1 # Turkish translation for evince
2 # Copyright (C) 2005 The Gnome Foundation
3 # This file is distributed under the same licence as the evince package.
5 # Bülent ŞENER <bsener@inonu.edu.tr>, 2005.
6 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005, 2006.
9 "Project-Id-Version: tr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-08-17 00:45+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-18 21:15+0100\n"
13 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
14 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
21 #: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
23 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
24 msgstr "\"%s\" eki kaydedilemedi: %s"
26 #: ../backend/ev-attachment.c:347
28 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
29 msgstr "\"%s\" eki açılamadı: %s"
31 #: ../backend/ev-attachment.c:380
33 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
34 msgstr "\"%s\" eki açılamadı"
36 #: ../backend/ev-document-factory.c:265
37 msgid "Unknown MIME Type"
38 msgstr "Bilinmeyen MIME Türü"
40 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
42 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
43 msgstr "İşlenemeyen MIME türü: \"%s\""
45 #: ../backend/ev-document-factory.c:342
49 #: ../backend/ev-document-factory.c:350
50 msgid "PostScript Documents"
51 msgstr "PostScript Belgeleri"
53 #: ../backend/ev-document-factory.c:359
55 msgstr "PDF Belgeleri"
57 #: ../backend/ev-document-factory.c:368
61 #: ../backend/ev-document-factory.c:378
63 msgstr "DVI Belgeleri"
65 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
66 msgid "Djvu Documents"
67 msgstr "Djvu Belgeleri"
69 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
71 msgstr "Karikatür Kitapları"
73 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
74 msgid "Impress Slides"
75 msgstr "Impress Slaytları"
77 #: ../backend/ev-document-factory.c:416
81 #: ../comics/comics-document.c:148
82 msgid "File corrupted."
83 msgstr "Dosya bozulmuş."
85 #: ../comics/comics-document.c:184
87 msgid "No images found in archive %s"
88 msgstr "%s arşivinde hiçbir resim bulunamadı"
90 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
95 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
99 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
100 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
101 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
102 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
103 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
104 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
106 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
109 msgstr "\"_%s\" Göster"
111 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
112 msgid "_Move on Toolbar"
113 msgstr "_Araç Çubuğunda Taşı"
115 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
116 msgid "Move the selected item on the toolbar"
117 msgstr "Seçili öğeyi araç çubuğu üzerinde taşı"
119 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
120 msgid "_Remove from Toolbar"
121 msgstr "_Araç Çubuğundan Kaldır"
123 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
124 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
125 msgstr "Seçili öğeyi araç çubuğundan kaldır"
127 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
128 msgid "_Delete Toolbar"
129 msgstr "_Araç Çubuğunu Sil"
131 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
132 msgid "Remove the selected toolbar"
133 msgstr "Seçili araç çubuğunu kaldır"
135 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
139 #. translators: this is the label for toolbar button
140 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
142 msgstr "En Uygun Görünüm"
144 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
145 msgid "Fit Page Width"
146 msgstr "Sayfayı Enine Sığdır"
148 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
152 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
156 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
160 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
164 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
168 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
172 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
176 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
180 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
184 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
185 msgid "Document Viewer"
186 msgstr "Belge Görüntüleyici"
188 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
189 msgid "View multipage documents"
190 msgstr "Çok sayfalı belgeleri göster"
192 #: ../data/evince-password.glade.h:1
193 msgid "Remember password for this session"
194 msgstr "Bu oturum için parolayı hatırla"
196 #: ../data/evince-password.glade.h:2
197 msgid "Save password in keyring"
198 msgstr "Parolayı anahtarlık içine kaydet"
200 #: ../data/evince-password.glade.h:3
204 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
205 msgid "<b>Author:</b>"
206 msgstr "<b>Sahibi:</b>"
208 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
209 msgid "<b>Created:</b>"
210 msgstr "<b>Oluşturulma:</b>"
212 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
213 msgid "<b>Creator:</b>"
214 msgstr "<b>Oluşturucu:</b>"
216 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
217 msgid "<b>Format:</b>"
218 msgstr "<b>Biçim:</b>"
220 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
221 msgid "<b>Keywords:</b>"
222 msgstr "<b>Anahtar Kelimeler:</b>"
224 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
225 msgid "<b>Modified:</b>"
226 msgstr "<b>Değiştirilme:</b>"
228 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
229 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
230 msgstr "<b>Sayfa Sayısı:</b>"
232 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
233 msgid "<b>Optimized:</b>"
234 msgstr "<b>Optimize:</b>"
236 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
237 msgid "<b>Producer:</b>"
238 msgstr "<b>Üretici:</b>"
240 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
241 msgid "<b>Security:</b>"
242 msgstr "<b>Güvenlik:</b>"
244 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
245 msgid "<b>Subject:</b>"
246 msgstr "<b>Konu:</b>"
248 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
249 msgid "<b>Title:</b>"
250 msgstr "<b>Başlık:</b>"
252 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
253 msgid "Override document restrictions"
254 msgstr "Belge sınırlamalarını değiştir"
256 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
257 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
258 msgstr "Kopyalama ya da yazdırma gibi belge sınırlarlamalarını değiştir."
260 #: ../dvi/dvi-document.c:91
261 msgid "File not available"
262 msgstr "Dosya ulaşılabilir değil"
264 #: ../dvi/dvi-document.c:104
265 msgid "DVI document has incorrect format"
266 msgstr "DVI belgesi geçersiz biçime sahip"
268 #. translators: this is the document security state
269 #: ../pdf/ev-poppler.cc:591
273 #. translators: this is the document security state
274 #: ../pdf/ev-poppler.cc:594
278 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
282 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
286 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
290 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
294 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
298 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
299 msgid "Type 1C (CID)"
300 msgstr "Tür 1C (CID)"
302 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
303 msgid "TrueType (CID)"
304 msgstr "TrueType (CID)"
306 #: ../pdf/ev-poppler.cc:708
307 msgid "Unknown font type"
308 msgstr "Bilinmeyen yazıtipi türü"
310 #: ../pdf/ev-poppler.cc:734
314 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
315 msgid "Embedded subset"
316 msgstr "Gömülü alt küme"
318 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
322 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
324 msgstr "Gömülü değil"
326 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
330 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
334 #: ../ps/gsdefaults.c:30
338 #: ../ps/gsdefaults.c:31
342 #: ../ps/gsdefaults.c:32
346 #: ../ps/gsdefaults.c:33
350 #: ../ps/gsdefaults.c:34
354 #: ../ps/gsdefaults.c:35
358 #: ../ps/gsdefaults.c:36
362 #: ../ps/gsdefaults.c:37
366 #: ../ps/gsdefaults.c:38
370 #: ../ps/gsdefaults.c:39
374 #: ../ps/gsdefaults.c:40
378 #: ../ps/gsdefaults.c:41
382 #: ../ps/gsdefaults.c:42
386 #: ../ps/gsdefaults.c:43
390 #: ../ps/gsdefaults.c:44
394 #: ../ps/gsdefaults.c:45
398 #: ../ps/gsdefaults.c:46
402 #: ../ps/gsdefaults.c:47
406 #: ../ps/ps-document.c:136
407 msgid "No document loaded."
408 msgstr "Hiçbir belge yüklenmedi."
410 #: ../ps/ps-document.c:590
414 #: ../ps/ps-document.c:774
415 msgid "Interpreter failed."
416 msgstr "Yorumlayıcı başarısız."
418 #: ../ps/ps-document.c:900
420 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
421 msgstr "\"%s\" dosyasının sıkıştırması açılırken hata:\n"
423 #: ../ps/ps-document.c:960
425 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
426 msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor.\n"
428 #: ../ps/ps-document.c:965
429 msgid "File is not readable."
430 msgstr "Dosya okunabilir değil."
432 #: ../ps/ps-document.c:985
433 msgid "Document loaded."
434 msgstr "Belge yüklendi."
436 #: ../ps/ps-document.c:1082
439 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
441 "\"%s\" belgesi yüklenirken başarısız olundu. Ghostscript işleyicisi \"path\" "
444 #: ../ps/ps-document.c:1094
446 msgid "Failed to load document “%s”"
447 msgstr "\"%s\" belgesi yüklenirken başarısız olundu"
449 #: ../ps/ps-document.c:1267
450 msgid "Encapsulated PostScript"
451 msgstr "PostScript Bütünlemesi"
453 #: ../ps/ps-document.c:1268
457 #: ../shell/eggfindbar.c:157
458 msgid "Search string"
459 msgstr "Arama dizgisi"
461 #: ../shell/eggfindbar.c:158
462 msgid "The name of the string to be found"
463 msgstr "Bulunması gereken dizginin ismi"
465 #: ../shell/eggfindbar.c:171
466 msgid "Case sensitive"
467 msgstr "Büyük/küçük harf duyarlı"
469 #: ../shell/eggfindbar.c:172
470 msgid "TRUE for a case sensitive search"
471 msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı aramak için TRUE"
473 #: ../shell/eggfindbar.c:179
474 msgid "Highlight color"
475 msgstr "İşaretleme rengi"
477 #: ../shell/eggfindbar.c:180
478 msgid "Color of highlight for all matches"
479 msgstr "Tüm eşlemeker için işaretleme rengi"
481 #: ../shell/eggfindbar.c:186
482 msgid "Current color"
483 msgstr "Geçerli renk"
485 #: ../shell/eggfindbar.c:187
486 msgid "Color of highlight for the current match"
487 msgstr "Geçerli eşleşme için işaretleme rengi"
489 #: ../shell/eggfindbar.c:320
493 #: ../shell/eggfindbar.c:329
494 msgid "Find Previous"
495 msgstr "Öncekini Bul"
497 #: ../shell/eggfindbar.c:332
498 msgid "Find previous occurrence of the search string"
499 msgstr "Arama dizgisinin bulunduğu bir önceki yeri bul"
501 #: ../shell/eggfindbar.c:337
503 msgstr "Sonrakini Bul"
505 #: ../shell/eggfindbar.c:340
506 msgid "Find next occurrence of the search string"
507 msgstr "Arama dizgisinin bulunduğu bir sonraki yeri bul"
509 #: ../shell/eggfindbar.c:348
510 msgid "C_ase Sensitive"
511 msgstr "Bü_yük/Küçük Harf Duyarlı"
513 #: ../shell/eggfindbar.c:351
514 msgid "Toggle case sensitive search"
515 msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı arama seçimi"
517 #: ../shell/ev-page-action.c:168
522 #: ../shell/ev-page-action.c:170
527 #: ../shell/ev-password.c:83
528 msgid "Password required"
529 msgstr "Parola gerekli"
531 #: ../shell/ev-password.c:84
534 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
535 msgstr "\"%s\" belgesi kilitli ve açılabilmesi için önce paralo gerekiyor."
537 #: ../shell/ev-password.c:149
538 msgid "Enter password"
539 msgstr "Parola girin"
541 #: ../shell/ev-password.c:252
543 msgid "Password for document %s"
544 msgstr "%s belgesi için parola"
546 #: ../shell/ev-password.c:334
547 msgid "Incorrect password"
548 msgstr "Geçersiz parola"
550 #: ../shell/ev-password-view.c:111
552 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
554 msgstr "Bu belge kilitli ve sadece doğru parola girilerek okunabilir."
556 #: ../shell/ev-password-view.c:120
557 msgid "_Unlock Document"
558 msgstr "Belge _Kilidini Kaldır"
560 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
564 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
568 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
572 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
576 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
578 msgid "Gathering font information... %3d%%"
579 msgstr "Yazıtipi bilgisi alınıyor... %%%3d"
581 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
585 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
587 msgstr "Yükleniyor..."
589 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
593 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
597 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
599 msgstr "Küçük Resimler"
601 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
603 msgstr "Yukarı Kaydır"
605 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
607 msgstr "Aşağı Kaydır"
609 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
610 msgid "Scroll View Up"
611 msgstr "Görünümü Yukarı Kaydır"
613 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
614 msgid "Scroll View Down"
615 msgstr "Görünümü Aşağı Kaydır"
617 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
618 msgid "Document View"
619 msgstr "Belge Görünümü"
621 #: ../shell/ev-view.c:1337
622 msgid "Go to first page"
623 msgstr "İlk sayfaya git"
625 #: ../shell/ev-view.c:1339
626 msgid "Go to previous page"
627 msgstr "Önceki sayfaya git"
629 #: ../shell/ev-view.c:1341
630 msgid "Go to next page"
631 msgstr "Sonraki sayfaya git"
633 #: ../shell/ev-view.c:1343
634 msgid "Go to last page"
635 msgstr "Son sayfaya git"
637 #: ../shell/ev-view.c:1345
641 #: ../shell/ev-view.c:1347
645 #: ../shell/ev-view.c:1374
647 msgid "Go to page %s"
648 msgstr "%s sayfasına git"
650 #: ../shell/ev-view.c:1379
652 msgid "Go to %s on file “%s”"
653 msgstr "\"%2$s\" dosyasındaki %1$s konumuna git"
655 #: ../shell/ev-view.c:1382
657 msgid "Go to file “%s”"
658 msgstr "\"%s\" dosyasına git"
660 #: ../shell/ev-view.c:1391
665 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
666 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
667 #. contains plural cases.
668 #: ../shell/ev-view.c:3435
670 msgid "%d found on this page"
671 msgid_plural "%d found on this page"
672 msgstr[0] "Bu sayfada %d bulundu"
674 #: ../shell/ev-view.c:3444
676 msgid "%3d%% remaining to search"
677 msgstr "Arama için %%%2d kaldı"
679 #: ../shell/ev-window.c:1011
680 msgid "Unable to open document"
681 msgstr "Belge açılamadı"
683 #: ../shell/ev-window.c:1100
684 msgid "Open Document"
687 #: ../shell/ev-window.c:1308
689 msgid "The file could not be saved as “%s”."
690 msgstr "Dosya \"%s\" olarak kaydedilemedi."
692 #: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976
694 msgstr "Bir Kopya Kaydet"
696 #: ../shell/ev-window.c:1380
697 msgid "Failed to print document"
698 msgstr "Belge yazdırılırken başarısız olundu."
700 #: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
701 msgid "Printing is not supported on this printer."
702 msgstr "Bu yazıcıda yazdırmayı desteklenmiyor."
704 #: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
708 #: ../shell/ev-window.c:1659
709 msgid "Generating PDF is not supported"
710 msgstr "PDF oluşturma desteklenmiyor"
712 #: ../shell/ev-window.c:1671
715 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
716 "requires a PostScript printer driver."
718 "\"%s\" sürücüsünü kullanarak yazıcıdan çıktı almaya çalışıyorsunuz. Bu "
719 "program PostScript yazıcı sürücüsüne ihtiyaç duyuyor."
721 #: ../shell/ev-window.c:1729
726 #: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
727 msgid "Leave Fullscreen"
728 msgstr "Tam Ekranı Terket"
730 #: ../shell/ev-window.c:2469
731 msgid "Toolbar Editor"
732 msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyicisi"
734 #: ../shell/ev-window.c:2840
737 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
738 "Using poppler %s (%s)"
740 "PostScript ve PDF Dosya Görüntüleyicisi.\n"
741 "Kullanılan poppler %s (%s) "
743 #: ../shell/ev-window.c:2864
745 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
746 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
747 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
750 "Evince özgür yazılımdır; onu Özgür Yazılım Vakfı tarafındanyayınlanan GNU "
751 "Genel Kamul Lisansı 2. sürümü ya da (tercihen) daha sonraki sürümleri "
752 "koşullarında yeniden dağıtabilir ya dadeğistirebilirsiniz.\n"
754 #: ../shell/ev-window.c:2868
756 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
757 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
758 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
761 "Evince kullanışlı olması umuduyla dağıtılmaktadır,ama herhangi bir GARANTİ "
762 "içermez, SATILABİLİRLİKya da HERHANGİ BİR AMACA UYGUNLUK için GARANTİ ima "
763 "etmez.Ayrıntılı bilgi için GNU Genel Kamu Lisansını inceleyin.\n"
765 #: ../shell/ev-window.c:2872
767 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
768 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
769 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
771 "Evince ile GNU Genel Kamul Lisansının bir kopyası almış olmalısınız.Eğer "
772 "yoksa bu adrese bir yazı ile bildirin: Free Software Foundation, Inc.,59 "
773 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
775 #: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
779 #: ../shell/ev-window.c:2899
780 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
781 msgstr "© 1996-2005 Evince geliştiricileri"
783 #: ../shell/ev-window.c:2905
784 msgid "translator-credits"
786 "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>\n"
787 "Bülent Şener <bsener@inonu.edu.tr>"
789 #: ../shell/ev-window.c:3350
793 #: ../shell/ev-window.c:3351
797 #: ../shell/ev-window.c:3352
801 #: ../shell/ev-window.c:3353
805 #: ../shell/ev-window.c:3354
810 #: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
814 #: ../shell/ev-window.c:3358
815 msgid "Open an existing document"
816 msgstr "Mevcut bir belgeyi aç"
818 #: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
819 msgid "_Save a Copy..."
820 msgstr "_Bir Kopya Kaydet..."
822 #: ../shell/ev-window.c:3361
823 msgid "Save a copy of the current document"
824 msgstr "Mevcut belgenin bir kopyasını kaydet"
826 #: ../shell/ev-window.c:3363
830 #: ../shell/ev-window.c:3364
831 msgid "Print this document"
832 msgstr "Bu belgeyi yazdır"
834 #: ../shell/ev-window.c:3366
838 #: ../shell/ev-window.c:3374
842 #: ../shell/ev-window.c:3376
846 #: ../shell/ev-window.c:3377
847 msgid "Find a word or phrase in the document"
848 msgstr "Bir sözcüğü ya da tamlamayı belgede ara"
850 #: ../shell/ev-window.c:3379
852 msgstr "Sonrakini B_ul"
854 #: ../shell/ev-window.c:3381
855 msgid "Find Pre_vious"
856 msgstr "Ö_ncekini Bul"
858 #: ../shell/ev-window.c:3383
860 msgstr "_Araç Çubuğu"
862 #: ../shell/ev-window.c:3385
866 #: ../shell/ev-window.c:3387
867 msgid "Rotate _Right"
870 #: ../shell/ev-window.c:3392
871 msgid "Enlarge the document"
872 msgstr "Belgeyi genişlet"
874 #: ../shell/ev-window.c:3395
875 msgid "Shrink the document"
876 msgstr "Belgeyi daralt"
878 #: ../shell/ev-window.c:3397
880 msgstr "_Yeniden Yükle"
882 #: ../shell/ev-window.c:3398
883 msgid "Reload the document"
884 msgstr "Belgeyi yeniden yükle"
887 #: ../shell/ev-window.c:3402
888 msgid "_Previous Page"
889 msgstr "_Önceki Sayfa"
891 #: ../shell/ev-window.c:3403
892 msgid "Go to the previous page"
893 msgstr "Önceki sayfaya git"
895 #: ../shell/ev-window.c:3405
897 msgstr "S_onraki Sayfa"
899 #: ../shell/ev-window.c:3406
900 msgid "Go to the next page"
901 msgstr "Sonraki sayfaya git"
903 #: ../shell/ev-window.c:3408
907 #: ../shell/ev-window.c:3409
908 msgid "Go to the first page"
909 msgstr "İlk sayfaya git"
911 #: ../shell/ev-window.c:3411
915 #: ../shell/ev-window.c:3412
916 msgid "Go to the last page"
917 msgstr "Son sayfaya git"
920 #: ../shell/ev-window.c:3416
922 msgstr "_İçindekiler"
924 #: ../shell/ev-window.c:3419
928 #: ../shell/ev-window.c:3424
929 msgid "Leave fullscreen mode"
930 msgstr "Tam ekran kipini terket"
933 #: ../shell/ev-window.c:3475
935 msgstr "_Araç Çubuğu"
937 #: ../shell/ev-window.c:3476
938 msgid "Show or hide the toolbar"
939 msgstr "Araç çubuğunu gizle ya da göster"
941 #: ../shell/ev-window.c:3478
945 #: ../shell/ev-window.c:3479
946 msgid "Show or hide the side pane"
947 msgstr "Yan paneli göster ya da gizle"
949 #: ../shell/ev-window.c:3481
953 #: ../shell/ev-window.c:3482
954 msgid "Show the entire document"
955 msgstr "Tüm belgeyi göster"
957 #: ../shell/ev-window.c:3484
961 #: ../shell/ev-window.c:3485
962 msgid "Show two pages at once"
963 msgstr "Bir defada iki sayfa göster"
965 #: ../shell/ev-window.c:3487
969 #: ../shell/ev-window.c:3488
970 msgid "Expand the window to fill the screen"
971 msgstr "Pencereyi, ekranı dolduracak kadar genişlet"
973 #: ../shell/ev-window.c:3490
974 msgid "_Presentation"
977 #: ../shell/ev-window.c:3491
978 msgid "Run document as a presentation"
979 msgstr "Belgeyi sunum olarak çalıştır"
981 #: ../shell/ev-window.c:3493
983 msgstr "_En Uygun Görünüm"
985 #: ../shell/ev-window.c:3494
986 msgid "Make the current document fill the window"
987 msgstr "Geçerli belge pencereyi doldursun"
989 #: ../shell/ev-window.c:3496
990 msgid "Fit Page _Width"
991 msgstr "Sayfayı _Enine Sığdır"
993 #: ../shell/ev-window.c:3497
994 msgid "Make the current document fill the window width"
995 msgstr "Geçerli belge genişliği pencereyi doldursun"
998 #: ../shell/ev-window.c:3504
1002 #: ../shell/ev-window.c:3506
1006 #: ../shell/ev-window.c:3508
1007 msgid "_Copy Link Address"
1008 msgstr "_Bağ Adresini Kopyala"
1010 #: ../shell/ev-window.c:3571
1014 #: ../shell/ev-window.c:3572
1018 #: ../shell/ev-window.c:3584
1022 #: ../shell/ev-window.c:3586
1023 msgid "Adjust the zoom level"
1024 msgstr "Yakınlık seviyesini ayarla"
1026 #. translators: this is the label for toolbar button
1027 #: ../shell/ev-window.c:3602
1031 #. translators: this is the label for toolbar button
1032 #: ../shell/ev-window.c:3608
1036 #. translators: this is the label for toolbar button
1037 #: ../shell/ev-window.c:3612
1039 msgstr "Yakınlaştır"
1041 #. translators: this is the label for toolbar button
1042 #: ../shell/ev-window.c:3617
1046 #. translators: this is the label for toolbar button
1047 #: ../shell/ev-window.c:3627
1049 msgstr "Enine Genişlet"
1051 #: ../shell/ev-window.c:3905
1052 msgid "Unable to open attachment"
1053 msgstr "Ek açılamadı"
1055 #: ../shell/ev-window.c:3952
1056 msgid "The attachment could not be saved."
1057 msgstr "Ek kaydedilemedi."
1059 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1061 msgid "%s - Password Required"
1062 msgstr "%s - Parola Gerekli"
1064 #: ../shell/main.c:54
1065 msgid "The page of the document to display."
1066 msgstr "Gösterilecek belge sayfası."
1068 #: ../shell/main.c:54
1072 #: ../shell/main.c:55
1073 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1074 msgstr "Evince'i tam ekran kipinde çalıştır"
1076 #: ../shell/main.c:56
1077 msgid "Run evince in presentation mode"
1078 msgstr "Evince'i sunum kipinde çalıştır"
1080 #: ../shell/main.c:57
1081 msgid "Run evince as a previewer"
1082 msgstr "Evince'i ön izleyici olarak çalıştır"
1084 #: ../shell/main.c:58
1088 #: ../shell/main.c:293
1089 msgid "GNOME Document Viewer"
1090 msgstr "GNOME Belge Görüntüleyici"
1092 #: ../shell/main.c:334
1093 msgid "Evince Document Viewer"
1094 msgstr "Evince Belge Görüntüleyici"
1096 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1098 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1099 "creation of new thumbnails"
1101 "Mantıksal değerler geçerlidir, seçili ise küçük resimler etkindir ve eğer "
1102 "seçili değilse küçük resim oluşturma devre dışı olur"
1104 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1105 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1106 msgstr "PDF Belgelerin küçük resimlerinin etkinliği"
1108 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1109 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1110 msgstr "PDF Belgeleri için küçük resim komutu"
1112 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1114 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1115 "thumbnailer documentation for more information."
1117 "PDF Belge küçük resimleyicisi için geçerli komut artı parametreleri. Daha "
1118 "fazla bilgi için nautilus küçük resimleyici belgesine bakın."