1 # Ukrainian translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2007.
8 "Project-Id-Version: evince\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-02-22 16:15+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-22 23:28+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr "Файл пошкоджений."
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "У архіві %s зображень не знайдено."
29 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
31 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
34 "Документ складається з кількох файлів. Не має доступу до одного або більше файлів."
36 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:89
37 msgid "File not available"
38 msgstr "Файл недоступний"
40 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:104
41 msgid "DVI document has incorrect format"
42 msgstr "Документ DVI має некоректний формат"
44 #. translators: this is the document security state
45 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
49 #. translators: this is the document security state
50 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
54 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
58 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
76 msgstr "Type 1C (CID)"
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
79 msgid "TrueType (CID)"
80 msgstr "TrueType (CID)"
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
83 msgid "Unknown font type"
84 msgstr "Шрифт невідомого типу"
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
91 msgid "Embedded subset"
92 msgstr "Вбудований набір"
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
100 msgstr "Не вбудований"
102 #: ../backend/impress/zip.c:50
104 msgstr "Немає помилки"
106 #: ../backend/impress/zip.c:53
107 msgid "Not enough memory"
108 msgstr "Недостатньо пам'яті"
110 #: ../backend/impress/zip.c:56
111 msgid "Cannot find zip signature"
112 msgstr "Не вдається знайти ознаку zip-файлу"
114 #: ../backend/impress/zip.c:59
115 msgid "Invalid zip file"
116 msgstr "Некоректний файл формату zip"
118 #: ../backend/impress/zip.c:62
119 msgid "Multi file zips are not supported"
120 msgstr "Багатофайлові архіви zip не підтримуються"
122 #: ../backend/impress/zip.c:65
123 msgid "Cannot open the file"
124 msgstr "Не вдається відкрити файл"
126 #: ../backend/impress/zip.c:68
127 msgid "Cannot read data from file"
128 msgstr "Не вдається прочитати дані з файлу"
130 #: ../backend/impress/zip.c:71
131 msgid "Cannot find file in the zip archive"
132 msgstr "Не вдається знайти файл у архіві zip"
134 #: ../backend/impress/zip.c:74
135 msgid "Unknown error"
136 msgstr "Невідома помилка"
138 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
142 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
146 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
150 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
154 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
158 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
162 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
166 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
170 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
210 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
212 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
213 msgstr "Не вдається відкрити “%s”.\n"
215 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
218 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
220 "Не вдається завантажити документ “%s”. Інтерпретатор Ghostscript не знайдено "
223 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
225 msgid "Failed to load document “%s”"
226 msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”"
228 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
229 msgid "Encapsulated PostScript"
230 msgstr "Encapsulated PostScript"
232 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
236 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
237 msgid "Interpreter failed."
238 msgstr "Помилка інтерпретатора."
240 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
241 msgid "Remote files aren't supported"
242 msgstr "Віддалені файли не підтримуються"
244 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
245 msgid "Invalid document"
246 msgstr "Некоректний документ"
248 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
250 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
251 msgstr "Не вдається зберегти вкладення “%s”: %s"
253 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
255 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
256 msgstr "Не вдається відкрити вкладення “%s”: %s"
258 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
260 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
261 msgstr "Не вдається відкрити “%s”"
263 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
264 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
265 msgid "Unknown MIME Type"
266 msgstr "Невідомий тип MIME"
268 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
270 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
271 msgstr "Невідомий тип MIME: “%s”"
273 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
274 msgid "All Documents"
275 msgstr "Усі документи"
277 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
278 msgid "PostScript Documents"
279 msgstr "Документи PostScript"
281 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
282 msgid "PDF Documents"
283 msgstr "Документи PDF"
285 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4634
289 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
290 msgid "DVI Documents"
291 msgstr "Документи DVI"
293 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
294 msgid "Djvu Documents"
295 msgstr "Документи Djvu"
297 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
299 msgstr "Книги коміксів"
301 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
302 msgid "Impress Slides"
303 msgstr "Слайди Impress"
305 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
309 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
312 msgstr "Відкрити “%s”"
314 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
315 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
317 msgstr "Немає змісту"
319 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
320 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
321 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
322 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
323 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
324 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
326 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
329 msgstr "Показати “_%s”"
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
332 msgid "_Move on Toolbar"
333 msgstr "_Перемістити на панель інструментів"
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
336 msgid "Move the selected item on the toolbar"
337 msgstr "Перемістити виділений елемент на панель інструментів"
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
340 msgid "_Remove from Toolbar"
341 msgstr "Ви_далити з панелі інструментів"
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
344 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
345 msgstr "Видалити виділений елемент з панелі інструментів"
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
348 msgid "_Delete Toolbar"
349 msgstr "В_идалити панель інструментів"
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
352 msgid "Remove the selected toolbar"
353 msgstr "В_идалити панель інструментів"
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
359 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
360 msgid "Running in presentation mode"
361 msgstr "Запущений режим презентації"
363 #. translators: this is the label for toolbar button
364 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4287
366 msgstr "Умістити у вікні"
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
369 msgid "Fit Page Width"
370 msgstr "По ширині сторінки"
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
408 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3449
409 #: ../shell/ev-window-title.c:127
410 msgid "Document Viewer"
411 msgstr "Перегляд документів"
413 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
414 msgid "View multipage documents"
415 msgstr "Перегляд багатосторінкових документів"
417 #: ../data/evince-password.glade.h:1
418 msgid "Password Entry"
419 msgstr "Введення паролю"
421 #: ../data/evince-password.glade.h:2
422 msgid "Remember password for this session"
423 msgstr "Запам'ятати пароль для цього сеансу"
425 #: ../data/evince-password.glade.h:3
426 msgid "Save password in keyring"
427 msgstr "Зберегти пароль у в'язці ключів"
429 #: ../data/evince-password.glade.h:4
433 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
434 msgid "<b>Author:</b>"
435 msgstr "<b>Автор:</b>"
437 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
438 msgid "<b>Created:</b>"
439 msgstr "<b>Створено:</b>"
441 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
442 msgid "<b>Creator:</b>"
443 msgstr "<b>Укладач:</b>"
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
446 msgid "<b>Format:</b>"
447 msgstr "<b>Формат:</b>"
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
450 msgid "<b>Keywords:</b>"
451 msgstr "<b>Ключові слова:</b>"
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
454 msgid "<b>Modified:</b>"
455 msgstr "<b>Змінено:</b>"
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
458 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
459 msgstr "<b>Кількість сторінок:</b>"
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
462 msgid "<b>Optimized:</b>"
463 msgstr "<b>Оптимізовано:</b>"
465 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
466 msgid "<b>Paper Size:</b>"
467 msgstr "<b>Розмір сторінки:</b>"
469 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
470 msgid "<b>Producer:</b>"
471 msgstr "<b>Генератор:</b>"
473 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
474 msgid "<b>Security:</b>"
475 msgstr "<b>Захищений:</b>"
477 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
478 msgid "<b>Subject:</b>"
479 msgstr "<b>Тема:</b>"
481 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
482 msgid "<b>Title:</b>"
483 msgstr "<b>Заголовок:</b>"
485 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
486 msgid "Override document restrictions"
487 msgstr "Ігнорувати обмеження"
489 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
490 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
492 "Ігнорувати обмеження документу, наприклад обмеження на друк чи копіювання."
494 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
498 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
502 #. Translate to the default units to use for presenting
503 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
504 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
505 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
506 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
512 #. Imperial measurement (inches)
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
515 msgid "%.2f x %.2f in"
516 msgstr "%.2f x %.2f дюймів"
518 #. Metric measurement (millimeters)
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
521 msgid "%.0f x %.0f mm"
522 msgstr "%.0f x %.0f мм"
524 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
525 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
528 msgid "%s, Portrait (%s)"
529 msgstr "%s, книжкова (%s)"
531 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
532 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
535 msgid "%s, Landscape (%s)"
536 msgstr "%s, альбомна (%s)"
538 #: ../shell/eggfindbar.c:157
539 msgid "Search string"
542 #: ../shell/eggfindbar.c:158
543 msgid "The name of the string to be found"
544 msgstr "Рядок для пошуку"
546 #: ../shell/eggfindbar.c:171
547 msgid "Case sensitive"
548 msgstr "Враховувати регістр"
550 #: ../shell/eggfindbar.c:172
551 msgid "TRUE for a case sensitive search"
552 msgstr "TRUE для пошуку з урахування регістру"
554 #: ../shell/eggfindbar.c:179
555 msgid "Highlight color"
556 msgstr "Колір виділення"
558 #: ../shell/eggfindbar.c:180
559 msgid "Color of highlight for all matches"
560 msgstr "Колір для виділення відповідностей"
562 #: ../shell/eggfindbar.c:186
563 msgid "Current color"
564 msgstr "Поточний колір"
566 #: ../shell/eggfindbar.c:187
567 msgid "Color of highlight for the current match"
568 msgstr "Колір для виділення поточної відповідності"
570 #: ../shell/eggfindbar.c:320
574 #: ../shell/eggfindbar.c:329
575 msgid "Find Previous"
576 msgstr "Знайти назад"
578 #: ../shell/eggfindbar.c:332
579 msgid "Find previous occurrence of the search string"
580 msgstr "Знайти попереднє місце зустрічі рядка"
582 #: ../shell/eggfindbar.c:337
586 #: ../shell/eggfindbar.c:340
587 msgid "Find next occurrence of the search string"
588 msgstr "Знайти наступне місце зустрічі рядка"
590 #: ../shell/eggfindbar.c:348
591 msgid "C_ase Sensitive"
592 msgstr "Збігається _регістр"
594 #: ../shell/eggfindbar.c:351
595 msgid "Toggle case sensitive search"
596 msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру"
598 #: ../shell/ev-page-action.c:76
603 #: ../shell/ev-page-action.c:78
608 #: ../shell/ev-password.c:83
609 msgid "Password required"
610 msgstr "Вимагається пароль"
612 #: ../shell/ev-password.c:84
615 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
617 "Документ “%s” - заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна "
620 #: ../shell/ev-password.c:149
621 msgid "Enter password"
622 msgstr "Введіть пароль"
624 #: ../shell/ev-password.c:252
626 msgid "Password for document %s"
627 msgstr "Пароль для документу \"%s\""
629 #: ../shell/ev-password.c:334
630 msgid "Incorrect password"
631 msgstr "Неправильний пароль"
633 #: ../shell/ev-password-view.c:111
635 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
638 "Цей документ заблокований, доступ до нього можливий лише після вводу паролю."
640 #: ../shell/ev-password-view.c:120
641 msgid "_Unlock Document"
642 msgstr "_Розблокувати документ"
644 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
648 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
652 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
656 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
660 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
662 msgid "Gathering font information... %3d%%"
663 msgstr "Отримання інформації про шрифт... %3d%%"
665 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
669 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2821
671 msgstr "Завантаження..."
673 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
677 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
681 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
685 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
687 msgstr "Прокрутка вверх"
689 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
691 msgstr "Прокрутка вниз"
693 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
694 msgid "Scroll View Up"
695 msgstr "Прокрутка документу вверх"
697 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
698 msgid "Scroll View Down"
699 msgstr "Прокрутка документу вниз"
701 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
702 msgid "Document View"
703 msgstr "Відображення документу"
705 #: ../shell/ev-view.c:1414
706 msgid "Go to first page"
707 msgstr "Перейти до першої сторінки"
709 #: ../shell/ev-view.c:1416
710 msgid "Go to previous page"
711 msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
713 #: ../shell/ev-view.c:1418
714 msgid "Go to next page"
715 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
717 #: ../shell/ev-view.c:1420
718 msgid "Go to last page"
719 msgstr "Перейти до останньої сторінки"
721 #: ../shell/ev-view.c:1422
723 msgstr "Перейти до сторінки"
725 #: ../shell/ev-view.c:1424
729 #: ../shell/ev-view.c:1451
731 msgid "Go to page %s"
732 msgstr "Перейти до сторінки %s"
734 #: ../shell/ev-view.c:1456
736 msgid "Go to %s on file “%s”"
737 msgstr "Перейти до %s у файлі %s"
739 #: ../shell/ev-view.c:1459
741 msgid "Go to file “%s”"
742 msgstr "Перейти до файлу %s"
744 #: ../shell/ev-view.c:1468
747 msgstr "Запустити %s"
749 #: ../shell/ev-view.c:1858
750 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
751 msgstr "Кінець презентації. Натисніть Escape для виходу."
753 #: ../shell/ev-view.c:2534
754 msgid "Jump to page:"
755 msgstr "Перейти до сторінки:"
757 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
758 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
759 #. contains plural cases.
760 #: ../shell/ev-view.c:4151
762 msgid "%d found on this page"
763 msgid_plural "%d found on this page"
764 msgstr[0] "%d відповідність"
765 msgstr[1] "%d відповідності"
766 msgstr[2] "%d відповідностей"
768 #: ../shell/ev-view.c:4160
770 msgid "%3d%% remaining to search"
771 msgstr "%3d%% залишається для пошуку"
773 #: ../shell/ev-window.c:735
776 msgstr "Сторінка %s - %s"
778 #: ../shell/ev-window.c:737
783 #: ../shell/ev-window.c:1314
784 msgid "Unable to open document"
785 msgstr "Не вдається відкрити документ"
787 #: ../shell/ev-window.c:1476
788 msgid "Open Document"
789 msgstr "Відкрити документ"
791 #: ../shell/ev-window.c:1531
793 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
794 msgstr "Не вдається створити символічне посилання “%s”: %s"
796 #: ../shell/ev-window.c:1560
797 msgid "Cannot open a copy."
798 msgstr "Не вдається відкрити копію."
800 #: ../shell/ev-window.c:1841
802 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
803 msgstr "Не вдається створити файл «%s»: %s"
805 #: ../shell/ev-window.c:1868
807 msgid "The file could not be saved as “%s”."
808 msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”."
810 #: ../shell/ev-window.c:1890
812 msgstr "Зберегти копію"
814 #: ../shell/ev-window.c:1971
815 msgid "Failed to print document"
816 msgstr "Не вдається надрукувати документ"
818 #: ../shell/ev-window.c:2090 ../shell/ev-window.c:2275
819 msgid "Printing is not supported on this printer."
820 msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується."
822 #: ../shell/ev-window.c:2200 ../shell/ev-window.c:2326
826 #: ../shell/ev-window.c:2265
827 msgid "Generating PDF is not supported"
828 msgstr "Створення PDF не підтримується"
830 #: ../shell/ev-window.c:2277
833 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
834 "requires a PostScript printer driver."
836 "Ви намагались надрукувати документ використовуючи драйвер “%s”. Ця програма "
837 "вимагає драйвер принтера, що сумісний з PostScript."
839 #: ../shell/ev-window.c:2335
844 #: ../shell/ev-window.c:2702 ../shell/ev-window.c:4097
845 msgid "Leave Fullscreen"
846 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
848 #: ../shell/ev-window.c:3074
849 msgid "Toolbar Editor"
850 msgstr "Редактор панелі інструментів"
852 #: ../shell/ev-window.c:3445
856 "Using poppler %s (%s)"
858 "Перегляд документів.\n"
859 "Використовується poppler версії %s (%s)"
861 #: ../shell/ev-window.c:3473
863 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
864 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
865 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
868 "Evince - вільне програмне забезпечення; ви можете вільно розповсюджувати або "
869 "змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License яка "
870 "опублікована Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на "
871 "ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n"
873 #: ../shell/ev-window.c:3477
875 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
876 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
877 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
880 "Evince розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але без "
881 "БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-"
882 "ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
884 #: ../shell/ev-window.c:3481
886 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
887 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
888 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
890 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з Evince; Якщо це "
891 "не так, напишіть у Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
892 "Boston, MA 02111-1307 USA\n"
894 #: ../shell/ev-window.c:3505 ../shell/main.c:284
898 #: ../shell/ev-window.c:3508
899 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
900 msgstr "© 1996-2007 Автори Evince"
902 #: ../shell/ev-window.c:3514
903 msgid "translator-credits"
904 msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
906 #: ../shell/ev-window.c:4014
910 #: ../shell/ev-window.c:4015
914 #: ../shell/ev-window.c:4016
918 #: ../shell/ev-window.c:4017
922 #: ../shell/ev-window.c:4018
927 #: ../shell/ev-window.c:4021 ../shell/ev-window.c:4193
929 msgstr "_Відкрити..."
931 #: ../shell/ev-window.c:4022
932 msgid "Open an existing document"
933 msgstr "Відрити документ"
935 #: ../shell/ev-window.c:4024
937 msgstr "Відкрити _копію"
939 #: ../shell/ev-window.c:4025
940 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
941 msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні"
943 #: ../shell/ev-window.c:4027 ../shell/ev-window.c:4195
944 msgid "_Save a Copy..."
945 msgstr "З_берегти копію..."
947 #: ../shell/ev-window.c:4028
948 msgid "Save a copy of the current document"
949 msgstr "Зберегти копію поточного документу"
951 #: ../shell/ev-window.c:4030
952 msgid "Print Set_up..."
953 msgstr "Пара_метри сторінки..."
955 #: ../shell/ev-window.c:4031
956 msgid "Setup the page settings for printing"
957 msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друку"
959 #: ../shell/ev-window.c:4033
963 #: ../shell/ev-window.c:4034
964 msgid "Print this document"
965 msgstr "Надрукувати цей документ"
967 #: ../shell/ev-window.c:4036
969 msgstr "В_ластивості"
971 #: ../shell/ev-window.c:4045 ../shell/ev-window.c:4047
973 msgstr "Виді_лити все"
975 #: ../shell/ev-window.c:4050
979 #: ../shell/ev-window.c:4051
980 msgid "Find a word or phrase in the document"
981 msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"
983 #: ../shell/ev-window.c:4053
985 msgstr "Зна_йти далі"
987 #: ../shell/ev-window.c:4055
988 msgid "Find Pre_vious"
989 msgstr "Знайти _попереднє"
991 #: ../shell/ev-window.c:4057
993 msgstr "П_анель інструментів"
995 #: ../shell/ev-window.c:4059
997 msgstr "Повернути л_іворуч"
999 #: ../shell/ev-window.c:4061
1000 msgid "Rotate _Right"
1001 msgstr "Повернути п_раворуч"
1003 #: ../shell/ev-window.c:4066
1004 msgid "Enlarge the document"
1005 msgstr "Збільшити розмір сторінки"
1007 #: ../shell/ev-window.c:4069
1008 msgid "Shrink the document"
1009 msgstr "Зменшити розмір сторінки"
1011 #: ../shell/ev-window.c:4071
1015 #: ../shell/ev-window.c:4072
1016 msgid "Reload the document"
1017 msgstr "Оновити документ"
1020 #: ../shell/ev-window.c:4076
1021 msgid "_Previous Page"
1024 #: ../shell/ev-window.c:4077
1025 msgid "Go to the previous page"
1026 msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
1028 #: ../shell/ev-window.c:4079
1032 #: ../shell/ev-window.c:4080
1033 msgid "Go to the next page"
1034 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
1036 #: ../shell/ev-window.c:4082
1040 #: ../shell/ev-window.c:4083
1041 msgid "Go to the first page"
1042 msgstr "Перейти до першої сторінки"
1044 #: ../shell/ev-window.c:4085
1048 #: ../shell/ev-window.c:4086
1049 msgid "Go to the last page"
1050 msgstr "Перейти до останньої сторінки"
1053 #: ../shell/ev-window.c:4090
1057 #: ../shell/ev-window.c:4093
1059 msgstr "_Про програму"
1061 #: ../shell/ev-window.c:4098
1062 msgid "Leave fullscreen mode"
1063 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
1066 #: ../shell/ev-window.c:4149
1068 msgstr "П_анель інструментів"
1070 #: ../shell/ev-window.c:4150
1071 msgid "Show or hide the toolbar"
1072 msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"
1074 #: ../shell/ev-window.c:4152
1076 msgstr "Бі_чна панель"
1078 #: ../shell/ev-window.c:4153
1079 msgid "Show or hide the side pane"
1080 msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
1082 #: ../shell/ev-window.c:4155
1084 msgstr "Б_езперервно"
1086 #: ../shell/ev-window.c:4156
1087 msgid "Show the entire document"
1088 msgstr "Показувати документ цілком"
1090 #: ../shell/ev-window.c:4158
1092 msgstr "_Дві сторінки"
1094 #: ../shell/ev-window.c:4159
1095 msgid "Show two pages at once"
1096 msgstr "Показувати по дві сторінки"
1098 #: ../shell/ev-window.c:4161
1100 msgstr "_На повний екран"
1102 #: ../shell/ev-window.c:4162
1103 msgid "Expand the window to fill the screen"
1104 msgstr "Розширити вікно на повний екран"
1106 #: ../shell/ev-window.c:4164
1107 msgid "_Presentation"
1108 msgstr "_Презентація"
1110 #: ../shell/ev-window.c:4165
1111 msgid "Run document as a presentation"
1112 msgstr "Відображати документ як презентацію"
1114 #: ../shell/ev-window.c:4167
1116 msgstr "_Умістити у вікні"
1118 #: ../shell/ev-window.c:4168
1119 msgid "Make the current document fill the window"
1120 msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну"
1122 #: ../shell/ev-window.c:4170
1123 msgid "Fit Page _Width"
1124 msgstr "По _ширині сторінки"
1126 #: ../shell/ev-window.c:4171
1127 msgid "Make the current document fill the window width"
1128 msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану"
1131 #: ../shell/ev-window.c:4178
1133 msgstr "_Відкрити посилання"
1135 #: ../shell/ev-window.c:4180
1139 #: ../shell/ev-window.c:4182
1140 msgid "Open in New _Window"
1141 msgstr "Відкрити у новому _вікні"
1143 #: ../shell/ev-window.c:4184
1144 msgid "_Copy Link Address"
1145 msgstr "_Копіювати адресу посилання"
1147 #: ../shell/ev-window.c:4186
1148 msgid "_Save Image As..."
1149 msgstr "Зберегти зображення _як..."
1151 #: ../shell/ev-window.c:4188
1153 msgstr "Копіювати _зображення"
1155 #: ../shell/ev-window.c:4227
1159 #: ../shell/ev-window.c:4228
1161 msgstr "Вибрати сторінку"
1163 #: ../shell/ev-window.c:4238
1167 #: ../shell/ev-window.c:4240
1168 msgid "Adjust the zoom level"
1169 msgstr "Змінити масштаб"
1171 #: ../shell/ev-window.c:4250
1173 msgstr "Переміщення"
1175 #: ../shell/ev-window.c:4252
1179 #: ../shell/ev-window.c:4254
1180 msgid "Move across visited pages"
1181 msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам"
1183 #. translators: this is the label for toolbar button
1184 #: ../shell/ev-window.c:4270
1188 #. translators: this is the label for toolbar button
1189 #: ../shell/ev-window.c:4275
1193 #. translators: this is the label for toolbar button
1194 #: ../shell/ev-window.c:4279
1198 #. translators: this is the label for toolbar button
1199 #: ../shell/ev-window.c:4283
1203 #. translators: this is the label for toolbar button
1204 #: ../shell/ev-window.c:4291
1206 msgstr "По ширині сторінки"
1208 #: ../shell/ev-window.c:4603
1209 msgid "The image could not be saved."
1210 msgstr "Не вдається зберегти зображення."
1212 #: ../shell/ev-window.c:4622
1214 msgstr "Зберегти зображення"
1216 #: ../shell/ev-window.c:4677
1217 msgid "Unable to open attachment"
1218 msgstr "Не вдається відкрити вкладення"
1220 #: ../shell/ev-window.c:4724
1221 msgid "The attachment could not be saved."
1222 msgstr "Вкладення зберегти неможливо."
1224 #: ../shell/ev-window.c:4748
1225 msgid "Save Attachment"
1226 msgstr "Зберегти вкладення"
1228 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1230 msgid "%s - Password Required"
1231 msgstr "%s - вимагається пароль"
1233 #: ../shell/main.c:53
1234 msgid "The page of the document to display."
1235 msgstr "Перейти до сторінки документа."
1237 #: ../shell/main.c:53
1241 #: ../shell/main.c:54
1242 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1243 msgstr "Запустити evince у повноекранного режимі"
1245 #: ../shell/main.c:55
1246 msgid "Run evince in presentation mode"
1247 msgstr "Запустити evince у режимі презентації"
1249 #: ../shell/main.c:56
1250 msgid "Run evince as a previewer"
1251 msgstr "Запустити evince у режимі попереднього перегляду"
1253 #: ../shell/main.c:58
1257 #: ../shell/main.c:269
1258 msgid "GNOME Document Viewer"
1259 msgstr "Перегляд документів у GNOME"
1261 #: ../shell/main.c:310
1262 msgid "Evince Document Viewer"
1263 msgstr "Переглядач документів Evince"
1265 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1267 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1268 "creation of new thumbnails"
1270 "Можливе логічне значення. true вмикає створення зображення, а false вимикає"
1272 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1273 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1274 msgstr "Увімкнути перегляд документів PDF"
1276 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1277 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1278 msgstr "Команда створення мініатюр для документів PDF"
1280 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1282 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1283 "thumbnailer documentation for more information."
1285 "Команда та аргументи для запуску команди створення мініатюр документа PDF. "
1286 "Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus."