1 # Ukrainian translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>, 2005-2006.
8 "Project-Id-Version: evince\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-03-02 16:03+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-02 HO:MI+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: ../comics/comics-document.c:148
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr "Файл пошкоджений."
24 #: ../comics/comics-document.c:184
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "У архіві %s зображень не знайдено."
29 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
30 msgid "_Remove Toolbar"
31 msgstr "В_идалити панель інструментів"
33 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
37 #. translators: this is the label for toolbar button
38 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
40 msgstr "Умістити у вікні"
42 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
43 msgid "Fit Page Width"
44 msgstr "По ширині сторінки"
46 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
50 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
54 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
58 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
62 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
66 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
70 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
74 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
78 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
82 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
83 msgid "Document Viewer"
84 msgstr "Перегляд документів"
86 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
87 msgid "View multipage documents"
88 msgstr "Перегляд багатосторінкових документів"
90 #: ../data/evince-password.glade.h:1
91 msgid "Remember password for this session"
92 msgstr "Запам'ятати пароль для цього сеансу"
94 #: ../data/evince-password.glade.h:2
95 msgid "Save password in keyring"
96 msgstr "Зберегти пароль у в'язці ключів"
98 #: ../data/evince-password.glade.h:3
102 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
103 msgid "<b>Author:</b>"
104 msgstr "<b>Автор:</b>"
106 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
107 msgid "<b>Created:</b>"
108 msgstr "<b>Створено:</b>"
110 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
111 msgid "<b>Creator:</b>"
112 msgstr "<b>Укладач:</b>"
114 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
115 msgid "<b>Format:</b>"
116 msgstr "<b>Формат:</b>"
118 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
119 msgid "<b>Keywords:</b>"
120 msgstr "<b>Ключові слова:</b>"
122 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
123 msgid "<b>Modified:</b>"
124 msgstr "<b>Змінено:</b>"
126 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
127 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
128 msgstr "<b>Кількість сторінок:</b>"
130 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
131 msgid "<b>Optimized:</b>"
132 msgstr "<b>Оптимізовано:</b>"
134 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
135 msgid "<b>Producer:</b>"
136 msgstr "<b>Генератор:</b>"
138 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
139 msgid "<b>Security:</b>"
140 msgstr "<b>Захищений:</b>"
142 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
143 msgid "<b>Subject:</b>"
144 msgstr "<b>Тема:</b>"
146 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
147 msgid "<b>Title:</b>"
148 msgstr "<b>Заголовок:</b>"
150 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
151 msgid "Override document restrictions"
152 msgstr "Ігнорувати обмеження"
154 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
155 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
157 "Ігнорувати обмеження документу, наприклад обмеження на друк чи копіювання."
159 #: ../dvi/dvi-document.c:91
160 msgid "File not available"
161 msgstr "Файл недоступний"
163 #: ../dvi/dvi-document.c:104
164 msgid "DVI document has incorrect format"
165 msgstr "Документ DVI має некоректний формат"
167 #. translators: this is the document security state
168 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
172 #. translators: this is the document security state
173 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
177 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
181 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
185 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
189 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
193 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
195 msgstr "Type 1 (CID)"
197 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
198 msgid "Type 1C (CID)"
199 msgstr "Type 1C (CID)"
201 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
202 msgid "TrueType (CID)"
203 msgstr "TrueType (CID)"
205 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
206 msgid "Unknown font type"
207 msgstr "Шрифт невідомого типу"
209 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
213 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
214 msgid "Embedded subset"
215 msgstr "Вбудований набір"
217 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
221 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
223 msgstr "Не вбудований"
225 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
229 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
233 #: ../ps/gsdefaults.c:30
237 #: ../ps/gsdefaults.c:31
241 #: ../ps/gsdefaults.c:32
245 #: ../ps/gsdefaults.c:33
249 #: ../ps/gsdefaults.c:34
253 #: ../ps/gsdefaults.c:35
257 #: ../ps/gsdefaults.c:36
261 #: ../ps/gsdefaults.c:37
265 #: ../ps/gsdefaults.c:38
269 #: ../ps/gsdefaults.c:39
273 #: ../ps/gsdefaults.c:40
277 #: ../ps/gsdefaults.c:41
281 #: ../ps/gsdefaults.c:42
285 #: ../ps/gsdefaults.c:43
289 #: ../ps/gsdefaults.c:44
293 #: ../ps/gsdefaults.c:45
297 #: ../ps/gsdefaults.c:46
301 #: ../ps/gsdefaults.c:47
305 #: ../ps/ps-document.c:136
306 msgid "No document loaded."
307 msgstr "Документ не завантажений."
309 #: ../ps/ps-document.c:590
311 msgstr "Розрив з'єднання з дочірнім процесом."
313 #: ../ps/ps-document.c:774
314 msgid "Interpreter failed."
315 msgstr "Помилка інтерпретатора."
317 #: ../ps/ps-document.c:900
319 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
320 msgstr "Помилка при розпаковуванні файлу %s:\n"
322 #: ../ps/ps-document.c:960
324 msgid "Cannot open file %s.\n"
325 msgstr "Не вдається відкрити %s.\n"
327 #: ../ps/ps-document.c:965
328 msgid "File is not readable."
329 msgstr "Файл недоступний для читання."
331 #: ../ps/ps-document.c:985
332 msgid "Document loaded."
333 msgstr "Документ завантажено."
335 #: ../ps/ps-document.c:1082
338 "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
340 "Не вдається завантажити документ '%s'. Інтерпретатор Ghostscript не знайдено "
343 #: ../ps/ps-document.c:1094
345 msgid "Failed to load document '%s'"
346 msgstr "Не вдається відкрити документ \"%s\""
348 #: ../ps/ps-document.c:1267
349 msgid "Encapsulated PostScript"
350 msgstr "Encapsulated PostScript"
352 #: ../ps/ps-document.c:1268
356 #: ../shell/eggfindbar.c:158
357 msgid "Search string"
360 #: ../shell/eggfindbar.c:159
361 msgid "The name of the string to be found"
362 msgstr "Рядок для пошуку"
364 #: ../shell/eggfindbar.c:172
365 msgid "Case sensitive"
366 msgstr "Враховувати регістр"
368 #: ../shell/eggfindbar.c:173
369 msgid "TRUE for a case sensitive search"
370 msgstr "TRUE для пошуку з урахування регістру"
372 #: ../shell/eggfindbar.c:180
373 msgid "Highlight color"
374 msgstr "Колір виділення"
376 #: ../shell/eggfindbar.c:181
377 msgid "Color of highlight for all matches"
378 msgstr "Колір для виділення відповідностей"
380 #: ../shell/eggfindbar.c:187
381 msgid "Current color"
382 msgstr "Поточний колір"
384 #: ../shell/eggfindbar.c:188
385 msgid "Color of highlight for the current match"
386 msgstr "Колір для виділення поточної відповідності"
388 #: ../shell/eggfindbar.c:319
392 #: ../shell/eggfindbar.c:325
396 #: ../shell/eggfindbar.c:329
400 #: ../shell/eggfindbar.c:343
401 msgid "C_ase Sensitive"
402 msgstr "Збігається _регістр"
404 #: ../shell/ev-document-types.c:60
405 msgid "Unknown MIME Type"
406 msgstr "Невідомий тип MIME"
408 #: ../shell/ev-document-types.c:71
410 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
411 msgstr "Невідомий тип MIME: '%s'"
413 #: ../shell/ev-document-types.c:133
414 msgid "All Documents"
415 msgstr "Усі документи"
417 #: ../shell/ev-document-types.c:141
418 msgid "PostScript Documents"
419 msgstr "Документи PostScript"
421 #: ../shell/ev-document-types.c:150
422 msgid "PDF Documents"
423 msgstr "Документи PDF"
425 #: ../shell/ev-document-types.c:159
429 #: ../shell/ev-document-types.c:169
430 msgid "DVI Documents"
431 msgstr "Документи DVI"
433 #: ../shell/ev-document-types.c:179
434 msgid "Djvu Documents"
435 msgstr "Документи Djvu"
437 #: ../shell/ev-document-types.c:189
439 msgstr "Книги коміксів"
441 #: ../shell/ev-document-types.c:197
445 #: ../shell/ev-page-action.c:168
450 #: ../shell/ev-page-action.c:170
455 #: ../shell/ev-password.c:83
456 msgid "Password required"
457 msgstr "Вимагається пароль"
459 #: ../shell/ev-password.c:84
462 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
465 "Документ <i>%s</i> - заблокований та вимагає пароль перш ніж його можна "
468 #: ../shell/ev-password.c:149
469 msgid "Enter password"
470 msgstr "Введіть пароль"
472 #: ../shell/ev-password.c:252
474 msgid "Password for document %s"
475 msgstr "Пароль для документу \"%s\""
477 #: ../shell/ev-password.c:334
478 msgid "Incorrect password"
479 msgstr "Неправильний пароль"
481 #: ../shell/ev-password-view.c:111
483 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
486 "Цей документ заблокований, доступ до нього можливий лише після вводу паролю."
488 #: ../shell/ev-password-view.c:120
489 msgid "_Unlock Document"
490 msgstr "_Розблокувати документ"
492 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
496 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
500 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
504 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
508 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
510 msgid "Gathering font information... %3d%%"
511 msgstr "Отримання інформації про шрифт... %3d%%"
513 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080
515 msgstr "Завантаження..."
517 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
521 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
525 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
529 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
531 msgstr "Прокрутка вверх"
533 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
535 msgstr "Прокрутка вниз"
537 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
538 msgid "Scroll View Up"
539 msgstr "Прокрутка документу вверх"
541 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
542 msgid "Scroll View Down"
543 msgstr "Прокрутка документу вниз"
545 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
546 msgid "Document View"
547 msgstr "Відображення документу"
549 #: ../shell/ev-view.c:1249
551 msgid "Go to page %s"
552 msgstr "Перейти до сторінки %s"
554 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
555 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
556 #. contains plural cases.
557 #: ../shell/ev-view.c:3282
559 msgid "%d found on this page"
560 msgid_plural "%d found on this page"
561 msgstr[0] "%d відповідність"
562 msgstr[1] "%d відповідності"
563 msgstr[2] "%d відповідностей"
565 #: ../shell/ev-view.c:3291
567 msgid "%3d%% remaining to search"
568 msgstr "%3d%% залишається для пошуку"
570 #: ../shell/ev-window.c:585
571 msgid "Unable to open document"
572 msgstr "Не вдається відкрити документ"
574 #: ../shell/ev-window.c:1123
575 msgid "Open Document"
576 msgstr "Відкрити документ"
578 #: ../shell/ev-window.c:1202
580 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
581 msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі \"%s\"."
583 #: ../shell/ev-window.c:1246
585 msgstr "Зберегти копію"
587 #: ../shell/ev-window.c:1311
588 msgid "Generating PDF is not supported"
589 msgstr "Створення PDF не підтримується"
591 #: ../shell/ev-window.c:1320
592 msgid "Printing is not supported on this printer."
593 msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується."
595 #: ../shell/ev-window.c:1323
598 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
599 "requires a PostScript printer driver."
601 "Ви намагались надрукувати документ використовуючи драйвер \"%s\". Ця "
602 "програма вимагає сумісний з PostScript драйвер принтера."
604 #: ../shell/ev-window.c:1368
608 #: ../shell/ev-window.c:1374
612 #: ../shell/ev-window.c:1435
613 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
614 msgstr "Для цього документу пошук не працюватиме"
616 #: ../shell/ev-window.c:1437
617 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
618 msgstr "Пошук у тексті підтримується лише для документів PDF"
621 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
622 msgid "Leave Fullscreen"
623 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
625 #: ../shell/ev-window.c:1997
626 msgid "Toolbar Editor"
627 msgstr "Редактор панелі інструментів"
629 #: ../shell/ev-window.c:2373
632 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
633 "Using poppler %s (%s)"
635 "Перегляд документів формату PostScript та PDF.\n"
636 "Використовується poppler версії %s (%s)"
638 #: ../shell/ev-window.c:2396
640 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
641 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
642 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
643 "(at your option) any later version.\n"
645 "Evince - це вільне програмне забезпечення; ви можете вільно розповсюджувати "
647 "змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License яка "
649 "Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або\n"
650 "(на ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n"
652 #: ../shell/ev-window.c:2400
654 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
655 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
656 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
657 "GNU General Public License for more details.\n"
659 "Evince розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але\n"
660 "без БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ\n"
661 "БУДЬ-ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
663 #: ../shell/ev-window.c:2404
665 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
666 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
667 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
669 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License\n"
670 "разом з Evince; Якщо це не так, напишіть у Software Foundation, Inc.,\n"
671 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
673 #: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
677 #: ../shell/ev-window.c:2431
678 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
679 msgstr "© 1996-2005 Автори Evince"
681 #: ../shell/ev-window.c:2437
682 msgid "translator-credits"
683 msgstr "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.ua>"
685 #: ../shell/ev-window.c:2799
689 #: ../shell/ev-window.c:2800
693 #: ../shell/ev-window.c:2801
697 #: ../shell/ev-window.c:2802
701 #: ../shell/ev-window.c:2803
706 #: ../shell/ev-window.c:2806
708 msgstr "_Відкрити..."
710 #: ../shell/ev-window.c:2807
711 msgid "Open an existing document"
712 msgstr "Відрити документ"
714 #: ../shell/ev-window.c:2809
715 msgid "_Save a Copy..."
716 msgstr "З_берегти копію..."
718 #: ../shell/ev-window.c:2810
719 msgid "Save a copy of the current document"
720 msgstr "Зберегти копію поточного документу"
722 #: ../shell/ev-window.c:2812
726 #: ../shell/ev-window.c:2813
727 msgid "Print this document"
728 msgstr "Надрукувати цей документ"
730 #: ../shell/ev-window.c:2815
732 msgstr "В_ластивості"
734 #: ../shell/ev-window.c:2823
736 msgstr "Виді_лити все"
738 #: ../shell/ev-window.c:2826
739 msgid "Find a word or phrase in the document"
740 msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"
742 #: ../shell/ev-window.c:2828
744 msgstr "Зна_йти далі"
746 #: ../shell/ev-window.c:2830
748 msgstr "П_анель інструментів"
750 #: ../shell/ev-window.c:2832
752 msgstr "Повернути _проти годинникової стрілки"
754 #: ../shell/ev-window.c:2834
755 msgid "Rotate _Right"
756 msgstr "Повернути _за годинниковою стрілкою"
758 #: ../shell/ev-window.c:2839
759 msgid "Enlarge the document"
760 msgstr "Збільшити розмір сторінки"
762 #: ../shell/ev-window.c:2842
763 msgid "Shrink the document"
764 msgstr "Зменшити розмір сторінки"
766 #: ../shell/ev-window.c:2844
770 #: ../shell/ev-window.c:2845
771 msgid "Reload the document"
772 msgstr "Оновити документ"
775 #: ../shell/ev-window.c:2849
776 msgid "_Previous Page"
779 #: ../shell/ev-window.c:2850
780 msgid "Go to the previous page"
781 msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
783 #: ../shell/ev-window.c:2852
787 #: ../shell/ev-window.c:2853
788 msgid "Go to the next page"
789 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
791 #: ../shell/ev-window.c:2855
795 #: ../shell/ev-window.c:2856
796 msgid "Go to the first page"
797 msgstr "Перейти до першої сторінки"
799 #: ../shell/ev-window.c:2858
803 #: ../shell/ev-window.c:2859
804 msgid "Go to the last page"
805 msgstr "Перейти до останньої сторінки"
808 #: ../shell/ev-window.c:2863
812 #: ../shell/ev-window.c:2866
814 msgstr "_Про програму"
816 #: ../shell/ev-window.c:2871
817 msgid "Leave fullscreen mode"
818 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
821 #: ../shell/ev-window.c:2922
823 msgstr "П_анель інструментів"
825 #: ../shell/ev-window.c:2923
826 msgid "Show or hide the toolbar"
827 msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"
829 #: ../shell/ev-window.c:2925
831 msgstr "Бі_чна панель"
833 #: ../shell/ev-window.c:2926
834 msgid "Show or hide the side pane"
835 msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
837 #: ../shell/ev-window.c:2928
839 msgstr "Б_езперервно"
841 #: ../shell/ev-window.c:2929
842 msgid "Show the entire document"
843 msgstr "Показувати документ цілком"
845 #: ../shell/ev-window.c:2931
847 msgstr "_Дві сторінки"
849 #: ../shell/ev-window.c:2932
850 msgid "Show two pages at once"
851 msgstr "Показувати по дві сторінки"
853 #: ../shell/ev-window.c:2934
855 msgstr "_На повний екран"
857 #: ../shell/ev-window.c:2935
858 msgid "Expand the window to fill the screen"
859 msgstr "Розширити вікно на повний екран"
861 #: ../shell/ev-window.c:2937
862 msgid "_Presentation"
863 msgstr "_Презентація"
865 #: ../shell/ev-window.c:2938
866 msgid "Run document as a presentation"
867 msgstr "Відображати документ як презентацію"
869 #: ../shell/ev-window.c:2940
871 msgstr "_Умістити у вікні"
873 #: ../shell/ev-window.c:2941
874 msgid "Make the current document fill the window"
875 msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну"
877 #: ../shell/ev-window.c:2943
878 msgid "Fit Page _Width"
879 msgstr "По _ширині сторінки"
881 #: ../shell/ev-window.c:2944
882 msgid "Make the current document fill the window width"
883 msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану"
886 #: ../shell/ev-window.c:2951
888 msgstr "_Відкрити посилання"
890 #: ../shell/ev-window.c:2953
894 #: ../shell/ev-window.c:2955
895 msgid "_Copy Link Address"
896 msgstr "_Копіювати адресу посилання"
898 #: ../shell/ev-window.c:3015
902 #: ../shell/ev-window.c:3016
904 msgstr "Вибрати сторінку"
906 #: ../shell/ev-window.c:3028
910 #: ../shell/ev-window.c:3030
911 msgid "Adjust the zoom level"
912 msgstr "Змінити масштаб"
914 #. translators: this is the label for toolbar button
915 #: ../shell/ev-window.c:3046
919 #. translators: this is the label for toolbar button
920 #: ../shell/ev-window.c:3052
924 #. translators: this is the label for toolbar button
925 #: ../shell/ev-window.c:3056
929 #. translators: this is the label for toolbar button
930 #: ../shell/ev-window.c:3061
934 #. translators: this is the label for toolbar button
935 #: ../shell/ev-window.c:3071
937 msgstr "по ширині сторінки"
939 #: ../shell/ev-window-title.c:140
941 msgid "%s - Password Required"
942 msgstr "%s - вимагається пароль"
944 #: ../shell/main.c:50
945 msgid "The page of the document to display."
946 msgstr "Перейти до сторінки документа."
948 #: ../shell/main.c:50
952 #: ../shell/main.c:286
953 msgid "Evince Document Viewer"
954 msgstr "Перегляд документів Evince"
956 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
958 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
959 "creation of new thumbnails"
961 "Можливе логічне значення. true вмикає створення зображення, а false вимикає"
963 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
964 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
965 msgstr "Увімкнути перегляд документів PDF"
967 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
968 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
969 msgstr "Команда створення мініатюр для документів PDF"
971 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
973 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
974 "thumbnailer documentation for more information."
976 "Команда та аргументи для запуску команди створення мініатюр документа PDF. "
977 "Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus."
980 #~ msgstr "Не знайдено"