1 # Turkish translation for evince
2 # Copyright (C) 2005 The Gnome Foundation
3 # This file is distributed under the same licence as the evince package.
4 # Bülent ŞENER <bsener@inonu.edu.tr>, 2005.
5 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005.
9 "Project-Id-Version: evince\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-14 15:47+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-08-09 11:59+0300\n"
13 "Last-Translator: Bulent Sener <bsener@inonu.edu.tr>\n"
14 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
22 msgid "_Remove Toolbar"
23 msgstr "_Araç Çubuğunu Kaldır"
25 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
29 #. translators: this is the label for toolbar button
30 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3091
32 msgstr "En Uygun Görünüm"
34 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
35 msgid "Fit Page Width"
36 msgstr "Sayfayı Enine Sığdır"
38 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
42 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
46 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
50 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
54 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
58 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
62 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
66 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
70 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
74 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:607
75 msgid "Document Viewer"
76 msgstr "Belge Görüntüleyici"
78 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
79 msgid "View multipage documents"
80 msgstr "Çok sayfalı belgeleri göster"
82 #: ../data/evince-password.glade.h:1
86 #: ../data/evince-password.glade.h:2
90 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
91 msgid "<b>Author:</b>"
92 msgstr "<b>Sahibi:</b>"
94 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
95 msgid "<b>Created:</b>"
96 msgstr "<b>Oluşturulma:</b>"
98 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
99 msgid "<b>Creator:</b>"
100 msgstr "<b>Oluşturucu:</b>"
102 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
103 msgid "<b>Format:</b>"
104 msgstr "<b>Biçim:</b>"
106 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
107 msgid "<b>Keywords:</b>"
108 msgstr "<b>Anahtar Kelimeler:</b>"
110 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
111 msgid "<b>Modified:</b>"
112 msgstr "<b>Değiştirilme:</b>"
114 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
115 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
116 msgstr "<b>Sayfa Sayısı:</b>"
118 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
119 msgid "<b>Optimized:</b>"
120 msgstr "<b>Optimize:</b>"
122 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
123 msgid "<b>Producer:</b>"
124 msgstr "<b>Üretici:</b>"
126 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
127 msgid "<b>Security:</b>"
128 msgstr "<b>Güvenlik:</b>"
130 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
131 msgid "<b>Subject:</b>"
132 msgstr "<b>Konu:</b>"
134 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
135 msgid "<b>Title:</b>"
136 msgstr "<b>Başlık:</b>"
138 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
139 msgid "Default sidebar size"
140 msgstr "Öntanımlı kenar çubuğu ölçüsü"
142 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
143 msgid "Show sidebar by default"
144 msgstr "Kenar çubuklarını öntanımlı olarak göster"
146 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
147 msgid "Show statusbar by default"
148 msgstr "Durum çubuğunu öntanımlı göster"
150 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
151 msgid "Show toolbar by default"
152 msgstr "Araç çubuğunu öntanımlı olarak göster"
154 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
156 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
157 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
158 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
159 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
160 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
161 "possible relative to the window's size."
163 "Kenar Çubuğu kenardaki İçindekileri ve Küçük Resimleri içeren bölümdür. "
164 "İçinde bulunduğu pencerenin piksel olarak büyüklüğüne göre genişliği "
165 "öntanımlı olarak düzenlenir. Kenar çubuğu hiçbir zaman İçindekiler ve Küçük "
166 "Resimleri göstermeye yetecek kadar metinden daha az olarak daralmaz. Büyük "
167 "değerler kenar çubuğunun pencere boyutuna göre görüntünün çoğunu kaplamasına "
170 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
172 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
173 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
174 "sidebar not visible by default"
176 "Kenar çubuğu İçindekileri ve Küçük Resimlerin listesini içerir. İki "
177 "mantıksal değeri vardır, eğer seçili ise kenar çubuğu öntanımlı olarak "
178 "görünür, seçili değilse ön tanımlı olarak görünmez"
180 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
182 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
183 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
184 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
186 "Durum çubuğu bağlar ve diğer eylemler hakkında ek bilgi gösteren alttaki "
187 "çubuktur. İki mantıksal değeri vardır, eğer seçili ise durum çubuğu "
188 "öntanımlı olarak görünür, seçili değilse ön tanımlı olarak görünmez."
190 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
192 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
193 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
194 "toolbar not visible by default."
196 "Araç çubuğu sayfalar arasında gezinmeye ve yakınlaştırma kontrollerine "
197 "yardım eden üstteki çubuktur. İki mantıksal değeri vardır, eğer seçili ise "
198 "araç çubuğu öntanımlı olarak görünür, seçili değilse ön tanımlı olarak "
201 #: ../dvi/dvi-document.c:89
202 msgid "File not available"
203 msgstr "Dosya ulaşılabilir değil"
205 #: ../dvi/dvi-document.c:102
206 msgid "DVI document has incorrect format"
207 msgstr "DVI belgesi geçersiz biçime sahip"
209 #. translators: this is the document security state
210 #: ../pdf/ev-poppler.cc:529
214 #. translators: this is the document security state
215 #: ../pdf/ev-poppler.cc:532
219 #: ../pdf/ev-poppler.cc:632
223 #: ../pdf/ev-poppler.cc:634
227 #: ../pdf/ev-poppler.cc:636
231 #: ../pdf/ev-poppler.cc:638
235 #: ../pdf/ev-poppler.cc:640
239 #: ../pdf/ev-poppler.cc:642
240 msgid "Type 1C (CID)"
241 msgstr "Tür 1C (CID)"
243 #: ../pdf/ev-poppler.cc:644
244 msgid "TrueType (CID)"
245 msgstr "TrueType (CID)"
247 #: ../pdf/ev-poppler.cc:646
248 msgid "Unknown font type"
249 msgstr "Bilinmeyen yazıtipi türü"
251 #: ../pdf/ev-poppler.cc:672
255 #: ../pdf/ev-poppler.cc:680
256 msgid "Embedded subset"
257 msgstr "Gömülü alt küme"
259 #: ../pdf/ev-poppler.cc:682
263 #: ../pdf/ev-poppler.cc:684
265 msgstr "Gömülü değil"
267 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
271 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
275 #: ../ps/gsdefaults.c:30
279 #: ../ps/gsdefaults.c:31
283 #: ../ps/gsdefaults.c:32
287 #: ../ps/gsdefaults.c:33
291 #: ../ps/gsdefaults.c:34
295 #: ../ps/gsdefaults.c:35
299 #: ../ps/gsdefaults.c:36
303 #: ../ps/gsdefaults.c:37
307 #: ../ps/gsdefaults.c:38
311 #: ../ps/gsdefaults.c:39
315 #: ../ps/gsdefaults.c:40
319 #: ../ps/gsdefaults.c:41
323 #: ../ps/gsdefaults.c:42
327 #: ../ps/gsdefaults.c:43
331 #: ../ps/gsdefaults.c:44
335 #: ../ps/gsdefaults.c:45
339 #: ../ps/gsdefaults.c:46
343 #: ../ps/gsdefaults.c:47
347 #: ../ps/ps-document.c:136
348 msgid "No document loaded."
349 msgstr "Hiçbir belge yüklenmedi."
351 #: ../ps/ps-document.c:602
355 #: ../ps/ps-document.c:784
356 msgid "Interpreter failed."
357 msgstr "Yorumlayıcı başarısız."
360 #: ../ps/ps-document.c:906
362 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
363 msgstr "%s dosyası sıkıştırması açılırken hata:\n"
365 #: ../ps/ps-document.c:962
367 msgid "Cannot open file %s.\n"
368 msgstr "%s dosyası açılamıyor.\n"
370 #: ../ps/ps-document.c:964
371 msgid "File is not readable."
372 msgstr "Dosya okunabilir değil."
374 #: ../ps/ps-document.c:984
375 msgid "Document loaded."
376 msgstr "Belge yüklendi."
378 #: ../ps/ps-document.c:1236
379 msgid "Encapsulated PostScript"
380 msgstr "PostScript Bütünlemesi"
382 #: ../ps/ps-document.c:1237
386 #: ../shell/eggfindbar.c:148
387 msgid "Search string"
388 msgstr "Arama dizgisi"
390 #: ../shell/eggfindbar.c:149
391 msgid "The name of the string to be found"
392 msgstr "Bulunması gereken dizginin ismi"
394 #: ../shell/eggfindbar.c:162
395 msgid "Case sensitive"
396 msgstr "Büyük/küçük harf duyarlı"
398 #: ../shell/eggfindbar.c:163
399 msgid "TRUE for a case sensitive search"
400 msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı aramak için TRUE"
402 #: ../shell/eggfindbar.c:170
403 msgid "Highlight color"
404 msgstr "İşaretleme rengi"
406 #: ../shell/eggfindbar.c:171
407 msgid "Color of highlight for all matches"
408 msgstr "Tüm eşlemeker için işaretleme rengi"
410 #: ../shell/eggfindbar.c:177
411 msgid "Current color"
412 msgstr "Geçerli renk"
414 #: ../shell/eggfindbar.c:178
415 msgid "Color of highlight for the current match"
416 msgstr "Geçerli eşleşme için işaretleme rengi"
418 #: ../shell/eggfindbar.c:300
422 #: ../shell/eggfindbar.c:306
426 #: ../shell/eggfindbar.c:308
430 #: ../shell/eggfindbar.c:321
431 msgid "C_ase Sensitive"
432 msgstr "Bü_yük/Küçük Harf Duyarlı"
434 #: ../shell/ev-document-types.c:60
435 msgid "Unknown MIME Type"
436 msgstr "Bilinmeyen MIME Türü"
438 #: ../shell/ev-document-types.c:71
440 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
441 msgstr "İşlenemeyen MIME türü: '%s'"
443 #: ../shell/ev-document-types.c:133
444 msgid "All Documents"
445 msgstr "Tüm Belgeler"
447 #: ../shell/ev-document-types.c:141
448 msgid "PostScript Documents"
449 msgstr "PostScript Belgeleri"
451 #: ../shell/ev-document-types.c:149
452 msgid "PDF Documents"
453 msgstr "PDF Belgeleri"
455 #: ../shell/ev-document-types.c:158
459 #: ../shell/ev-document-types.c:167
460 msgid "DVI Documents"
461 msgstr "DVI Belgeleri"
463 #: ../shell/ev-document-types.c:177
464 msgid "Djvu Documents"
465 msgstr "Djvu Belgeleri"
467 #: ../shell/ev-document-types.c:185
469 msgstr "Tüm Dosyalar"
471 #: ../shell/ev-page-action.c:168
476 #: ../shell/ev-page-action.c:170
481 #: ../shell/ev-password.c:88
482 msgid "Unable to find glade file"
483 msgstr "Glade dosyası bulunamıyor"
485 #: ../shell/ev-password.c:90
488 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
490 msgstr "Glade dosyası, %s, bulunamadı. Kurulumunuzun tam olduğundan emin olun."
492 #: ../shell/ev-password.c:104
493 msgid "Password required"
494 msgstr "Parola gerekli"
496 #: ../shell/ev-password.c:105
499 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
501 msgstr "<i>%s</i> belgesi kilitli ve açılabilmesi için önce paralo gerekiyor."
503 #: ../shell/ev-password.c:142
504 msgid "Incorrect password"
505 msgstr "Geçersiz parola"
507 #: ../shell/ev-password-view.c:111
509 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
511 msgstr "Bu belge kilitli ve sadece doğru parola girilerek okunabilir."
513 #: ../shell/ev-password-view.c:120
514 msgid "_Unlock Document"
515 msgstr "Belge _Kilidini Kaldır"
517 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2834
521 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
525 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
529 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
533 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
535 msgid "Gathering font information... %3d%%"
536 msgstr "Yazıtipi bilgisi alınıyor... %%%3d"
538 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
540 msgstr "Yükleniyor..."
542 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2831
546 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
550 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
552 msgstr "Küçük Resimler"
554 #: ../shell/ev-view.c:1103
556 msgid "Go to page %s"
557 msgstr "%s sayfasına git"
559 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
560 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
561 #. contains plural cases.
562 #: ../shell/ev-view.c:2723
564 msgid "%d found on this page"
565 msgid_plural "%d found on this page"
566 msgstr[0] "Bu sayfada %d bulundu"
569 #: ../shell/ev-view.c:2733
573 #: ../shell/ev-view.c:2735
575 msgid "%3d%% remaining to search"
576 msgstr "Arama için %%%2d kaldı"
578 #: ../shell/ev-window.c:554
579 msgid "Unable to open document"
580 msgstr "Belge açılamadı"
582 #: ../shell/ev-window.c:601
583 msgid "Document Viewer - Password Required"
584 msgstr "Belge Görüntüleyici - Parola Gerekli"
586 #: ../shell/ev-window.c:603
588 msgid "%s - Password Required"
589 msgstr "%s - Parola Gerekli"
591 #: ../shell/ev-window.c:738 ../shell/ev-window.c:1046
592 msgid "Loading document. Please wait"
593 msgstr "Belge yükleniyor. Lütfen bekleyin"
595 #: ../shell/ev-window.c:1057
596 msgid "Open document"
599 #: ../shell/ev-window.c:1197
601 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
602 msgstr "Dosya \"%s\" olarak kaydedilemedi."
604 #: ../shell/ev-window.c:1221
606 msgstr "Bir Kopya Kaydet"
608 #: ../shell/ev-window.c:1400
612 #: ../shell/ev-window.c:1404
616 #: ../shell/ev-window.c:1432
617 msgid "Generating PDF is not supported"
618 msgstr "PDF oluşturma desteklenmiyor"
620 #: ../shell/ev-window.c:1443
621 msgid "Printing is not supported on this printer."
622 msgstr "Bu yazıcıda yazdırmayı desteklenmiyor."
624 #: ../shell/ev-window.c:1446
627 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
628 "requires a PostScript printer driver."
630 "\"%s\" sürücüsünü kullanarak yazıcıdan çıktı almaya çalışıyorsunuz. Bu "
631 "program PostScript yazıcı sürücüsüne ihtiyaç duyuyor."
633 #: ../shell/ev-window.c:1518
634 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
635 msgstr "\"Bul\" özelliği bu belge türü ile çalışmaz"
637 #: ../shell/ev-window.c:1520
638 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
639 msgstr "Metin arama sadece PDF belgeler için desteklenir."
642 #: ../shell/ev-window.c:1750 ../shell/ev-window.c:2899
643 msgid "Leave Fullscreen"
644 msgstr "Tam Ekranı Terket"
646 #: ../shell/ev-window.c:2059
647 msgid "Toolbar editor"
648 msgstr "Araç çubuğu düzenleyicisi"
650 #: ../shell/ev-window.c:2411
653 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
654 "Using poppler %s (%s)"
656 "PostScript ve PDF Dosya Görüntüleyicisi.\n"
657 "Kullanılan poppler %s (%s) "
659 #: ../shell/ev-window.c:2434
661 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
662 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
663 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
664 "(at your option) any later version.\n"
666 "Evince özgür yazılımdır; onu Özgür Yazılım Vakfı tarafından\n"
667 "yayınlanan GNU Genel Kamul Lisansı 2. sürümü ya da (tercihen)\n"
668 " daha sonraki sürümleri koşullarında yeniden dağıtabilir ya da\n"
669 "değistirebilirsiniz.\n"
671 #: ../shell/ev-window.c:2438
673 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
674 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
675 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
676 "GNU General Public License for more details.\n"
678 "Evince kullanışlı olması umuduyla dağıtılmaktadır,\n"
679 "ama herhangi bir GARANTİ içermez, SATILABİLİRLİK\n"
680 "ya da HERHANGİ BİR AMACA UYGUNLUK için GARANTİ ima etmez. \n"
681 "Ayrıntılı bilgi için GNU Genel Kamu Lisansını inceleyin.\n"
683 #: ../shell/ev-window.c:2442
685 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
686 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
687 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
689 "Evince ile GNU Genel Kamul Lisansının bir kopyası almış olmalısınız.\n"
690 "Eğer yoksa bu adrese bir yazı ile bildirin: Free Software Foundation, Inc.,\n"
691 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
693 #: ../shell/ev-window.c:2466 ../shell/main.c:189
697 #: ../shell/ev-window.c:2469
698 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
699 msgstr "© 1996-2005 Evince geliştiricileri"
701 #: ../shell/ev-window.c:2475
702 msgid "translator-credits"
703 msgstr "Bülent Şener <bsener@inonu.edu.tr>"
705 #: ../shell/ev-window.c:2818
709 #: ../shell/ev-window.c:2819
713 #: ../shell/ev-window.c:2820
717 #: ../shell/ev-window.c:2821
721 #: ../shell/ev-window.c:2822
725 #: ../shell/ev-window.c:2826
726 msgid "Open an existing document"
727 msgstr "Mevcut bir belgeyi aç"
729 #: ../shell/ev-window.c:2828
730 msgid "_Save a Copy..."
731 msgstr "_Bir Kopya Kaydet..."
733 #: ../shell/ev-window.c:2829
734 msgid "Save the current document with a new filename"
735 msgstr "Geçerli belgeyi farklı bir ad ile kaydet"
737 #: ../shell/ev-window.c:2832
738 msgid "Print this document"
739 msgstr "Bu belgeyi yazdır"
741 #: ../shell/ev-window.c:2835
742 msgid "View the properties of this document"
743 msgstr "Bu belgenin özelliklerini göster"
745 #: ../shell/ev-window.c:2838
746 msgid "Close this window"
747 msgstr "Bu pencereyi kapat"
749 #: ../shell/ev-window.c:2843
750 msgid "Copy text from the document"
751 msgstr "Belgeden yazı kopyala"
753 #: ../shell/ev-window.c:2845
757 #: ../shell/ev-window.c:2846
758 msgid "Select the entire page"
759 msgstr "Tüm sayfayı seç"
761 #: ../shell/ev-window.c:2849 ../shell/ev-window.c:2907
762 msgid "Find a word or phrase in the document"
763 msgstr "Bir sözcüğü ya da tamlamayı belgede ara"
765 #: ../shell/ev-window.c:2851
767 msgstr "Sonrakini B_ul"
769 #: ../shell/ev-window.c:2852
770 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
771 msgstr "Sonraki kelime ya da tamlamayı bul"
773 #: ../shell/ev-window.c:2854
775 msgstr "_Araç Çubuğu"
777 #: ../shell/ev-window.c:2855
778 msgid "Customize the toolbar"
779 msgstr "Araç çubuğunu özelleştir"
781 #: ../shell/ev-window.c:2857
785 #: ../shell/ev-window.c:2858
786 msgid "Rotate the document to the left"
787 msgstr "Belgeyi sola çevir"
789 #: ../shell/ev-window.c:2860
790 msgid "Rotate _Right"
793 #: ../shell/ev-window.c:2861
794 msgid "Rotate the document to the right"
795 msgstr "Belgeyi sağa çevir"
797 #: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:2928
798 #: ../shell/ev-window.c:2931 ../shell/ev-window.c:2946
799 msgid "Enlarge the document"
800 msgstr "Belgeyi genişlet"
802 #: ../shell/ev-window.c:2869 ../shell/ev-window.c:2934
803 #: ../shell/ev-window.c:2949
804 msgid "Shrink the document"
805 msgstr "Belgeyi daralt"
807 #: ../shell/ev-window.c:2871
809 msgstr "_Yeniden Yükle"
811 #: ../shell/ev-window.c:2872
812 msgid "Reload the document"
813 msgstr "Belgeyi yeniden yükle"
816 #: ../shell/ev-window.c:2876
817 msgid "_Previous Page"
818 msgstr "_Önceki Sayfa"
820 #: ../shell/ev-window.c:2877
821 msgid "Go to the previous page"
822 msgstr "Önceki sayfaya git"
824 #: ../shell/ev-window.c:2879
826 msgstr "S_onraki Sayfa"
828 #: ../shell/ev-window.c:2880
829 msgid "Go to the next page"
830 msgstr "Sonraki sayfaya git"
832 #: ../shell/ev-window.c:2882
836 #: ../shell/ev-window.c:2883
837 msgid "Go to the first page"
838 msgstr "İlk sayfaya git"
840 #: ../shell/ev-window.c:2885
844 #: ../shell/ev-window.c:2886
845 msgid "Go to the last page"
846 msgstr "Son sayfaya git"
849 #: ../shell/ev-window.c:2890
851 msgstr "_İçindekiler"
853 #: ../shell/ev-window.c:2891
854 msgid "Display help for the viewer application"
855 msgstr "Görüntüleyici uygulama için yardımı göster"
857 #: ../shell/ev-window.c:2894
861 #: ../shell/ev-window.c:2895
862 msgid "Display credits for the document viewer creators"
863 msgstr "Belge izleyici geliştirenlerinin listesini göster"
865 #: ../shell/ev-window.c:2900
866 msgid "Leave fullscreen mode"
867 msgstr "Tam ekran kipini terket"
869 #: ../shell/ev-window.c:2910 ../shell/ev-window.c:2916
870 #: ../shell/ev-window.c:2925
871 msgid "Scroll one page forward"
872 msgstr "Bir sayfa ileriye kaydır"
874 #: ../shell/ev-window.c:2913 ../shell/ev-window.c:2919
875 #: ../shell/ev-window.c:2922
876 msgid "Scroll one page backward"
877 msgstr "Bir sayfa geriye kaydır"
879 #: ../shell/ev-window.c:2937
880 msgid "Focus the page selector"
881 msgstr "Sayfa seçiciyi odakla"
883 #: ../shell/ev-window.c:2940
884 msgid "Go ten pages backward"
885 msgstr "On sayfa geriye git"
887 #: ../shell/ev-window.c:2943
888 msgid "Go ten pages forward"
889 msgstr "On sayfa ileriye git"
892 #: ../shell/ev-window.c:2956
894 msgstr "_Araç Çubuğu"
896 #: ../shell/ev-window.c:2957
897 msgid "Show or hide the toolbar"
898 msgstr "Araç çubuğunu gizle ya da göster"
900 #: ../shell/ev-window.c:2959
902 msgstr "_Durum Çubuğu"
904 #: ../shell/ev-window.c:2960
905 msgid "Show or hide the statusbar"
906 msgstr "Durum çubuğunu göster ya da gizle"
908 #: ../shell/ev-window.c:2962
912 #: ../shell/ev-window.c:2963
913 msgid "Show or hide the side pane"
914 msgstr "Yan paneli göster ya da gizle"
916 #: ../shell/ev-window.c:2965
920 #: ../shell/ev-window.c:2966
921 msgid "Show the entire document"
922 msgstr "Tüm belgeyi göster"
924 #: ../shell/ev-window.c:2968
928 #: ../shell/ev-window.c:2969
929 msgid "Show two pages at once"
930 msgstr "Bir defada iki sayfa göster"
932 #: ../shell/ev-window.c:2971
936 #: ../shell/ev-window.c:2972
937 msgid "Expand the window to fill the screen"
938 msgstr "Pencereyi, ekranı dolduracak kadar genişlet"
940 #: ../shell/ev-window.c:2974
941 msgid "_Presentation"
944 #: ../shell/ev-window.c:2975
945 msgid "Run document as a presentation"
946 msgstr "Belgeyi sunum olarak çalıştır"
948 #: ../shell/ev-window.c:2977
950 msgstr "_En Uygun Görünüm"
952 #: ../shell/ev-window.c:2978
953 msgid "Make the current document fill the window"
954 msgstr "Geçerli belge pencereyi doldursun"
956 #: ../shell/ev-window.c:2980
957 msgid "Fit Page _Width"
958 msgstr "Sayfayı _Enine Sığdır"
960 #: ../shell/ev-window.c:2981
961 msgid "Make the current document fill the window width"
962 msgstr "Geçerli belge genişliği pencereyi doldursun"
964 #: ../shell/ev-window.c:3040
968 #: ../shell/ev-window.c:3041
972 #: ../shell/ev-window.c:3053
976 #: ../shell/ev-window.c:3055
977 msgid "Adjust the zoom level"
978 msgstr "Yakınlık seviyesini ayarla"
980 #. translators: this is the label for toolbar button
981 #: ../shell/ev-window.c:3071
985 #. translators: this is the label for toolbar button
986 #: ../shell/ev-window.c:3077
990 #. translators: this is the label for toolbar button
991 #: ../shell/ev-window.c:3081
995 #. translators: this is the label for toolbar button
996 #: ../shell/ev-window.c:3086
1000 #. translators: this is the label for toolbar button
1001 #: ../shell/ev-window.c:3096
1003 msgstr "Enine Genişlet"
1005 #: ../shell/main.c:47
1006 msgid "The page of the document to display."
1007 msgstr "Gösterilecek belge sayfası."
1009 #: ../shell/main.c:47
1013 #: ../shell/main.c:218
1014 msgid "Evince Document Viewer"
1015 msgstr "Evince Belge Görüntüleyici"
1017 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1019 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1020 "creation of new thumbnails"
1022 "Mantıksal değerler geçerlidir, seçili ise küçük resimler etkindir ve eğer "
1023 "seçili değilse küçük resim oluşturma devre dışı olur"
1025 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1026 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1027 msgstr "PDF Belgelerin küçük resimlerinin etkinliği"
1029 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1030 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1031 msgstr "PDF Belgeleri için küçük resim komutu"
1033 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1035 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1036 "thumbnailer documentation for more information."
1038 "PDF Belge küçük resimleyicisi için geçerli komut artı parametreleri. Daha "
1039 "fazla bilgi için nautilus küçük resimleyici belgesine bakın."