1 # Vietnamese translation for Evince.
2 # Copyright © 2005 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
8 "Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-08-17 05:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-17 17:46+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.2.2\n"
20 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
21 msgid "_Remove Toolbar"
22 msgstr "Loại _bỏ thanh công cụ"
24 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
28 #. translators: this is the label for toolbar button
29 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
33 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
34 msgid "Fit Page Width"
35 msgstr "Vừa độ rộng trang"
37 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
41 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
45 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
49 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
53 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
57 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
61 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
65 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
69 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
73 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
74 msgid "Document Viewer"
75 msgstr "Bộ xem tài liệu"
77 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
78 msgid "View multipage documents"
79 msgstr "Xem tài liệu đa trang"
81 #: ../data/evince-password.glade.h:1
85 #: ../data/evince-password.glade.h:2
89 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
90 msgid "<b>Author:</b>"
91 msgstr "<b>Tác giả:</b>"
93 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
94 msgid "<b>Created:</b>"
97 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
98 msgid "<b>Creator:</b>"
99 msgstr "<b>Người tạo:</b>"
101 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
102 msgid "<b>Format:</b>"
103 msgstr "<b>Khuôn dạng:</b>"
105 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
106 msgid "<b>Keywords:</b>"
107 msgstr "<b>Từ khóa:</b>"
109 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
110 msgid "<b>Modified:</b>"
111 msgstr "<b>Sửa đổi:</b>"
113 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
114 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
115 msgstr "<b>Số trang:</b>"
117 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
118 msgid "<b>Optimized:</b>"
119 msgstr "<b>Tối ưu:</b>"
121 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
122 msgid "<b>Producer:</b>"
123 msgstr "<b>Nhà sản xuất:</b>"
125 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
126 msgid "<b>Security:</b>"
127 msgstr "<b>Bảo mật:</b>"
129 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
130 msgid "<b>Subject:</b>"
131 msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
133 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
134 msgid "<b>Title:</b>"
135 msgstr "<b>Tiêu đề:</b>"
137 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
138 msgid "Default sidebar size"
139 msgstr "Kích cỡ khung lề mặc định"
141 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
142 msgid "Show sidebar by default"
143 msgstr "Hiển thị khung lề theo mặc định"
145 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
146 msgid "Show statusbar by default"
147 msgstr "Hiển thị thanh trạng thái theo mặc định"
149 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
150 msgid "Show toolbar by default"
151 msgstr "Hiển thị thanh công cụ theo mặc định"
153 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
155 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
156 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
157 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
158 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
159 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
160 "possible relative to the window's size."
162 "Khung lề là mục bên chứa hai danh sách Chỉ mục và Hình thu nhỏ. Kích cỡ mặc "
163 "định thì lập độ rộng của khung lề theo điểm ảnh, từ cạnh cửa sổ. Khung lề sẽ "
164 "không bao giờ thu nhỏ hơn vùng cần thiết để hiển thị Chỉ mục hay Hình thu "
165 "nhỏ. Giá trị lớn sẽ gây ra Khung lề chiếm giữ càng nhiều của vùng hiển thị "
166 "trang càng có thể, tương đối so với kích thước cửa sổ."
168 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
170 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
171 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
172 "sidebar not visible by default"
174 "Khung lề là mục bên chứa hai danh sách Chỉ mục và Hình thu nhỏ. Giá trị bun "
175 "Đúng hiển thị khung lề theo mặc định còn giá trị Sai không hiển thị nó theo "
178 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
180 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
181 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
182 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
184 "Thanh trạng thái là thanh dưới chuẩn hiển thị thông tin thêm về liên kết và "
185 "hành động khác. Giá trị bun Đúng hiển thị thanh trạng thái theo mặc định còn "
186 "giá trị Sai không hiển thị nó theo mặc định."
188 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
190 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
191 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
192 "toolbar not visible by default."
194 "Thanh công cụ là thanh trên chứa điều khiển duyệt và phóng. Giá trị bun Đúng "
195 "hiển thị thanh công cụ theo mặc định còn giá trị Sai không hiển thị nó theo "
198 #: ../dvi/dvi-document.c:89
199 msgid "File not available"
200 msgstr "Tập tin không sẵn sàng."
202 #: ../dvi/dvi-document.c:102
203 msgid "DVI document has incorrect format"
204 msgstr "Tài liệu DVI có khuôn dạng không đúng."
206 #. translators: this is the document security state
207 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
211 #. translators: this is the document security state
212 #: ../pdf/ev-poppler.cc:530
216 #: ../pdf/ev-poppler.cc:630
220 #: ../pdf/ev-poppler.cc:632
224 #: ../pdf/ev-poppler.cc:634
228 #: ../pdf/ev-poppler.cc:636
232 #: ../pdf/ev-poppler.cc:638
234 msgstr "Type 1 (CID)"
236 #: ../pdf/ev-poppler.cc:640
237 msgid "Type 1C (CID)"
238 msgstr "Type 1C (CID)"
240 #: ../pdf/ev-poppler.cc:642
241 msgid "TrueType (CID)"
242 msgstr "TrueType (CID)"
244 #: ../pdf/ev-poppler.cc:644
245 msgid "Unknown font type"
246 msgstr "Kiểu phông chữ lạ"
248 #: ../pdf/ev-poppler.cc:670
252 #: ../pdf/ev-poppler.cc:678
253 msgid "Embedded subset"
254 msgstr "Tập con nhúng"
256 #: ../pdf/ev-poppler.cc:680
260 #: ../pdf/ev-poppler.cc:682
264 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
268 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
272 #: ../ps/gsdefaults.c:30
276 #: ../ps/gsdefaults.c:31
280 #: ../ps/gsdefaults.c:32
284 #: ../ps/gsdefaults.c:33
288 #: ../ps/gsdefaults.c:34
292 #: ../ps/gsdefaults.c:35
294 msgstr "Lời tuyên bố"
296 #: ../ps/gsdefaults.c:36
300 #: ../ps/gsdefaults.c:37
304 #: ../ps/gsdefaults.c:38
308 #: ../ps/gsdefaults.c:39
312 #: ../ps/gsdefaults.c:40
316 #: ../ps/gsdefaults.c:41
320 #: ../ps/gsdefaults.c:42
324 #: ../ps/gsdefaults.c:43
328 #: ../ps/gsdefaults.c:44
332 #: ../ps/gsdefaults.c:45
336 #: ../ps/gsdefaults.c:46
340 #: ../ps/gsdefaults.c:47
344 #: ../ps/ps-document.c:136
345 msgid "No document loaded."
346 msgstr "Chưa tải tài liệu."
348 #: ../ps/ps-document.c:604
350 msgstr "Ống dẫn bị gãy."
352 #: ../ps/ps-document.c:786
353 msgid "Interpreter failed."
354 msgstr "Bộ giải thích thất bại."
356 #: ../ps/ps-document.c:914
358 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
359 msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin %s:\n"
361 #: ../ps/ps-document.c:916
362 msgid "Error while decompressing file\n"
363 msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin\n"
365 #: ../ps/ps-document.c:980
367 msgid "Cannot open file %s.\n"
368 msgstr "Không mở được tập tin %s.\n"
370 #: ../ps/ps-document.c:982
371 msgid "Cannot open file.\n"
372 msgstr "Không mở được tập tin.\n"
374 #: ../ps/ps-document.c:989
375 msgid "File is not readable."
376 msgstr "Tập tin không có khả năng đọc."
378 #: ../ps/ps-document.c:1009
379 msgid "Document loaded."
380 msgstr "Tài liệu đã tải."
382 #: ../ps/ps-document.c:1107
384 msgid "Failed to load document '%s'"
385 msgstr "Không tải được tài liệu « %s »."
387 #: ../ps/ps-document.c:1112
388 msgid "Failed to load document"
389 msgstr "Không tải được tài liệu"
391 #: ../ps/ps-document.c:1273
392 msgid "Encapsulated PostScript"
393 msgstr "PostScript đã bao bọc"
395 #: ../ps/ps-document.c:1274
399 #: ../shell/eggfindbar.c:148
400 msgid "Search string"
401 msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
403 #: ../shell/eggfindbar.c:149
404 msgid "The name of the string to be found"
405 msgstr "Tên của chuỗi cần tìm."
407 #: ../shell/eggfindbar.c:162
408 msgid "Case sensitive"
409 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
411 #: ../shell/eggfindbar.c:163
412 msgid "TRUE for a case sensitive search"
413 msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
415 #: ../shell/eggfindbar.c:170
416 msgid "Highlight color"
419 #: ../shell/eggfindbar.c:171
420 msgid "Color of highlight for all matches"
421 msgstr "Màu tô sáng cho mọi điều khớp"
423 #: ../shell/eggfindbar.c:177
424 msgid "Current color"
427 #: ../shell/eggfindbar.c:178
428 msgid "Color of highlight for the current match"
429 msgstr "Màu tô sáng cho điều khớp hiện có"
431 #: ../shell/eggfindbar.c:300
435 #: ../shell/eggfindbar.c:306
439 #: ../shell/eggfindbar.c:308
443 #: ../shell/eggfindbar.c:321
444 msgid "C_ase Sensitive"
445 msgstr "Phân biệt hoa/thường"
447 #: ../shell/ev-document-types.c:60
448 msgid "Unknown MIME Type"
449 msgstr "Không biết kiểu MIME"
451 #: ../shell/ev-document-types.c:71
453 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
454 msgstr "Kiểu MIME không được quản lý: « %s »"
456 #: ../shell/ev-document-types.c:133
457 msgid "All Documents"
458 msgstr "Mọi tài liệu"
460 #: ../shell/ev-document-types.c:141
461 msgid "PostScript Documents"
462 msgstr "Tài liệu Postscript"
464 #: ../shell/ev-document-types.c:149
465 msgid "PDF Documents"
466 msgstr "Tài liệu PDF"
468 #: ../shell/ev-document-types.c:158
472 #: ../shell/ev-document-types.c:167
473 msgid "DVI Documents"
474 msgstr "Tài liệu DVI"
476 #: ../shell/ev-document-types.c:177
477 msgid "Djvu Documents"
478 msgstr "Tài liệu Djvu"
480 #: ../shell/ev-document-types.c:185
484 #: ../shell/ev-page-action.c:168
487 msgstr "(%d trên %d)"
489 #: ../shell/ev-page-action.c:170
494 #: ../shell/ev-password.c:88
495 msgid "Unable to find glade file"
496 msgstr "Không tìm thấy tập tin glade."
498 #: ../shell/ev-password.c:90
501 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
504 "Không tìm thấy tập tin glade « %s ». Hãy kiểm tra đã cài đặt hoàn thành."
506 #: ../shell/ev-password.c:104
507 msgid "Password required"
508 msgstr "Cần thiết mật khẩu"
510 #: ../shell/ev-password.c:105
513 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
516 "Tài liệu <i>%s</i> bị khóa nên cần thiết mật khẩu trước khi có thể mở nó."
518 #: ../shell/ev-password.c:142
519 msgid "Incorrect password"
520 msgstr "Mật khẩu không đúng."
522 #: ../shell/ev-password-view.c:111
524 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
526 msgstr "Tài liệu này bị khóa nên cần phải nhập mật khẩu đúng để đọc nó."
528 #: ../shell/ev-password-view.c:120
529 msgid "_Unlock Document"
530 msgstr "_Mở khóa tài liệu"
532 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
536 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
540 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
544 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
548 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
550 msgid "Gathering font information... %3d%%"
551 msgstr "Đang tập hợp thông tin phông chữ... %3d%%"
553 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
557 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
561 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
565 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
567 msgstr "Hình thu nhỏ"
569 #: ../shell/ev-view.c:1103
571 msgid "Go to page %s"
572 msgstr "Đi tới trang %s"
574 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
575 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
576 #. contains plural cases.
577 #: ../shell/ev-view.c:2731
579 msgid "%d found on this page"
580 msgid_plural "%d found on this page"
581 msgstr[0] "Tìm thấy %d trên trang này."
583 #: ../shell/ev-view.c:2741
585 msgstr "Không tìm thấy."
587 #: ../shell/ev-view.c:2743
589 msgid "%3d%% remaining to search"
590 msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm."
592 #: ../shell/ev-window.c:555
593 msgid "Unable to open document"
594 msgstr "Không mở được tài liệu."
596 #: ../shell/ev-window.c:602
597 msgid "Document Viewer - Password Required"
598 msgstr "Bộ xem tài liệu — cần thiết mật khẩu"
600 #: ../shell/ev-window.c:604
602 msgid "%s - Password Required"
603 msgstr "%s — cần thiết mật khẩu"
605 #: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
606 msgid "Loading document. Please wait"
607 msgstr "Đang tải tài liệu. Vui lòng chờ."
609 #: ../shell/ev-window.c:1078
610 msgid "Open Document"
613 #: ../shell/ev-window.c:1218
615 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
616 msgstr "Không thể lưu tập tin là « %s »."
618 #: ../shell/ev-window.c:1243
620 msgstr "Lưu một bản sao"
622 #: ../shell/ev-window.c:1424
626 #: ../shell/ev-window.c:1428
630 #: ../shell/ev-window.c:1456
631 msgid "Generating PDF is not supported"
632 msgstr "Không hỗ trợ tạo ra PDF."
634 #: ../shell/ev-window.c:1467
635 msgid "Printing is not supported on this printer."
636 msgstr "Không hỗ trợ việc in trên máy in này."
638 #: ../shell/ev-window.c:1470
641 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
642 "requires a PostScript printer driver."
644 "Bạn đã cố in vào máy in có dùng trình hỗ trợ thiết bị « %s ». Trình này cần "
645 "thiết trình hỗ trợ thiết bị PostScript."
647 #: ../shell/ev-window.c:1542
648 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
649 msgstr "Tính năng « Tìm » không hoạt động với tài liệu này."
651 #: ../shell/ev-window.c:1544
652 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
653 msgstr "Hỗ trợ việc tìm kiếm văn bản chỉ cho tài liệu PDF."
656 #: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
657 msgid "Leave Fullscreen"
658 msgstr "Rời toàn màn hình"
660 #: ../shell/ev-window.c:2100
661 msgid "Toolbar editor"
662 msgstr "Bộ sửa đổi thanh công cụ"
664 #: ../shell/ev-window.c:2453
667 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
668 "Using poppler %s (%s)"
670 "Bộ xem tập tin PostScript và PDF.\n"
671 "Đang dùng poppler %s (%s)"
673 #: ../shell/ev-window.c:2476
675 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
676 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
677 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
678 "(at your option) any later version.\n"
680 "Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phân phối lại nó\n"
681 "và/hay sửa đổi nó với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL)\n"
682 "như được xuất bởi Tổ chức Phần mềm Tự do, hoặc phiên bản 2\n"
683 "của Quyền, hoặc (tùy chọn) bất cứ phiên bản sau nào.\n"
685 #: ../shell/ev-window.c:2480
687 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
688 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
689 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
690 "GNU General Public License for more details.\n"
692 "Evince được phân phối vì mong muốn nó hữu ích\n"
693 "nhưng KHÔNG CÓ SỰ BẢO ĐẢM NÀO, thậm chí không có\n"
694 "TÍNH THƯƠNG MẠI hay CHO MỘT MỤC ĐÍCH ĐẶC BIỆT NÀO CẢ.\n"
695 "Hãy xem Quyền Công Chung GNU để tìm chi tiết.\n"
697 #: ../shell/ev-window.c:2484
699 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
700 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
701 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
703 "Bạn nên nhận một bản sao của Quyền Công Chung Gnu\n"
704 "cùng với trình Evince; nếu không thì hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm:\n"
705 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
706 "59 Temple Place, Suite 330,\n"
707 "Boston, MA 02111-1307 USA (Mỹ)\n"
709 #: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
713 #: ../shell/ev-window.c:2511
714 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
715 msgstr "© năm 1996-2005 Những Tác giả Evince"
717 #: ../shell/ev-window.c:2517
718 msgid "translator-credits"
719 msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
721 #: ../shell/ev-window.c:2860
725 #: ../shell/ev-window.c:2861
729 #: ../shell/ev-window.c:2862
733 #: ../shell/ev-window.c:2863
737 #: ../shell/ev-window.c:2864
742 #: ../shell/ev-window.c:2867
746 #: ../shell/ev-window.c:2868
747 msgid "Open an existing document"
748 msgstr "Mở một tài liệu đã có"
750 #: ../shell/ev-window.c:2870
751 msgid "_Save a Copy..."
752 msgstr "Lưu một bản _sao..."
754 #: ../shell/ev-window.c:2871
755 msgid "Save the current document with a new filename"
756 msgstr "Lưu tài liệu hiện thời với tên tập tin mới"
758 #: ../shell/ev-window.c:2873
762 #: ../shell/ev-window.c:2874
763 msgid "Print this document"
764 msgstr "In tài liệu này"
766 #: ../shell/ev-window.c:2876
770 #: ../shell/ev-window.c:2877
771 msgid "View the properties of this document"
772 msgstr "Xem thuộc tính của tài liệu này"
774 #: ../shell/ev-window.c:2880
775 msgid "Close this window"
776 msgstr "Đóng cửa sổ này"
778 #: ../shell/ev-window.c:2885
779 msgid "Copy text from the document"
780 msgstr "Sao chép văn bản từ tài liệu"
782 #: ../shell/ev-window.c:2887
784 msgstr "Chọn tất _cả"
786 #: ../shell/ev-window.c:2888
787 msgid "Select the entire page"
788 msgstr "Chọn toàn trang"
790 #: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
791 msgid "Find a word or phrase in the document"
792 msgstr "Tìm một từ hay cụm từ trong tài liệu"
794 #: ../shell/ev-window.c:2893
798 #: ../shell/ev-window.c:2894
799 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
800 msgstr "Tìm lần kế tiếp gặp từ hay cụm từ này trong tài liệu"
802 #: ../shell/ev-window.c:2896
804 msgstr "Thanh _công cụ"
806 #: ../shell/ev-window.c:2897
807 msgid "Customize the toolbar"
808 msgstr "Tùy chỉnh thanh công cụ"
810 #: ../shell/ev-window.c:2899
812 msgstr "Xoay bên _trái"
814 #: ../shell/ev-window.c:2900
815 msgid "Rotate the document to the left"
816 msgstr "Xoay tài liệu bên trái"
818 #: ../shell/ev-window.c:2902
819 msgid "Rotate _Right"
822 #: ../shell/ev-window.c:2903
823 msgid "Rotate the document to the right"
824 msgstr "Xoay tài liệu bên phải"
826 #: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
827 #: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
828 msgid "Enlarge the document"
829 msgstr "Phóng to tài liệu"
831 #: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
832 #: ../shell/ev-window.c:2991
833 msgid "Shrink the document"
834 msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
836 #: ../shell/ev-window.c:2913
840 #: ../shell/ev-window.c:2914
841 msgid "Reload the document"
842 msgstr "Tải lại tài liệu"
845 #: ../shell/ev-window.c:2918
846 msgid "_Previous Page"
847 msgstr "Trang _trước"
849 #: ../shell/ev-window.c:2919
850 msgid "Go to the previous page"
851 msgstr "Trở về trang trước"
853 #: ../shell/ev-window.c:2921
857 #: ../shell/ev-window.c:2922
858 msgid "Go to the next page"
859 msgstr "Đi tới trang kế tiếp."
861 #: ../shell/ev-window.c:2924
865 #: ../shell/ev-window.c:2925
866 msgid "Go to the first page"
867 msgstr "Trở về trang thứ nhất."
869 #: ../shell/ev-window.c:2927
871 msgstr "Trang _cuối cùng"
873 #: ../shell/ev-window.c:2928
874 msgid "Go to the last page"
875 msgstr "Đi tới trang cuối cùng."
878 #: ../shell/ev-window.c:2932
882 #: ../shell/ev-window.c:2933
883 msgid "Display help for the viewer application"
884 msgstr "Hiển thị trợ giúp cho ứng dụng xem."
886 #: ../shell/ev-window.c:2936
890 #: ../shell/ev-window.c:2937
891 msgid "Display credits for the document viewer creators"
892 msgstr "Hiển thị công trạng cho các người tạo bộ xem tài liệu."
894 #: ../shell/ev-window.c:2942
895 msgid "Leave fullscreen mode"
896 msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
898 #: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
899 #: ../shell/ev-window.c:2967
900 msgid "Scroll one page forward"
901 msgstr "Cuộn tới một trang"
903 #: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
904 #: ../shell/ev-window.c:2964
905 msgid "Scroll one page backward"
906 msgstr "Cuộn lùi một trang"
908 #: ../shell/ev-window.c:2979
909 msgid "Focus the page selector"
910 msgstr "Dò chỉnh bộ chọn trang"
912 #: ../shell/ev-window.c:2982
913 msgid "Go ten pages backward"
914 msgstr "Đi lùi mười trang"
916 #: ../shell/ev-window.c:2985
917 msgid "Go ten pages forward"
918 msgstr "Đi tới mười trang"
921 #: ../shell/ev-window.c:2998
923 msgstr "Thanh _công cụ"
925 #: ../shell/ev-window.c:2999
926 msgid "Show or hide the toolbar"
927 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh công cụ"
929 #: ../shell/ev-window.c:3001
931 msgstr "Thanh _trạng thái"
933 #: ../shell/ev-window.c:3002
934 msgid "Show or hide the statusbar"
935 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái"
937 #: ../shell/ev-window.c:3004
941 #: ../shell/ev-window.c:3005
942 msgid "Show or hide the side pane"
943 msgstr "Hiển thị hay ẩn khung lề"
945 #: ../shell/ev-window.c:3007
947 msgstr "Tiếp tục _suốt"
949 #: ../shell/ev-window.c:3008
950 msgid "Show the entire document"
951 msgstr "Hiển thị toàn tài liệu"
953 #: ../shell/ev-window.c:3010
957 #: ../shell/ev-window.c:3011
958 msgid "Show two pages at once"
959 msgstr "Hiển thị hay trang đồng thời"
961 #: ../shell/ev-window.c:3013
963 msgstr "_Toàn màn hình"
965 #: ../shell/ev-window.c:3014
966 msgid "Expand the window to fill the screen"
967 msgstr "Mở rộng cửa sổ vừa màn hình"
969 #: ../shell/ev-window.c:3016
970 msgid "_Presentation"
973 #: ../shell/ev-window.c:3017
974 msgid "Run document as a presentation"
975 msgstr "Chạy tài liệu là trình diễn"
977 #: ../shell/ev-window.c:3019
981 #: ../shell/ev-window.c:3020
982 msgid "Make the current document fill the window"
983 msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa cửa sổ."
985 #: ../shell/ev-window.c:3022
986 msgid "Fit Page _Width"
987 msgstr "Vừa độ _rộng trang"
989 #: ../shell/ev-window.c:3023
990 msgid "Make the current document fill the window width"
991 msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa độ rộng cửa sổ."
993 #: ../shell/ev-window.c:3082
997 #: ../shell/ev-window.c:3083
1001 #: ../shell/ev-window.c:3095
1005 #: ../shell/ev-window.c:3097
1006 msgid "Adjust the zoom level"
1007 msgstr "Chỉnh cấp phóng"
1009 #. translators: this is the label for toolbar button
1010 #: ../shell/ev-window.c:3113
1014 #. translators: this is the label for toolbar button
1015 #: ../shell/ev-window.c:3119
1019 #. translators: this is the label for toolbar button
1020 #: ../shell/ev-window.c:3123
1024 #. translators: this is the label for toolbar button
1025 #: ../shell/ev-window.c:3128
1029 #. translators: this is the label for toolbar button
1030 #: ../shell/ev-window.c:3138
1034 #: ../shell/main.c:47
1035 msgid "The page of the document to display."
1036 msgstr "Trang cửa tài liệu cần hiển thị."
1038 #: ../shell/main.c:47
1042 #: ../shell/main.c:218
1043 msgid "Evince Document Viewer"
1044 msgstr "Bộ Xem Tài liệu Evince"
1046 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1048 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1049 "creation of new thumbnails"
1050 msgstr "Giá trị bun Đụng hiệu lực tạo hình thu nhỏ, còn Sai tắt nó."
1052 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1053 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1054 msgstr "Hiệu lực tạo hình thu nhỏ của tài liệu PDF."
1056 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1057 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1058 msgstr "Lệnh thu nhỏ cho tài liệu PDF"
1060 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1062 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1063 "thumbnailer documentation for more information."
1064 msgstr "Lệnh hợp lệ và đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF."