారు; పొందక పోతే, Free "
1098 "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-"
1099 "1307 USAకు వ్రాయండి.\n"
1101 #: ../shell/ev-window.c:4192
1105 #: ../shell/ev-window.c:4195
1106 #| msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1107 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1108 msgstr "© 1996–2009 Evince మూలకర్తలు"
1110 #: ../shell/ev-window.c:4201
1111 msgid "translator-credits"
1112 msgstr "Bharat Kumar <jonnalagaddabharat@gmail.com>"
1114 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1115 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1116 #. contains plural cases.
1117 #: ../shell/ev-window.c:4419
1119 msgid "%d found on this page"
1120 msgid_plural "%d found on this page"
1121 msgstr[0] "ఈ పుటలో %d కనుగొనబడినది"
1122 msgstr[1] "ఈ పుటలో %d కనుగొనబడినది"
1124 #: ../shell/ev-window.c:4427
1126 msgid "%3d%% remaining to search"
1127 msgstr "వెతుకుటకు %3d%% మిగిలివున్నది"
1129 #: ../shell/ev-window.c:4911
1131 msgstr "దస్త్రము (_F)"
1133 #: ../shell/ev-window.c:4912
1135 msgstr "సరిచేయు (_E)"
1137 #: ../shell/ev-window.c:4913
1139 msgstr "దర్శనం (_V)"
1141 #: ../shell/ev-window.c:4914
1143 msgstr "వెళ్లు (_G)"
1145 #: ../shell/ev-window.c:4915
1150 #: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096
1151 #: ../shell/ev-window.c:5175
1153 msgstr "తెరచిన... (_O)"
1155 #: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176
1156 msgid "Open an existing document"
1157 msgstr "ఉన్న పత్రాన్ని తెరువుము"
1159 #: ../shell/ev-window.c:4921
1160 msgid "Op_en a Copy"
1161 msgstr "ఒక నకలును తెరువుము (_e)"
1163 #: ../shell/ev-window.c:4922
1164 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1165 msgstr "ప్రస్థుత పత్రము యొక్క నకలును కొత్త గవాక్షములో తెరువుము"
1167 #: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098
1168 msgid "_Save a Copy..."
1169 msgstr "నకలును దాయుము... (_S)"
1171 #: ../shell/ev-window.c:4925
1172 msgid "Save a copy of the current document"
1173 msgstr "ప్రస్థుత పత్రము యొక్క నకలును దాయుము"
1175 #: ../shell/ev-window.c:4927
1176 #| msgid "Print Set_up..."
1177 msgid "Page Set_up..."
1178 msgstr "పేజీ అమరిక... (_u)"
1180 #: ../shell/ev-window.c:4928
1181 msgid "Setup the page settings for printing"
1182 msgstr "పుట అమరికలను ముద్రణకోసం అమర్చండి"
1184 #: ../shell/ev-window.c:4930
1186 msgstr "ముద్రణ... (_P)"
1188 #: ../shell/ev-window.c:4933
1190 msgstr "లక్షణాలు (_r)"
1192 #: ../shell/ev-window.c:4941
1194 msgstr "అన్నింటిని ఎంపికచేయు (_A)"
1196 #: ../shell/ev-window.c:4943
1198 msgstr "కనిపెట్టు... (_F)"
1200 #: ../shell/ev-window.c:4944
1201 msgid "Find a word or phrase in the document"
1202 msgstr "పత్రములో పదాన్ని కనుగొనుము"
1204 #: ../shell/ev-window.c:4950
1206 msgstr "పనిముట్ల పట్టా (_o)"
1208 #: ../shell/ev-window.c:4952
1209 msgid "Rotate _Left"
1210 msgstr "ఎడమవైపు తిప్పు (_L)"
1212 #: ../shell/ev-window.c:4954
1213 msgid "Rotate _Right"
1214 msgstr "కుడివైపు తిప్పు (_R)"
1216 #: ../shell/ev-window.c:4964
1218 msgstr "తిరిగిలోడుచేయి (_R)"
1220 #: ../shell/ev-window.c:4965
1221 msgid "Reload the document"
1222 msgstr "పత్రమును తిరిగిలోడుచేయుము"
1224 #: ../shell/ev-window.c:4968
1226 msgstr "స్వయంచాలక స్క్రాలు (_s)"
1228 #: ../shell/ev-window.c:4978
1230 msgstr "మొదటి పుట (_F)"
1232 #: ../shell/ev-window.c:4979
1233 msgid "Go to the first page"
1234 msgstr "మొదటి పుటకు వెళ్లుము"
1236 #: ../shell/ev-window.c:4981
1238 msgstr "చివరి పుట (_L)"
1240 #: ../shell/ev-window.c:4982
1241 msgid "Go to the last page"
1242 msgstr "చివరి పుటకు వెళ్లుము"
1245 #: ../shell/ev-window.c:4986
1247 msgstr "సారాంశములు (_C)"
1249 #: ../shell/ev-window.c:4989
1251 msgstr "గురించి (_A)"
1254 #: ../shell/ev-window.c:4993
1255 msgid "Leave Fullscreen"
1256 msgstr "నిండుతెరను విడిచిపెట్టు"
1258 #: ../shell/ev-window.c:4994
1259 msgid "Leave fullscreen mode"
1260 msgstr "నిండుతెర సంవిధానము విడిచిపెట్టు"
1262 #: ../shell/ev-window.c:4996
1263 msgid "Start Presentation"
1264 msgstr "సమర్పణమును మొదలుపెట్టు"
1266 #: ../shell/ev-window.c:4997
1267 msgid "Start a presentation"
1268 msgstr "ఒక సమర్పణమును మొదలుపెట్టు"
1271 #: ../shell/ev-window.c:5052
1273 msgstr "పనిముట్ల పట్టా (_T)"
1275 #: ../shell/ev-window.c:5053
1276 msgid "Show or hide the toolbar"
1277 msgstr "పనిముట్ల పట్టాను చూపుము లేదా దాయుము"
1279 #: ../shell/ev-window.c:5055
1281 msgstr "పక్కన పలక (_P)"
1283 #: ../shell/ev-window.c:5056
1284 msgid "Show or hide the side pane"
1285 msgstr "ప్రక్క పలకను చూపుము లేదా మరుగునవుంచుము"
1287 #: ../shell/ev-window.c:5058
1289 msgstr "ఎడతెగని (_C)"
1291 #: ../shell/ev-window.c:5059
1292 msgid "Show the entire document"
1293 msgstr "పూర్తి పత్రాన్ని చూపుము"
1295 #: ../shell/ev-window.c:5061
1297 msgstr "ద్వయము (_D)"
1299 #: ../shell/ev-window.c:5062
1300 msgid "Show two pages at once"
1301 msgstr "రెండు పుటలను ఒకేసారి చూపుము"
1303 #: ../shell/ev-window.c:5064
1305 msgstr "నిండుతెర (_F)"
1307 #: ../shell/ev-window.c:5065
1308 msgid "Expand the window to fill the screen"
1309 msgstr "గవాక్షాన్ని నిండుతెరగా విస్తరించుము"
1311 #: ../shell/ev-window.c:5067
1312 msgid "Pre_sentation"
1313 msgstr "సమర్పణం (_s)"
1315 #: ../shell/ev-window.c:5068
1316 msgid "Run document as a presentation"
1317 msgstr "పత్రాన్ని సమర్పణంగా నడుపుము"
1320 #: ../shell/ev-window.c:5081
1322 msgstr "జోడికను తెరువుము (_O)"
1324 #: ../shell/ev-window.c:5083
1326 msgstr "ఇచటకు వెళ్ళు (_G)"
1328 #: ../shell/ev-window.c:5085
1329 msgid "Open in New _Window"
1330 msgstr "కొత్త గవాక్షంలో తెరువుము (_W)"
1332 #: ../shell/ev-window.c:5087
1333 msgid "_Copy Link Address"
1334 msgstr "జోడిక చిరునామం యొక్క నకలు (_C)"
1336 #: ../shell/ev-window.c:5089
1337 msgid "_Save Image As..."
1338 msgstr "ప్రతిరూపాన్ని ఇలా దాయుము (_S)"
1340 #: ../shell/ev-window.c:5091
1342 msgstr "ప్రతిరూపం యొక్క నకలు (_I)"
1344 #: ../shell/ev-window.c:5149
1348 #: ../shell/ev-window.c:5151
1349 msgid "Adjust the zoom level"
1350 msgstr "జూమ్ స్థాయిని సరిచేయు"
1352 #: ../shell/ev-window.c:5161
1356 #: ../shell/ev-window.c:5163
1360 #. translators: this is the history action
1361 #: ../shell/ev-window.c:5166
1362 msgid "Move across visited pages"
1363 msgstr "సందర్శించిన పుటలవైపు కదులు"
1365 #. translators: this is the label for toolbar button
1366 #: ../shell/ev-window.c:5196
1370 #. translators: this is the label for toolbar button
1371 #: ../shell/ev-window.c:5201
1375 #. translators: this is the label for toolbar button
1376 #: ../shell/ev-window.c:5205
1378 msgstr "జూమ్ లోపలికి"
1380 #. translators: this is the label for toolbar button
1381 #: ../shell/ev-window.c:5209
1383 msgstr "జూమ్ వెలుపలకి"
1385 #. translators: this is the label for toolbar button
1386 #: ../shell/ev-window.c:5217
1388 msgstr "తగిన వెడెల్పు"
1390 #: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400
1391 msgid "Unable to launch external application."
1392 msgstr "బహిర్గత అనువర్తనమును ఆరంభించలేక పోయింది"
1394 #: ../shell/ev-window.c:5439
1395 msgid "Unable to open external link"
1396 msgstr "బాహ్యజోడిక తెరువుట విఫలం"
1398 #: ../shell/ev-window.c:5595
1399 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1400 msgstr "ప్రతిబింబమును దాయుటకు సరిపోవు ఫార్మాట్ను కనుగొనలేక పోయింది"
1402 #: ../shell/ev-window.c:5634
1403 msgid "The image could not be saved."
1404 msgstr "ప్రతిరూపమును దాయలేకపోయింది"
1406 #: ../shell/ev-window.c:5666
1408 msgstr "ప్రతిరూపమును దాయు"
1410 #: ../shell/ev-window.c:5733
1411 msgid "Unable to open attachment"
1412 msgstr "అనుబంధ పత్రాన్ని తెరవలేకపోయింది"
1414 #: ../shell/ev-window.c:5784
1415 msgid "The attachment could not be saved."
1416 msgstr "అనుబంధ పత్రాన్ని దాయలేకపోయింది"
1418 #: ../shell/ev-window.c:5829
1419 msgid "Save Attachment"
1420 msgstr "అనుబంధ పత్రాన్ని దాయుము"
1422 #: ../shell/ev-window-title.c:163
1424 msgid "%s - Password Required"
1425 msgstr "%s - రహస్యపదం అవసరం"
1427 #: ../shell/ev-utils.c:330
1428 msgid "By extension"
1429 msgstr "పొడిగింపు ద్వారా"
1431 #: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
1432 msgid "GNOME Document Viewer"
1433 msgstr "గ్నోమ్ పత్రదర్శని"
1435 #: ../shell/main.c:81
1436 msgid "The page of the document to display."
1437 msgstr "పత్రం లోని పుటను ప్రదర్శించు"
1439 #: ../shell/main.c:81
1443 #: ../shell/main.c:82
1444 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1445 msgstr "పూర్తితెర సంవిధానంలో ఎవిన్స్ ను నడుపుము"
1447 #: ../shell/main.c:83
1448 msgid "Run evince in presentation mode"
1449 msgstr "సమర్పణ సంవిధానంలో ఎవిన్స్ ను నడుపుము"
1451 #: ../shell/main.c:84
1452 msgid "Run evince as a previewer"
1453 msgstr "ఉపదర్శనిగా ఎవిన్స్ ను నడుపు"
1455 #: ../shell/main.c:85
1456 msgid "The word or phrase to find in the document"
1457 msgstr "పత్రములో కనుగొనుటకు పదము లేదా పదబందము"
1459 #: ../shell/main.c:85
1463 #: ../shell/main.c:89
1465 msgstr "[దస్త్రం...]"
1467 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1469 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1470 "creation of new thumbnails"
1472 "బూలియన్ ఐచ్చికాలు అందుబాటులో వున్నయి, true అనునది థంబ్నెయిలింగ్ చేతనపరుస్తుంది మరియు false కొత్త "
1473 "థంబ్నెయిల్ సృష్టీకరణిని అచేతనము చేస్తుంది"
1475 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1476 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1477 msgstr "PDF పత్రాలను చిరుచిత్రాలుగా క్రియాశీలీకరించు"
1479 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1480 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1481 msgstr "PDF పత్రాలకు చిరుచిత్ర ఆదేశం"
1483 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1485 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1486 "thumbnailer documentation for more information."
1487 msgstr "PDF పత్ర చిరుచిత్రానికి వర్తించదగిన ఆదేశాలు. ఎక్కువ సమాచారం కోసం నాటిలస్ చిరుచిత్ర పత్రాన్ని చూడండి"