1 # Ukrainian translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>, 2005.
8 "Project-Id-Version: evince\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-08-17 10:54+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-05-24 HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
21 msgid "_Remove Toolbar"
22 msgstr "В_идалити панель інструментів"
24 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
28 #. translators: this is the label for toolbar button
29 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
31 msgstr "Умістити у вікні"
33 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
34 msgid "Fit Page Width"
35 msgstr "По ширині сторінки"
37 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
41 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
45 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
49 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
53 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
57 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
61 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
65 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
69 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
73 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
74 msgid "Document Viewer"
75 msgstr "Перегляд документів"
77 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
78 msgid "View multipage documents"
79 msgstr "Перегляд багатосторінкових документів"
81 #: ../data/evince-password.glade.h:1
85 #: ../data/evince-password.glade.h:2
89 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
90 msgid "<b>Author:</b>"
91 msgstr "<b>Автор:</b>"
93 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
94 msgid "<b>Created:</b>"
95 msgstr "<b>Створено:</b>"
97 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
98 msgid "<b>Creator:</b>"
99 msgstr "<b>Укладач:</b>"
101 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
102 msgid "<b>Format:</b>"
103 msgstr "<b>Формат:</b>"
105 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
106 msgid "<b>Keywords:</b>"
107 msgstr "<b>Ключові слова:</b>"
109 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
110 msgid "<b>Modified:</b>"
111 msgstr "<b>Змінено:</b>"
113 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
114 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
115 msgstr "<b>Кількість сторінок:</b>"
117 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
118 msgid "<b>Optimized:</b>"
119 msgstr "<b>Оптимізовано:</b>"
121 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
122 msgid "<b>Producer:</b>"
123 msgstr "<b>Генератор:</b>"
125 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
126 msgid "<b>Security:</b>"
127 msgstr "<b>Захищений:</b>"
129 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
130 msgid "<b>Subject:</b>"
131 msgstr "<b>Тема:</b>"
133 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
134 msgid "<b>Title:</b>"
135 msgstr "<b>Заголовок:</b>"
137 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
138 msgid "Default sidebar size"
139 msgstr "Розмір бічної панелі"
141 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
142 msgid "Show sidebar by default"
143 msgstr "Показувати бічну панель"
145 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
146 msgid "Show statusbar by default"
147 msgstr "Показувати рядок стану"
149 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
150 msgid "Show toolbar by default"
151 msgstr "Показувати панель інструментів"
153 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
155 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
156 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
157 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
158 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
159 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
160 "possible relative to the window's size."
162 "Бічна панель - область, що містить перелік зображень сторінок та покажчик "
163 "посилань. Будь-яке ціле значення встановлює ширину бічної панелі у точках. "
164 "Ширина бічної панелі не буває меншою за текст, що має відображатись у "
165 "покажчику посилань та переліку сторінок."
167 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
169 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
170 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
171 "sidebar not visible by default"
173 "Бічна панель - область, що містить перелік зображень сторінок та покажчик "
174 "посилань. Допустимі два логічних значення, true робить бічну панель видимою, "
177 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
179 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
180 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
181 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
183 "Рядок стану панель - область внизу, що відображає додаткову інформацію про "
184 "посилання та дії. Допустимі два логічних значення, true робить рядок стану "
185 "видимим, false - приховує."
187 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
189 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
190 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
191 "toolbar not visible by default."
193 "Панель інструментів - область, що містить навігаційні кнопки та кнопки "
194 "масштабування. Допустимі два логічних значення, true робить панель "
195 "інструментів видимою, false - приховує."
197 #: ../dvi/dvi-document.c:89
198 msgid "File not available"
199 msgstr "Файл недоступний"
201 #: ../dvi/dvi-document.c:102
202 msgid "DVI document has incorrect format"
203 msgstr "Документ DVI має некоректний формат"
205 #. translators: this is the document security state
206 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
210 #. translators: this is the document security state
211 #: ../pdf/ev-poppler.cc:530
215 #: ../pdf/ev-poppler.cc:630
219 #: ../pdf/ev-poppler.cc:632
223 #: ../pdf/ev-poppler.cc:634
227 #: ../pdf/ev-poppler.cc:636
231 #: ../pdf/ev-poppler.cc:638
233 msgstr "Type 1 (CID)"
235 #: ../pdf/ev-poppler.cc:640
236 msgid "Type 1C (CID)"
237 msgstr "Type 1C (CID)"
239 #: ../pdf/ev-poppler.cc:642
240 msgid "TrueType (CID)"
241 msgstr "TrueType (CID)"
243 #: ../pdf/ev-poppler.cc:644
244 msgid "Unknown font type"
245 msgstr "Шрифт невідомого типу"
247 #: ../pdf/ev-poppler.cc:670
251 #: ../pdf/ev-poppler.cc:678
252 msgid "Embedded subset"
253 msgstr "Вбудований набір"
255 #: ../pdf/ev-poppler.cc:680
259 #: ../pdf/ev-poppler.cc:682
261 msgstr "Не вбудований"
263 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
267 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
271 #: ../ps/gsdefaults.c:30
275 #: ../ps/gsdefaults.c:31
279 #: ../ps/gsdefaults.c:32
283 #: ../ps/gsdefaults.c:33
287 #: ../ps/gsdefaults.c:34
291 #: ../ps/gsdefaults.c:35
295 #: ../ps/gsdefaults.c:36
299 #: ../ps/gsdefaults.c:37
303 #: ../ps/gsdefaults.c:38
307 #: ../ps/gsdefaults.c:39
311 #: ../ps/gsdefaults.c:40
315 #: ../ps/gsdefaults.c:41
319 #: ../ps/gsdefaults.c:42
323 #: ../ps/gsdefaults.c:43
327 #: ../ps/gsdefaults.c:44
331 #: ../ps/gsdefaults.c:45
335 #: ../ps/gsdefaults.c:46
339 #: ../ps/gsdefaults.c:47
343 #: ../ps/ps-document.c:136
344 msgid "No document loaded."
345 msgstr "Документ не завантажений."
347 #: ../ps/ps-document.c:604
349 msgstr "Розрив з'єднання з дочірнім процесом."
351 #: ../ps/ps-document.c:786
352 msgid "Interpreter failed."
353 msgstr "Помилка інтерпретатора."
355 #: ../ps/ps-document.c:914
357 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
358 msgstr "Помилка при розпаковуванні файлу %s:\n"
360 #: ../ps/ps-document.c:916
361 msgid "Error while decompressing file\n"
362 msgstr "Помилка при розпаковуванні файлу\n"
364 #: ../ps/ps-document.c:980
366 msgid "Cannot open file %s.\n"
367 msgstr "Не вдається відкрити %s.\n"
369 #: ../ps/ps-document.c:982
370 msgid "Cannot open file.\n"
371 msgstr "Не вдається відкрити файл.\n"
373 #: ../ps/ps-document.c:989
374 msgid "File is not readable."
375 msgstr "Файл недоступний для читання."
377 #: ../ps/ps-document.c:1009
378 msgid "Document loaded."
379 msgstr "Документ завантажено."
381 #: ../ps/ps-document.c:1107
383 msgid "Failed to load document '%s'"
384 msgstr "Не вдається відкрити документ \"%s\""
386 #: ../ps/ps-document.c:1112
387 msgid "Failed to load document"
388 msgstr "Не вдається відкрити документ"
390 #: ../ps/ps-document.c:1273
391 msgid "Encapsulated PostScript"
392 msgstr "Encapsulated PostScript"
394 #: ../ps/ps-document.c:1274
398 #: ../shell/eggfindbar.c:148
399 msgid "Search string"
402 #: ../shell/eggfindbar.c:149
403 msgid "The name of the string to be found"
404 msgstr "Рядок для пошуку"
406 #: ../shell/eggfindbar.c:162
407 msgid "Case sensitive"
408 msgstr "Враховувати регістр"
410 #: ../shell/eggfindbar.c:163
411 msgid "TRUE for a case sensitive search"
412 msgstr "TRUE для пошуку з урахування регістру"
414 #: ../shell/eggfindbar.c:170
415 msgid "Highlight color"
416 msgstr "Колір виділення"
418 #: ../shell/eggfindbar.c:171
419 msgid "Color of highlight for all matches"
420 msgstr "Колір для виділення відповідностей"
422 #: ../shell/eggfindbar.c:177
423 msgid "Current color"
424 msgstr "Поточний колір"
426 #: ../shell/eggfindbar.c:178
427 msgid "Color of highlight for the current match"
428 msgstr "Колір для виділення поточної відповідності"
430 #: ../shell/eggfindbar.c:300
434 #: ../shell/eggfindbar.c:306
438 #: ../shell/eggfindbar.c:308
442 #: ../shell/eggfindbar.c:321
443 msgid "C_ase Sensitive"
444 msgstr "Збігається _регістр"
446 #: ../shell/ev-document-types.c:60
447 msgid "Unknown MIME Type"
448 msgstr "Невідомий тип MIME"
450 #: ../shell/ev-document-types.c:71
452 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
453 msgstr "Невідомий тип MIME: '%s'"
455 #: ../shell/ev-document-types.c:133
456 msgid "All Documents"
457 msgstr "Усі документи"
459 #: ../shell/ev-document-types.c:141
460 msgid "PostScript Documents"
461 msgstr "Документи PostScript"
463 #: ../shell/ev-document-types.c:149
464 msgid "PDF Documents"
465 msgstr "Документи PDF"
467 #: ../shell/ev-document-types.c:158
471 #: ../shell/ev-document-types.c:167
472 msgid "DVI Documents"
473 msgstr "Документи DVI"
475 #: ../shell/ev-document-types.c:177
476 msgid "Djvu Documents"
477 msgstr "Документи Djvu"
479 #: ../shell/ev-document-types.c:185
483 #: ../shell/ev-page-action.c:168
488 #: ../shell/ev-page-action.c:170
493 #: ../shell/ev-password.c:88
494 msgid "Unable to find glade file"
495 msgstr "Не вдається знайти файл glade."
497 #: ../shell/ev-password.c:90
500 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
502 msgstr "Файл glade %s не знайдено. Перевірте правильність встановлення."
504 #: ../shell/ev-password.c:104
505 msgid "Password required"
506 msgstr "Вимагається пароль"
508 #: ../shell/ev-password.c:105
511 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
514 "Документ <i>%s</i> - заблокований та вимагає пароль перш ніж його можна "
517 #: ../shell/ev-password.c:142
518 msgid "Incorrect password"
519 msgstr "Неправильний пароль"
521 #: ../shell/ev-password-view.c:111
523 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
526 "Цей документ заблокований, доступ до нього можливий лише після вводу паролю."
528 #: ../shell/ev-password-view.c:120
529 msgid "_Unlock Document"
530 msgstr "_Розблокувати документ"
532 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
536 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
540 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
544 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
548 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
550 msgid "Gathering font information... %3d%%"
551 msgstr "Отримання інформації про шрифт... %3d%%"
553 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
555 msgstr "Завантаження..."
557 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
561 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
565 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
569 #: ../shell/ev-view.c:1103
571 msgid "Go to page %s"
572 msgstr "Перейти до сторінки %s"
574 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
575 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
576 #. contains plural cases.
577 #: ../shell/ev-view.c:2731
579 msgid "%d found on this page"
580 msgid_plural "%d found on this page"
581 msgstr[0] "%d відповідність"
582 msgstr[1] "%d відповідності"
583 msgstr[2] "%d відповідностей"
585 #: ../shell/ev-view.c:2741
589 #: ../shell/ev-view.c:2743
591 msgid "%3d%% remaining to search"
592 msgstr "%3d%% залишається для пошуку"
594 #: ../shell/ev-window.c:555
595 msgid "Unable to open document"
596 msgstr "Не вдається відкрити документ"
598 #: ../shell/ev-window.c:602
599 msgid "Document Viewer - Password Required"
600 msgstr "Перегляд документа - вимагається пароль"
602 #: ../shell/ev-window.c:604
604 msgid "%s - Password Required"
605 msgstr "%s - вимагається пароль"
607 #: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
608 msgid "Loading document. Please wait"
609 msgstr "Триває завантаження документа. Зачекайте."
611 #: ../shell/ev-window.c:1078
612 msgid "Open Document"
613 msgstr "Відкрити документ"
615 #: ../shell/ev-window.c:1218
617 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
618 msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі \"%s\"."
620 #: ../shell/ev-window.c:1243
622 msgstr "Зберегти копію"
624 #: ../shell/ev-window.c:1424
628 #: ../shell/ev-window.c:1428
632 #: ../shell/ev-window.c:1456
633 msgid "Generating PDF is not supported"
634 msgstr "Створення PDF не підтримується"
636 #: ../shell/ev-window.c:1467
637 msgid "Printing is not supported on this printer."
638 msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується."
640 #: ../shell/ev-window.c:1470
643 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
644 "requires a PostScript printer driver."
646 "Ви намагались надрукувати документ використовуючи драйвер \"%s\". Ця "
647 "програма вимагає сумісний з PostScript драйвер принтера."
649 #: ../shell/ev-window.c:1542
650 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
651 msgstr "Для цього документу пошук не працюватиме"
653 #: ../shell/ev-window.c:1544
654 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
655 msgstr "Пошук у тексті підтримується лише для документів PDF"
658 #: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
659 msgid "Leave Fullscreen"
660 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
662 #: ../shell/ev-window.c:2100
663 msgid "Toolbar editor"
664 msgstr "Редактор панелі інструментів"
666 #: ../shell/ev-window.c:2453
669 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
670 "Using poppler %s (%s)"
672 "Перегляд документів формату PostScript та PDF.\n"
673 "Використовується poppler версії %s (%s)"
675 #: ../shell/ev-window.c:2476
677 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
678 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
679 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
680 "(at your option) any later version.\n"
682 "Evince - це вільне програмне забезпечення; ви можете вільно розповсюджувати "
684 "змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License яка "
686 "Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або\n"
687 "(на ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n"
689 #: ../shell/ev-window.c:2480
691 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
692 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
693 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
694 "GNU General Public License for more details.\n"
696 "Evince розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але\n"
697 "без БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ\n"
698 "БУДЬ-ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
700 #: ../shell/ev-window.c:2484
702 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
703 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
704 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
706 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License\n"
707 "разом з Evince; Якщо це не так, напишіть у Software Foundation, Inc.,\n"
708 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
710 #: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
714 #: ../shell/ev-window.c:2511
715 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
716 msgstr "© 1996-2005 Автори Evince"
718 #: ../shell/ev-window.c:2517
719 msgid "translator-credits"
720 msgstr "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.ua>"
722 #: ../shell/ev-window.c:2860
726 #: ../shell/ev-window.c:2861
730 #: ../shell/ev-window.c:2862
734 #: ../shell/ev-window.c:2863
738 #: ../shell/ev-window.c:2864
743 #: ../shell/ev-window.c:2867
745 msgstr "_Відкрити..."
747 #: ../shell/ev-window.c:2868
748 msgid "Open an existing document"
749 msgstr "Відрити документ"
751 #: ../shell/ev-window.c:2870
752 msgid "_Save a Copy..."
753 msgstr "З_берегти копію..."
755 #: ../shell/ev-window.c:2871
756 msgid "Save the current document with a new filename"
757 msgstr "Зберегти документ з новою назвою"
759 #: ../shell/ev-window.c:2873
763 #: ../shell/ev-window.c:2874
764 msgid "Print this document"
765 msgstr "Надрукувати цей документ"
767 #: ../shell/ev-window.c:2876
769 msgstr "В_ластивості"
771 #: ../shell/ev-window.c:2877
772 msgid "View the properties of this document"
773 msgstr "Переглянути властивості цього документу"
775 #: ../shell/ev-window.c:2880
776 msgid "Close this window"
777 msgstr "Закрити вікно"
779 #: ../shell/ev-window.c:2885
780 msgid "Copy text from the document"
781 msgstr "Скопіювати текст документа"
783 #: ../shell/ev-window.c:2887
785 msgstr "Виді_лити все"
787 #: ../shell/ev-window.c:2888
788 msgid "Select the entire page"
789 msgstr "Виділити усю сторінку"
791 #: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
792 msgid "Find a word or phrase in the document"
793 msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"
795 #: ../shell/ev-window.c:2893
797 msgstr "Зна_йти далі"
799 #: ../shell/ev-window.c:2894
800 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
801 msgstr "Знайти наступну відповідність слову чи фразі"
803 #: ../shell/ev-window.c:2896
805 msgstr "П_анель інструментів"
807 #: ../shell/ev-window.c:2897
808 msgid "Customize the toolbar"
809 msgstr "Змінити панель інструментів"
811 #: ../shell/ev-window.c:2899
813 msgstr "Повернути _проти годинникової стрілки"
815 #: ../shell/ev-window.c:2900
816 msgid "Rotate the document to the left"
817 msgstr "Повернути документ проти годинникової стрілки"
819 #: ../shell/ev-window.c:2902
820 msgid "Rotate _Right"
821 msgstr "Повернути _за годинниковою стрілкою"
823 #: ../shell/ev-window.c:2903
824 msgid "Rotate the document to the right"
825 msgstr "Повернути документ за годинниковою стрілкою"
827 #: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
828 #: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
829 msgid "Enlarge the document"
830 msgstr "Збільшити розмір сторінки"
832 #: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
833 #: ../shell/ev-window.c:2991
834 msgid "Shrink the document"
835 msgstr "Зменшити розмір сторінки"
837 #: ../shell/ev-window.c:2913
841 #: ../shell/ev-window.c:2914
842 msgid "Reload the document"
843 msgstr "Оновити документ"
846 #: ../shell/ev-window.c:2918
847 msgid "_Previous Page"
850 #: ../shell/ev-window.c:2919
851 msgid "Go to the previous page"
852 msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
854 #: ../shell/ev-window.c:2921
858 #: ../shell/ev-window.c:2922
859 msgid "Go to the next page"
860 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
862 #: ../shell/ev-window.c:2924
866 #: ../shell/ev-window.c:2925
867 msgid "Go to the first page"
868 msgstr "Перейти до першої сторінки"
870 #: ../shell/ev-window.c:2927
874 #: ../shell/ev-window.c:2928
875 msgid "Go to the last page"
876 msgstr "Перейти до останньої сторінки"
879 #: ../shell/ev-window.c:2932
883 #: ../shell/ev-window.c:2933
884 msgid "Display help for the viewer application"
885 msgstr "Відобразити довідку про програму"
887 #: ../shell/ev-window.c:2936
889 msgstr "_Про програму"
891 #: ../shell/ev-window.c:2937
892 msgid "Display credits for the document viewer creators"
893 msgstr "Відобразити подяки авторам переглядача документів"
895 #: ../shell/ev-window.c:2942
896 msgid "Leave fullscreen mode"
897 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
899 #: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
900 #: ../shell/ev-window.c:2967
901 msgid "Scroll one page forward"
902 msgstr "Перейти на сторінку вперед"
904 #: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
905 #: ../shell/ev-window.c:2964
906 msgid "Scroll one page backward"
907 msgstr "Перейти на сторінку назад"
909 #: ../shell/ev-window.c:2979
910 msgid "Focus the page selector"
911 msgstr "Перейти до поля вводу сторінки"
913 #: ../shell/ev-window.c:2982
914 msgid "Go ten pages backward"
915 msgstr "Перейти на 10 сторінок назад"
917 #: ../shell/ev-window.c:2985
918 msgid "Go ten pages forward"
919 msgstr "Перейти на 10 сторінок вперед"
922 #: ../shell/ev-window.c:2998
924 msgstr "П_анель інструментів"
926 #: ../shell/ev-window.c:2999
927 msgid "Show or hide the toolbar"
928 msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"
930 #: ../shell/ev-window.c:3001
932 msgstr "_Рядок стану"
934 #: ../shell/ev-window.c:3002
935 msgid "Show or hide the statusbar"
936 msgstr "Показати чи сховати рядок стану"
938 #: ../shell/ev-window.c:3004
940 msgstr "Бі_чна панель"
942 #: ../shell/ev-window.c:3005
943 msgid "Show or hide the side pane"
944 msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
946 #: ../shell/ev-window.c:3007
948 msgstr "Б_езперервно"
950 #: ../shell/ev-window.c:3008
951 msgid "Show the entire document"
952 msgstr "Показувати документ цілком"
954 #: ../shell/ev-window.c:3010
956 msgstr "_Дві сторінки"
958 #: ../shell/ev-window.c:3011
959 msgid "Show two pages at once"
960 msgstr "Показувати по дві сторінки"
962 #: ../shell/ev-window.c:3013
964 msgstr "_На повний екран"
966 #: ../shell/ev-window.c:3014
967 msgid "Expand the window to fill the screen"
968 msgstr "Розширити вікно на повний екран"
970 #: ../shell/ev-window.c:3016
971 msgid "_Presentation"
972 msgstr "_Презентація"
974 #: ../shell/ev-window.c:3017
975 msgid "Run document as a presentation"
976 msgstr "Відображати документ як презентацію"
978 #: ../shell/ev-window.c:3019
980 msgstr "_Умістити у вікні"
982 #: ../shell/ev-window.c:3020
983 msgid "Make the current document fill the window"
984 msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну"
986 #: ../shell/ev-window.c:3022
987 msgid "Fit Page _Width"
988 msgstr "По _ширині сторінки"
990 #: ../shell/ev-window.c:3023
991 msgid "Make the current document fill the window width"
992 msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану"
994 #: ../shell/ev-window.c:3082
998 #: ../shell/ev-window.c:3083
1000 msgstr "Вибрати сторінку"
1002 #: ../shell/ev-window.c:3095
1006 #: ../shell/ev-window.c:3097
1007 msgid "Adjust the zoom level"
1008 msgstr "Змінити масштаб"
1010 #. translators: this is the label for toolbar button
1011 #: ../shell/ev-window.c:3113
1015 #. translators: this is the label for toolbar button
1016 #: ../shell/ev-window.c:3119
1020 #. translators: this is the label for toolbar button
1021 #: ../shell/ev-window.c:3123
1025 #. translators: this is the label for toolbar button
1026 #: ../shell/ev-window.c:3128
1030 #. translators: this is the label for toolbar button
1031 #: ../shell/ev-window.c:3138
1033 msgstr "по ширині сторінки"
1035 #: ../shell/main.c:47
1036 msgid "The page of the document to display."
1037 msgstr "Перейти до сторінки документа."
1039 #: ../shell/main.c:47
1043 #: ../shell/main.c:218
1044 msgid "Evince Document Viewer"
1045 msgstr "Перегляд документів Evince"
1047 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1049 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1050 "creation of new thumbnails"
1052 "Можливе логічне значення. true вмикає створення зображення, а false вимикає"
1054 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1055 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1056 msgstr "Увімкнути перегляд документів PDF"
1058 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1059 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1060 msgstr "Команда створення мініатюр для документів PDF"
1062 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1064 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1065 "thumbnailer documentation for more information."
1067 "Команда та аргументи для запуску команди створення мініатюр документа PDF. "
1068 "Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus."