1 # Ukrainian translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2007.
8 "Project-Id-Version: evince\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-09-10 12:43+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-10 23:28+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr "Файл пошкоджений."
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "У архіві %s зображень не знайдено."
29 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
31 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
34 "Документ складається з кількох файлів. Не має доступу до одного або більше "
37 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
38 msgid "File not available"
39 msgstr "Файл недоступний"
41 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
42 msgid "DVI document has incorrect format"
43 msgstr "Документ DVI має некоректний формат"
45 #. translators: this is the document security state
46 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:701
50 #. translators: this is the document security state
51 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:704
55 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
59 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
77 msgstr "Type 1C (CID)"
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
80 msgid "TrueType (CID)"
81 msgstr "TrueType (CID)"
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
84 msgid "Unknown font type"
85 msgstr "Шрифт невідомого типу"
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
92 msgid "Embedded subset"
93 msgstr "Вбудований набір"
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
101 msgstr "Не вбудований"
103 #: ../backend/impress/zip.c:52
105 msgstr "Немає помилки"
107 #: ../backend/impress/zip.c:55
108 msgid "Not enough memory"
109 msgstr "Недостатньо пам'яті"
111 #: ../backend/impress/zip.c:58
112 msgid "Cannot find zip signature"
113 msgstr "Не вдається знайти ознаку zip-файлу"
115 #: ../backend/impress/zip.c:61
116 msgid "Invalid zip file"
117 msgstr "Некоректний файл формату zip"
119 #: ../backend/impress/zip.c:64
120 msgid "Multi file zips are not supported"
121 msgstr "Багатофайлові архіви zip не підтримуються"
123 #: ../backend/impress/zip.c:67
124 msgid "Cannot open the file"
125 msgstr "Не вдається відкрити файл"
127 #: ../backend/impress/zip.c:70
128 msgid "Cannot read data from file"
129 msgstr "Не вдається прочитати дані з файлу"
131 #: ../backend/impress/zip.c:73
132 msgid "Cannot find file in the zip archive"
133 msgstr "Не вдається знайти файл у архіві zip"
135 #: ../backend/impress/zip.c:76
136 msgid "Unknown error"
137 msgstr "Невідома помилка"
139 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
143 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
147 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
151 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
155 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
159 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
163 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
167 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
171 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
175 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
179 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
183 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
187 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
191 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
195 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
199 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
203 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
207 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
211 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
213 msgid "Cannot open file “%s”."
214 msgstr "Не вдається відкрити файл “%s”."
216 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
219 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
221 "Не вдається завантажити документ “%s”. Інтерпретатор Ghostscript не знайдено "
224 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
226 msgid "Failed to load document “%s”"
227 msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”"
229 #: ../backend/ps/ps-document.c:433
230 msgid "Encapsulated PostScript"
231 msgstr "Encapsulated PostScript"
233 #: ../backend/ps/ps-document.c:434
237 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
238 msgid "Interpreter failed."
239 msgstr "Помилка інтерпретатора."
241 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
242 msgid "Remote files aren't supported"
243 msgstr "Віддалені файли не підтримуються"
245 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
246 msgid "Invalid document"
247 msgstr "Некоректний документ"
249 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
251 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
252 msgstr "Не вдається зберегти вкладення “%s”: %s"
254 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
256 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
257 msgstr "Не вдається відкрити вкладення “%s”: %s"
259 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
261 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
262 msgstr "Не вдається відкрити “%s”"
264 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
265 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
266 msgid "Unknown MIME Type"
267 msgstr "Невідомий тип MIME"
269 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
271 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
272 msgstr "Невідомий тип MIME: “%s”"
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
275 msgid "All Documents"
276 msgstr "Усі документи"
278 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
279 msgid "PostScript Documents"
280 msgstr "Документи PostScript"
282 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
283 msgid "PDF Documents"
284 msgstr "Документи PDF"
286 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4950
290 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
291 msgid "DVI Documents"
292 msgstr "Документи DVI"
294 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
295 msgid "Djvu Documents"
296 msgstr "Документи Djvu"
298 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
300 msgstr "Книги коміксів"
302 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
303 msgid "Impress Slides"
304 msgstr "Слайди Impress"
306 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
310 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
313 msgstr "Відкрити “%s”"
315 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
317 msgstr "Немає змісту"
319 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
320 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
321 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
322 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
323 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
324 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
326 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
329 msgstr "Показати “_%s”"
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
332 msgid "_Move on Toolbar"
333 msgstr "_Перемістити на панель інструментів"
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
336 msgid "Move the selected item on the toolbar"
337 msgstr "Перемістити виділений елемент на панель інструментів"
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
340 msgid "_Remove from Toolbar"
341 msgstr "Ви_далити з панелі інструментів"
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
344 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
345 msgstr "Видалити виділений елемент з панелі інструментів"
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
348 msgid "_Delete Toolbar"
349 msgstr "В_идалити панель інструментів"
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
352 msgid "Remove the selected toolbar"
353 msgstr "В_идалити панель інструментів"
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
359 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
360 msgid "Running in presentation mode"
361 msgstr "Запущений режим презентації"
363 #. translators: this is the label for toolbar button
364 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4538
366 msgstr "Умістити у вікні"
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
369 msgid "Fit Page Width"
370 msgstr "По ширині сторінки"
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
412 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3669
413 #: ../shell/ev-window-title.c:126
414 msgid "Document Viewer"
415 msgstr "Перегляд документів"
417 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
418 msgid "View multipage documents"
419 msgstr "Перегляд багатосторінкових документів"
421 #: ../data/evince-password.glade.h:1
422 msgid "Password Entry"
423 msgstr "Введення паролю"
425 #: ../data/evince-password.glade.h:2
426 msgid "Remember password for this session"
427 msgstr "Запам'ятати пароль для цього сеансу"
429 #: ../data/evince-password.glade.h:3
430 msgid "Save password in keyring"
431 msgstr "Зберегти пароль у в'язці ключів"
433 #: ../data/evince-password.glade.h:4
437 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
438 msgid "<b>Author:</b>"
439 msgstr "<b>Автор:</b>"
441 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
442 msgid "<b>Created:</b>"
443 msgstr "<b>Створено:</b>"
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
446 msgid "<b>Creator:</b>"
447 msgstr "<b>Укладач:</b>"
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
450 msgid "<b>Format:</b>"
451 msgstr "<b>Формат:</b>"
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
454 msgid "<b>Keywords:</b>"
455 msgstr "<b>Ключові слова:</b>"
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
458 msgid "<b>Modified:</b>"
459 msgstr "<b>Змінено:</b>"
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
462 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
463 msgstr "<b>Кількість сторінок:</b>"
465 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
466 msgid "<b>Optimized:</b>"
467 msgstr "<b>Оптимізовано:</b>"
469 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
470 msgid "<b>Paper Size:</b>"
471 msgstr "<b>Розмір сторінки:</b>"
473 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
474 msgid "<b>Producer:</b>"
475 msgstr "<b>Генератор:</b>"
477 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
478 msgid "<b>Security:</b>"
479 msgstr "<b>Захищений:</b>"
481 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
482 msgid "<b>Subject:</b>"
483 msgstr "<b>Тема:</b>"
485 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
486 msgid "<b>Title:</b>"
487 msgstr "<b>Заголовок:</b>"
489 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
490 msgid "Override document restrictions"
491 msgstr "Ігнорувати обмеження"
493 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
494 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
496 "Ігнорувати обмеження документу, наприклад обмеження на друк чи копіювання."
498 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
502 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
506 #. Translate to the default units to use for presenting
507 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
508 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
509 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
510 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
517 #. Metric measurement (millimeters)
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
521 msgid "%.0f x %.0f mm"
522 msgstr "%.0f x %.0f мм"
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
526 msgid "%.2f x %.2f inch"
527 msgstr "%.2f x %.2f дюймів"
529 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
530 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
534 msgid "%s, Portrait (%s)"
535 msgstr "%s, книжкова (%s)"
537 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
538 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
542 msgid "%s, Landscape (%s)"
543 msgstr "%s, альбомна (%s)"
545 #. Imperial measurement (inches)
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
548 msgid "%.2f x %.2f in"
549 msgstr "%.2f x %.2f дюймів"
551 #: ../shell/eggfindbar.c:158
552 msgid "Search string"
555 #: ../shell/eggfindbar.c:159
556 msgid "The name of the string to be found"
557 msgstr "Рядок для пошуку"
559 #: ../shell/eggfindbar.c:172
560 msgid "Case sensitive"
561 msgstr "Враховувати регістр"
563 #: ../shell/eggfindbar.c:173
564 msgid "TRUE for a case sensitive search"
565 msgstr "TRUE для пошуку з урахування регістру"
567 #: ../shell/eggfindbar.c:180
568 msgid "Highlight color"
569 msgstr "Колір виділення"
571 #: ../shell/eggfindbar.c:181
572 msgid "Color of highlight for all matches"
573 msgstr "Колір для виділення відповідностей"
575 #: ../shell/eggfindbar.c:187
576 msgid "Current color"
577 msgstr "Поточний колір"
579 #: ../shell/eggfindbar.c:188
580 msgid "Color of highlight for the current match"
581 msgstr "Колір для виділення поточної відповідності"
583 #: ../shell/eggfindbar.c:321
587 #: ../shell/eggfindbar.c:330
588 msgid "Find Previous"
589 msgstr "Знайти назад"
591 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
592 msgid "Find previous occurrence of the search string"
593 msgstr "Знайти попереднє місце зустрічі рядка"
595 #: ../shell/eggfindbar.c:343
599 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
600 msgid "Find next occurrence of the search string"
601 msgstr "Знайти наступне місце зустрічі рядка"
603 #: ../shell/eggfindbar.c:359
604 msgid "C_ase Sensitive"
605 msgstr "Збігається _регістр"
607 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
608 msgid "Toggle case sensitive search"
609 msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру"
611 #: ../shell/ev-jobs.c:642
613 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
614 msgstr "Не вдається створити файл «%s»: %s"
616 #: ../shell/ev-page-action.c:76
621 #: ../shell/ev-page-action.c:78
626 #: ../shell/ev-password.c:83
627 msgid "Password required"
628 msgstr "Вимагається пароль"
630 #: ../shell/ev-password.c:84
633 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
635 "Документ “%s” - заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна "
638 #: ../shell/ev-password.c:149
639 msgid "Enter password"
640 msgstr "Введіть пароль"
642 #: ../shell/ev-password.c:252
644 msgid "Password for document %s"
645 msgstr "Пароль для документу \"%s\""
647 #: ../shell/ev-password.c:334
648 msgid "Incorrect password"
649 msgstr "Неправильний пароль"
651 #: ../shell/ev-password-view.c:111
653 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
656 "Цей документ заблокований, доступ до нього можливий лише після вводу паролю."
658 #: ../shell/ev-password-view.c:120
659 msgid "_Unlock Document"
660 msgstr "_Розблокувати документ"
662 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
666 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
670 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
674 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
678 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
680 msgid "Gathering font information... %3d%%"
681 msgstr "Отримання інформації про шрифт... %3d%%"
683 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
687 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
689 msgstr "Завантаження..."
691 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
695 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
699 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
703 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
705 msgstr "Прокрутка вверх"
707 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
709 msgstr "Прокрутка вниз"
711 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
712 msgid "Scroll View Up"
713 msgstr "Прокрутка документу вверх"
715 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
716 msgid "Scroll View Down"
717 msgstr "Прокрутка документу вниз"
719 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
720 msgid "Document View"
721 msgstr "Відображення документу"
723 #: ../shell/ev-view.c:1423
724 msgid "Go to first page"
725 msgstr "Перейти до першої сторінки"
727 #: ../shell/ev-view.c:1425
728 msgid "Go to previous page"
729 msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
731 #: ../shell/ev-view.c:1427
732 msgid "Go to next page"
733 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
735 #: ../shell/ev-view.c:1429
736 msgid "Go to last page"
737 msgstr "Перейти до останньої сторінки"
739 #: ../shell/ev-view.c:1431
741 msgstr "Перейти до сторінки"
743 #: ../shell/ev-view.c:1433
747 #: ../shell/ev-view.c:1461
749 msgid "Go to page %s"
750 msgstr "Перейти до сторінки %s"
752 #: ../shell/ev-view.c:1467
754 msgid "Go to %s on file “%s”"
755 msgstr "Перейти до %s у файлі %s"
757 #: ../shell/ev-view.c:1470
759 msgid "Go to file “%s”"
760 msgstr "Перейти до файлу %s"
762 #: ../shell/ev-view.c:1478
765 msgstr "Запустити %s"
767 #: ../shell/ev-view.c:2419
768 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
769 msgstr "Кінець презентації. Натисніть Escape для виходу."
771 #: ../shell/ev-view.c:3214
772 msgid "Jump to page:"
773 msgstr "Перейти до сторінки:"
775 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
776 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
777 #. contains plural cases.
778 #: ../shell/ev-view.c:4851
780 msgid "%d found on this page"
781 msgid_plural "%d found on this page"
782 msgstr[0] "%d відповідність"
783 msgstr[1] "%d відповідності"
784 msgstr[2] "%d відповідностей"
786 #: ../shell/ev-view.c:4860
788 msgid "%3d%% remaining to search"
789 msgstr "%3d%% залишається для пошуку"
791 #: ../shell/ev-window.c:746
794 msgstr "Сторінка %s - %s"
796 #: ../shell/ev-window.c:748
801 #: ../shell/ev-window.c:1369
802 msgid "Unable to open document"
803 msgstr "Не вдається відкрити документ"
805 #: ../shell/ev-window.c:1559
806 msgid "Open Document"
807 msgstr "Відкрити документ"
809 #: ../shell/ev-window.c:1629
811 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
812 msgstr "Не вдається створити символічне посилання “%s”: %s"
814 #: ../shell/ev-window.c:1658
815 msgid "Cannot open a copy."
816 msgstr "Не вдається відкрити копію."
818 #: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:2012
820 msgid "The file could not be saved as “%s”."
821 msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”."
823 #: ../shell/ev-window.c:2061
825 msgstr "Зберегти копію"
827 #: ../shell/ev-window.c:2159 ../shell/ev-window.c:3369
828 msgid "Failed to print document"
829 msgstr "Не вдається надрукувати документ"
831 #: ../shell/ev-window.c:2321 ../shell/ev-window.c:2500
832 msgid "Printing is not supported on this printer."
833 msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується."
835 #: ../shell/ev-window.c:2436 ../shell/ev-window.c:2551
836 #: ../shell/ev-window.c:4347
840 #: ../shell/ev-window.c:2490
841 msgid "Generating PDF is not supported"
842 msgstr "Створення PDF не підтримується"
844 #: ../shell/ev-window.c:2502
847 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
848 "requires a PostScript printer driver."
850 "Ви намагались надрукувати документ використовуючи драйвер “%s”. Ця програма "
851 "вимагає драйвер принтера, що сумісний з PostScript."
853 #: ../shell/ev-window.c:2560
857 #: ../shell/ev-window.c:3150
858 msgid "Toolbar Editor"
859 msgstr "Редактор панелі інструментів"
861 #: ../shell/ev-window.c:3665
865 "Using poppler %s (%s)"
867 "Перегляд документів.\n"
868 "Використовується poppler версії %s (%s)"
870 #: ../shell/ev-window.c:3693
872 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
873 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
874 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
877 "Evince - вільне програмне забезпечення; ви можете вільно розповсюджувати або "
878 "змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License яка "
879 "опублікована Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на "
880 "ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n"
882 #: ../shell/ev-window.c:3697
884 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
885 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
886 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
889 "Evince розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але без "
890 "БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-"
891 "ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
893 #: ../shell/ev-window.c:3701
895 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
896 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
897 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
899 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з Evince; Якщо це "
900 "не так, напишіть у Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
901 "Boston, MA 02111-1307 USA\n"
903 #: ../shell/ev-window.c:3725 ../shell/main.c:331
907 #: ../shell/ev-window.c:3728
908 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
909 msgstr "© 1996-2007 Автори Evince"
911 #: ../shell/ev-window.c:3734
912 msgid "translator-credits"
913 msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
915 #: ../shell/ev-window.c:4258
919 #: ../shell/ev-window.c:4259
923 #: ../shell/ev-window.c:4260
927 #: ../shell/ev-window.c:4261
931 #: ../shell/ev-window.c:4262
936 #: ../shell/ev-window.c:4265 ../shell/ev-window.c:4443
938 msgstr "_Відкрити..."
940 #: ../shell/ev-window.c:4266
941 msgid "Open an existing document"
942 msgstr "Відрити документ"
944 #: ../shell/ev-window.c:4268
946 msgstr "Відкрити _копію"
948 #: ../shell/ev-window.c:4269
949 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
950 msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні"
952 #: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4445
953 msgid "_Save a Copy..."
954 msgstr "З_берегти копію..."
956 #: ../shell/ev-window.c:4272
957 msgid "Save a copy of the current document"
958 msgstr "Зберегти копію поточного документу"
960 #: ../shell/ev-window.c:4274
961 msgid "Print Set_up..."
962 msgstr "Пара_метри сторінки..."
964 #: ../shell/ev-window.c:4275
965 msgid "Setup the page settings for printing"
966 msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друку"
968 #: ../shell/ev-window.c:4277
972 #: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4348
973 msgid "Print this document"
974 msgstr "Надрукувати цей документ"
976 #: ../shell/ev-window.c:4280
978 msgstr "В_ластивості"
980 #: ../shell/ev-window.c:4289 ../shell/ev-window.c:4291
982 msgstr "Виді_лити все"
984 #: ../shell/ev-window.c:4294
988 #: ../shell/ev-window.c:4295
989 msgid "Find a word or phrase in the document"
990 msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"
992 #: ../shell/ev-window.c:4297
994 msgstr "Зна_йти далі"
996 #: ../shell/ev-window.c:4299
997 msgid "Find Pre_vious"
998 msgstr "Знайти _попереднє"
1000 #: ../shell/ev-window.c:4301
1002 msgstr "П_анель інструментів"
1004 #: ../shell/ev-window.c:4303
1005 msgid "Rotate _Left"
1006 msgstr "Повернути л_іворуч"
1008 #: ../shell/ev-window.c:4305
1009 msgid "Rotate _Right"
1010 msgstr "Повернути п_раворуч"
1012 #: ../shell/ev-window.c:4310
1013 msgid "Enlarge the document"
1014 msgstr "Збільшити розмір сторінки"
1016 #: ../shell/ev-window.c:4313
1017 msgid "Shrink the document"
1018 msgstr "Зменшити розмір сторінки"
1020 #: ../shell/ev-window.c:4315
1024 #: ../shell/ev-window.c:4316
1025 msgid "Reload the document"
1026 msgstr "Оновити документ"
1029 #: ../shell/ev-window.c:4320
1030 msgid "_Previous Page"
1033 #: ../shell/ev-window.c:4321
1034 msgid "Go to the previous page"
1035 msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
1037 #: ../shell/ev-window.c:4323
1041 #: ../shell/ev-window.c:4324
1042 msgid "Go to the next page"
1043 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
1045 #: ../shell/ev-window.c:4326
1049 #: ../shell/ev-window.c:4327
1050 msgid "Go to the first page"
1051 msgstr "Перейти до першої сторінки"
1053 #: ../shell/ev-window.c:4329
1057 #: ../shell/ev-window.c:4330
1058 msgid "Go to the last page"
1059 msgstr "Перейти до останньої сторінки"
1062 #: ../shell/ev-window.c:4334
1066 #: ../shell/ev-window.c:4337
1068 msgstr "_Про програму"
1071 #: ../shell/ev-window.c:4341
1072 msgid "Leave Fullscreen"
1073 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
1075 #: ../shell/ev-window.c:4342
1076 msgid "Leave fullscreen mode"
1077 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
1079 #: ../shell/ev-window.c:4344
1080 msgid "Start Presentation"
1081 msgstr "Запустити презентацію"
1083 #: ../shell/ev-window.c:4345
1084 msgid "Start a presentation"
1085 msgstr "Запустити презентацію"
1088 #: ../shell/ev-window.c:4399
1090 msgstr "П_анель інструментів"
1092 #: ../shell/ev-window.c:4400
1093 msgid "Show or hide the toolbar"
1094 msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"
1096 #: ../shell/ev-window.c:4402
1098 msgstr "Бі_чна панель"
1100 #: ../shell/ev-window.c:4403
1101 msgid "Show or hide the side pane"
1102 msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
1104 #: ../shell/ev-window.c:4405
1106 msgstr "Б_езперервно"
1108 #: ../shell/ev-window.c:4406
1109 msgid "Show the entire document"
1110 msgstr "Показувати документ цілком"
1112 #: ../shell/ev-window.c:4408
1114 msgstr "_Дві сторінки"
1116 #: ../shell/ev-window.c:4409
1117 msgid "Show two pages at once"
1118 msgstr "Показувати по дві сторінки"
1120 #: ../shell/ev-window.c:4411
1122 msgstr "_На повний екран"
1124 #: ../shell/ev-window.c:4412
1125 msgid "Expand the window to fill the screen"
1126 msgstr "Розширити вікно на повний екран"
1128 #: ../shell/ev-window.c:4414
1129 msgid "_Presentation"
1130 msgstr "_Презентація"
1132 #: ../shell/ev-window.c:4415
1133 msgid "Run document as a presentation"
1134 msgstr "Відображати документ як презентацію"
1136 #: ../shell/ev-window.c:4417
1138 msgstr "_Умістити у вікні"
1140 #: ../shell/ev-window.c:4418
1141 msgid "Make the current document fill the window"
1142 msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну"
1144 #: ../shell/ev-window.c:4420
1145 msgid "Fit Page _Width"
1146 msgstr "По _ширині сторінки"
1148 #: ../shell/ev-window.c:4421
1149 msgid "Make the current document fill the window width"
1150 msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану"
1153 #: ../shell/ev-window.c:4428
1155 msgstr "_Відкрити посилання"
1157 #: ../shell/ev-window.c:4430
1161 #: ../shell/ev-window.c:4432
1162 msgid "Open in New _Window"
1163 msgstr "Відкрити у новому _вікні"
1165 #: ../shell/ev-window.c:4434
1166 msgid "_Copy Link Address"
1167 msgstr "_Копіювати адресу посилання"
1169 #: ../shell/ev-window.c:4436
1170 msgid "_Save Image As..."
1171 msgstr "Зберегти зображення _як..."
1173 #: ../shell/ev-window.c:4438
1175 msgstr "Копіювати _зображення"
1177 #: ../shell/ev-window.c:4477
1181 #: ../shell/ev-window.c:4478
1183 msgstr "Вибрати сторінку"
1185 #: ../shell/ev-window.c:4489
1189 #: ../shell/ev-window.c:4491
1190 msgid "Adjust the zoom level"
1191 msgstr "Змінити масштаб"
1193 #: ../shell/ev-window.c:4501
1195 msgstr "Переміщення"
1197 #: ../shell/ev-window.c:4503
1201 #: ../shell/ev-window.c:4505
1202 msgid "Move across visited pages"
1203 msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам"
1205 #. translators: this is the label for toolbar button
1206 #: ../shell/ev-window.c:4521
1210 #. translators: this is the label for toolbar button
1211 #: ../shell/ev-window.c:4526
1215 #. translators: this is the label for toolbar button
1216 #: ../shell/ev-window.c:4530
1220 #. translators: this is the label for toolbar button
1221 #: ../shell/ev-window.c:4534
1225 #. translators: this is the label for toolbar button
1226 #: ../shell/ev-window.c:4542
1228 msgstr "По ширині сторінки"
1230 #: ../shell/ev-window.c:4732
1231 msgid "Unable to open external link"
1232 msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання"
1234 #: ../shell/ev-window.c:4734
1236 msgid "Invalid URI: “%s”"
1237 msgstr "Неправильний URI: “%s”"
1239 #: ../shell/ev-window.c:4902
1240 msgid "The image could not be saved."
1241 msgstr "Не вдається зберегти зображення."
1243 #: ../shell/ev-window.c:4937
1245 msgstr "Зберегти зображення"
1247 #: ../shell/ev-window.c:4993
1248 msgid "Unable to open attachment"
1249 msgstr "Не вдається відкрити вкладення"
1251 #: ../shell/ev-window.c:5046
1252 msgid "The attachment could not be saved."
1253 msgstr "Вкладення зберегти неможливо."
1255 #: ../shell/ev-window.c:5098
1256 msgid "Save Attachment"
1257 msgstr "Зберегти вкладення"
1259 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1261 msgid "%s - Password Required"
1262 msgstr "%s - вимагається пароль"
1264 #: ../shell/main.c:59
1265 msgid "The page of the document to display."
1266 msgstr "Перейти до сторінки документа."
1268 #: ../shell/main.c:59
1272 #: ../shell/main.c:60
1273 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1274 msgstr "Запустити evince у повноекранного режимі"
1276 #: ../shell/main.c:61
1277 msgid "Run evince in presentation mode"
1278 msgstr "Запустити evince у режимі презентації"
1280 #: ../shell/main.c:62
1281 msgid "Run evince as a previewer"
1282 msgstr "Запустити evince у режимі попереднього перегляду"
1284 #: ../shell/main.c:65
1288 #: ../shell/main.c:314
1289 msgid "GNOME Document Viewer"
1290 msgstr "Перегляд документів у GNOME"
1292 #: ../shell/main.c:374
1293 msgid "Evince Document Viewer"
1294 msgstr "Переглядач документів Evince"
1296 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1298 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1299 "creation of new thumbnails"
1301 "Можливе логічне значення. true вмикає створення зображення, а false вимикає"
1303 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1304 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1305 msgstr "Увімкнути перегляд документів PDF"
1307 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1308 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1309 msgstr "Команда створення мініатюр для документів PDF"
1311 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1313 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1314 "thumbnailer documentation for more information."
1316 "Команда та аргументи для запуску команди створення мініатюр документа PDF. "
1317 "Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus."