1 # Vietnamese translation for Evince.
2 # Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
7 msgstr "Project-Id-Version: evince GNOME HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-12-30 16:31+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-01-04 23:38+1030\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
19 #: ../backend/comics/comics-document.c:151
20 msgid "File corrupted."
21 msgstr "Tập tin bị hỏng."
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:187
25 msgid "No images found in archive %s"
26 msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
28 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
30 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
32 msgstr "Tài liệu được tạo thành từ nhiều tập tin. Một trong số đó không thể truy cập "
35 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
36 msgid "File not available"
37 msgstr "Tập tin không sẵn sàng"
39 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
40 msgid "DVI document has incorrect format"
41 msgstr "Tài liệu DVI có định dạng không đúng"
43 #.translators: this is the document security state
44 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:673
48 #.translators: this is the document security state
49 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:676
53 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:749
57 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
61 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
65 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
69 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
73 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
75 msgstr "Kiểu 1C (CID)"
77 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
78 msgid "TrueType (CID)"
79 msgstr "TrueType (CID)"
81 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
82 msgid "Unknown font type"
83 msgstr "Kiểu phông chữ không rõ"
85 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
89 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
90 msgid "Embedded subset"
91 msgstr "Tập con nhúng"
93 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
97 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
101 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
102 msgid "Remote files aren't supported"
103 msgstr "Tập tin từ xa không được hỗ trợ"
105 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
106 msgid "Invalid document"
107 msgstr "Tài liệu không hợp lệ"
109 #: ../backend/impress/zip.c:53
113 #: ../backend/impress/zip.c:56
114 msgid "Not enough memory"
115 msgstr "Không đủ bộ nhớ"
117 #: ../backend/impress/zip.c:59
118 msgid "Cannot find zip signature"
119 msgstr "Không tìm thấy chữ kí zip"
121 #: ../backend/impress/zip.c:62
122 msgid "Invalid zip file"
123 msgstr "Tập tin zip không hợp lệ"
125 #: ../backend/impress/zip.c:65
126 msgid "Multi file zips are not supported"
127 msgstr "Không hỗ trợ kho nén zip đa tập tin"
129 #: ../backend/impress/zip.c:68
130 msgid "Cannot open the file"
131 msgstr "Không thể mở tập tin"
133 #: ../backend/impress/zip.c:71
134 msgid "Cannot read data from file"
135 msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ tập tin"
137 #: ../backend/impress/zip.c:74
138 msgid "Cannot find file in the zip archive"
139 msgstr "Không tìm thấy tập tin trong kho nén zip"
141 #: ../backend/impress/zip.c:77
142 #: ../shell/ev-window.c:4832
143 msgid "Unknown error"
144 msgstr "Lỗi không xác định"
146 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
150 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
154 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
158 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
162 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
166 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
168 msgstr "Lời tuyên bố"
170 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
210 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
214 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
218 #: ../backend/ps/ps-document.c:170
219 #: ../backend/ps/ps-document.c:184
221 msgid "Cannot open file “%s”."
222 msgstr "Không thể mở tập tin « %s »."
224 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
227 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
228 msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s' vì không tìm thấy bộ biên dịch Ghostscript nằm "
231 #: ../backend/ps/ps-document.c:248
233 msgid "Failed to load document “%s”"
234 msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s'"
236 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
237 msgid "Encapsulated PostScript"
238 msgstr "PostScript đã bao bọc"
240 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
244 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
245 msgid "Interpreter failed."
246 msgstr "Lỗi trình thông dịch"
248 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
249 #: ../libdocument/ev-attachment.c:317
251 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
252 msgstr "Không thể lưu phần đính kèm '%s': %s"
254 #: ../libdocument/ev-attachment.c:349
256 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
257 msgstr "Không thể mở phần đính kèm '%s': %s"
259 #: ../libdocument/ev-attachment.c:382
261 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
262 msgstr "Không thể mở đồ phần đính kèm '%s'"
264 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
265 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
266 msgid "Unknown MIME Type"
267 msgstr "Kiểu MIME không rõ"
269 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
271 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
272 msgstr "Kiểu MIME không được xử lí: '%s'"
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
275 msgid "All Documents"
276 msgstr "Mọi tài liệu"
278 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
282 #.Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
283 #.* The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
284 #.* on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
285 #.* which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
286 #.* produce duplicates, but don't worry about it. If your language
287 #.* normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
289 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
294 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
295 msgid "_Move on Toolbar"
296 msgstr "Chu_yển trên thanh công cụ"
298 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
299 msgid "Move the selected item on the toolbar"
300 msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ"
302 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
303 msgid "_Remove from Toolbar"
304 msgstr "_Gỡ khỏi thanh công cụ"
306 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
307 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
308 msgstr "Gỡ mục đã chọn khỏi thanh công cụ"
310 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
311 msgid "_Delete Toolbar"
312 msgstr "_Xoá thanh công cụ"
314 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
315 msgid "Remove the selected toolbar"
316 msgstr "Xoá thanh công cụ đã chọn"
318 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
320 msgstr "Thanh phân cách"
322 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
323 msgid "Running in presentation mode"
324 msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn"
326 #.translators: this is the label for toolbar button
327 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
328 #: ../shell/ev-window.c:4647
332 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
333 msgid "Fit Page Width"
334 msgstr "Vừa độ rộng trang"
336 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
340 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
344 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
348 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
352 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
356 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
360 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
364 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
376 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
377 #: ../shell/ev-window.c:3772
378 #: ../shell/ev-window-title.c:132
379 msgid "Document Viewer"
380 msgstr "Bộ xem tài liệu"
382 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
383 msgid "View multipage documents"
384 msgstr "Xem tài liệu đa trang"
386 #: ../data/evince-password.glade.h:1
387 msgid "Password Entry"
388 msgstr "Nhập mật khẩu"
390 #: ../data/evince-password.glade.h:2
391 msgid "Remember password for this session"
392 msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này"
394 #: ../data/evince-password.glade.h:3
395 msgid "Save password in keyring"
396 msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khoá"
398 #: ../data/evince-password.glade.h:4
402 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
403 msgid "<b>Author:</b>"
404 msgstr "<b>Tác giả:</b>"
406 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
407 msgid "<b>Created:</b>"
408 msgstr "<b>Ngày tạo:</b>"
410 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
411 msgid "<b>Creator:</b>"
412 msgstr "<b>Người tạo:</b>"
414 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
415 msgid "<b>Format:</b>"
416 msgstr "<b>Định dạng:</b>"
418 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
419 msgid "<b>Keywords:</b>"
420 msgstr "<b>Từ khoá:</b>"
422 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
423 msgid "<b>Modified:</b>"
424 msgstr "<b>Ngày sửa:</b>"
426 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
427 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
428 msgstr "<b>Số trang:</b>"
430 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
431 msgid "<b>Optimized:</b>"
432 msgstr "<b>Tối ưu:</b>"
434 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
435 msgid "<b>Paper Size:</b>"
436 msgstr "<b>Cỡ giấy:</b>"
438 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
439 msgid "<b>Producer:</b>"
440 msgstr "<b>Nhà sản xuất:</b>"
442 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
443 msgid "<b>Security:</b>"
444 msgstr "<b>Bảo mật:</b>"
446 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
447 msgid "<b>Subject:</b>"
448 msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
450 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
451 msgid "<b>Title:</b>"
452 msgstr "<b>Tiêu đề:</b>"
454 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
455 msgid "Override document restrictions"
456 msgstr "Bãi bỏ hạn chế tài liệu"
458 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
459 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
460 msgstr "Bãi bỏ những sự hạn chế của tài liệu, như sự hạn chế sao chép hay in."
462 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
466 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
470 #.Translate to the default units to use for presenting
471 #.* lengths to the user. Translate to default:inch if you
472 #.* want inches, otherwise translate to default:mm.
473 #.* Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
474 #.* it isn't default:mm or default:inch it will not work
476 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
477 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
481 #.Metric measurement (millimeters)
482 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
483 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
485 msgid "%.0f x %.0f mm"
486 msgstr "%.0f x %.0f mm"
488 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
490 msgid "%.2f x %.2f inch"
491 msgstr "%.2f x %.2f inch"
493 #.Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
494 #.* A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
495 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
496 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
498 msgid "%s, Portrait (%s)"
499 msgstr "%s, Dọc (%s)"
501 #.Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
502 #.* A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
503 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
504 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
506 msgid "%s, Landscape (%s)"
507 msgstr "%s, Ngang (%s)"
509 #.Imperial measurement (inches)
510 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
512 msgid "%.2f x %.2f in"
513 msgstr "%.2f x %.2f inch"
515 #: ../shell/eggfindbar.c:158
516 msgid "Search string"
517 msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
519 #: ../shell/eggfindbar.c:159
520 msgid "The name of the string to be found"
521 msgstr "Chuỗi cần tìm"
523 #: ../shell/eggfindbar.c:172
524 msgid "Case sensitive"
525 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
527 #: ../shell/eggfindbar.c:173
528 msgid "TRUE for a case sensitive search"
529 msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt chữ hoa/thường"
531 #: ../shell/eggfindbar.c:180
532 msgid "Highlight color"
535 #: ../shell/eggfindbar.c:181
536 msgid "Color of highlight for all matches"
537 msgstr "Màu tô sáng cho mọi mục khớp"
539 #: ../shell/eggfindbar.c:187
540 msgid "Current color"
543 #: ../shell/eggfindbar.c:188
544 msgid "Color of highlight for the current match"
545 msgstr "Màu tô sáng cho mục khớp hiện có"
547 #: ../shell/eggfindbar.c:321
551 #: ../shell/eggfindbar.c:330
552 msgid "Find Previous"
555 #: ../shell/eggfindbar.c:334
556 #: ../shell/eggfindbar.c:337
557 msgid "Find previous occurrence of the search string"
558 msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ dưới lên"
560 #: ../shell/eggfindbar.c:343
564 #: ../shell/eggfindbar.c:347
565 #: ../shell/eggfindbar.c:350
566 msgid "Find next occurrence of the search string"
567 msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ trên xuống"
569 #: ../shell/eggfindbar.c:359
570 msgid "C_ase Sensitive"
571 msgstr "Phân biệt ho_a/thường"
573 #: ../shell/eggfindbar.c:363
574 #: ../shell/eggfindbar.c:366
575 msgid "Toggle case sensitive search"
576 msgstr "Bật/tắt tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
578 #: ../shell/ev-jobs.c:653
580 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
581 msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s"
583 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
584 msgid "Open a recently used document"
585 msgstr "Mở một tài liệu vừa dùng"
587 #: ../shell/ev-page-action.c:76
590 msgstr "(%d trên %d)"
592 #: ../shell/ev-page-action.c:78
597 #: ../shell/ev-password.c:83
598 msgid "Password required"
599 msgstr "Cần thiết mật khẩu"
601 #: ../shell/ev-password.c:84
604 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
605 msgstr "Tài liệu '%s' bị khoá và bạn cần nhập mật khẩu để mở."
607 #: ../shell/ev-password.c:149
608 msgid "Enter password"
609 msgstr "Nhập mật khẩu"
611 #: ../shell/ev-password.c:252
613 msgid "Password for document %s"
614 msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s"
616 #: ../shell/ev-password.c:334
617 msgid "Incorrect password"
618 msgstr "Mật khẩu sai"
620 #: ../shell/ev-password-view.c:111
622 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
624 msgstr "Tài liệu này bị khoá và phải nhập mật khẩu đúng để đọc."
626 #: ../shell/ev-password-view.c:120
627 msgid "_Unlock Document"
628 msgstr "Mở khóa tài liệ_u"
630 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
634 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
638 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
642 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
646 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
648 msgid "Gathering font information... %3d%%"
649 msgstr "Đang tập hợp thông tin về phông chữ... %3d%%"
651 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
655 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
656 #: ../shell/ev-view.c:3611
660 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
664 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
668 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
670 msgstr "Hình thu nhỏ"
672 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
676 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
680 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
681 msgid "Scroll View Up"
682 msgstr "Cuộn ô xem lên"
684 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
685 msgid "Scroll View Down"
686 msgstr "Cuộn ô xem xuống"
688 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
689 msgid "Document View"
690 msgstr "Ô xem tài liệu"
692 #: ../shell/ev-view.c:1441
693 msgid "Go to first page"
694 msgstr "Về trang đầu"
696 #: ../shell/ev-view.c:1443
697 msgid "Go to previous page"
698 msgstr "Về trang trước"
700 #: ../shell/ev-view.c:1445
701 msgid "Go to next page"
702 msgstr "Tới trang tiếp theo"
704 #: ../shell/ev-view.c:1447
705 msgid "Go to last page"
706 msgstr "Tới trang cuối cùng"
708 #: ../shell/ev-view.c:1449
712 #: ../shell/ev-view.c:1451
716 #: ../shell/ev-view.c:1479
718 msgid "Go to page %s"
719 msgstr "Tới trang %s"
721 #: ../shell/ev-view.c:1485
723 msgid "Go to %s on file “%s”"
724 msgstr "Tới %s trên tập tin '%s'"
726 #: ../shell/ev-view.c:1488
728 msgid "Go to file “%s”"
729 msgstr "Tới tập tin '%s'"
731 #: ../shell/ev-view.c:1496
734 msgstr "Khởi chạy %s"
736 #: ../shell/ev-view.c:2445
737 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
738 msgstr "Hoàn tất trình diễn. Bấm phím Esc để thoát."
740 #: ../shell/ev-view.c:3334
741 msgid "Jump to page:"
744 #.TRANS: Sometimes this could be better translated as
745 #."%d hit(s) on this page". Therefore this string
746 #.contains plural cases.
747 #: ../shell/ev-view.c:5028
749 msgid "%d found on this page"
750 msgid_plural "%d found on this page"
751 msgstr[0] "Tìm kiếm %d lần trên trang này"
753 #: ../shell/ev-view.c:5037
755 msgid "%3d%% remaining to search"
756 msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm"
758 #: ../shell/ev-window.c:783
761 msgstr "Trang %s - %s"
763 #: ../shell/ev-window.c:785
768 #: ../shell/ev-window.c:1423
769 msgid "Unable to open document"
770 msgstr "Không thể mở tài liệu"
772 #: ../shell/ev-window.c:1619
773 msgid "Open Document"
776 #: ../shell/ev-window.c:1689
778 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
779 msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng '%s': %s"
781 #: ../shell/ev-window.c:1718
782 msgid "Cannot open a copy."
783 msgstr "Không thể mở bản sao."
785 #: ../shell/ev-window.c:1963
786 #: ../shell/ev-window.c:2035
788 msgid "The file could not be saved as “%s”."
789 msgstr "Không thể lưu tập tin này thành '%s'."
791 #: ../shell/ev-window.c:2084
793 msgstr "Lưu một bản sao"
795 #: ../shell/ev-window.c:2216
796 #: ../shell/ev-window.c:3471
797 msgid "Failed to print document"
798 msgstr "Lỗi khi in tài liệu"
800 #: ../shell/ev-window.c:2380
801 #: ../shell/ev-window.c:2570
802 msgid "Printing is not supported on this printer."
803 msgstr "Không hỗ trợ khả năng in trên máy in này."
805 #: ../shell/ev-window.c:2506
806 #: ../shell/ev-window.c:2621
807 #: ../shell/ev-window.c:4442
811 #: ../shell/ev-window.c:2560
812 msgid "Generating PDF is not supported"
813 msgstr "Không hỗ trợ khả năng tạo tài liệu PDF"
815 #: ../shell/ev-window.c:2572
818 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
819 "requires a PostScript printer driver."
820 msgstr "Bạn đã thử in với máy in sử dụng trình điều khiển '%s'. Chương trình này cần "
821 "trình điều khiển máy in PostScript."
823 #: ../shell/ev-window.c:2630
827 #: ../shell/ev-window.c:3246
828 msgid "Toolbar Editor"
829 msgstr "Bộ sửa thanh công cụ"
831 #: ../shell/ev-window.c:3768
835 "Using poppler %s (%s)"
836 msgstr "Bộ xem tài liệu.\n"
837 "Dùng poppler %s (%s)"
839 #: ../shell/ev-window.c:3796
841 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
842 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
843 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
845 msgstr "Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó "
846 "theo các điều khoản của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
847 "chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc bất kì phiên "
848 "bản sau nào (tuỳ ý).\n"
850 #: ../shell/ev-window.c:3800
852 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
853 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
854 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
856 msgstr "Evince được phân phối với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có ích, nhưng "
857 "KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết "
860 #: ../shell/ev-window.c:3804
862 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
863 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
864 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
865 msgstr "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
866 "này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
867 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
868 " 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
869 "Boston, MA 02110-1301, USA\n"
871 #: ../shell/ev-window.c:3828
872 #: ../shell/main.c:345
876 #: ../shell/ev-window.c:3831
877 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
878 msgstr "© năm 1996-2007 của các tác giả Evince"
880 #: ../shell/ev-window.c:3837
881 msgid "translator-credits"
882 msgstr "Nhóm Việt hoá Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
884 #: ../shell/ev-window.c:4354
888 #: ../shell/ev-window.c:4355
892 #: ../shell/ev-window.c:4356
896 #: ../shell/ev-window.c:4357
900 #: ../shell/ev-window.c:4358
905 #: ../shell/ev-window.c:4361
906 #: ../shell/ev-window.c:4538
907 #: ../shell/ev-window.c:4609
911 #: ../shell/ev-window.c:4362
912 #: ../shell/ev-window.c:4610
913 msgid "Open an existing document"
914 msgstr "Mở một tài liệu đã có"
916 #: ../shell/ev-window.c:4364
920 #: ../shell/ev-window.c:4365
921 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
922 msgstr "Mở một bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới"
924 #: ../shell/ev-window.c:4367
925 #: ../shell/ev-window.c:4540
926 msgid "_Save a Copy..."
927 msgstr "Lưu một bản _sao..."
929 #: ../shell/ev-window.c:4368
930 msgid "Save a copy of the current document"
931 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
933 #: ../shell/ev-window.c:4370
934 msgid "Print Set_up..."
935 msgstr "Thiết lậ_p in ấn..."
937 #: ../shell/ev-window.c:4371
938 msgid "Setup the page settings for printing"
939 msgstr "Thiết lập trang để in"
941 #: ../shell/ev-window.c:4373
945 #: ../shell/ev-window.c:4374
946 #: ../shell/ev-window.c:4443
947 msgid "Print this document"
948 msgstr "In tài liệu này"
950 #: ../shell/ev-window.c:4376
954 #: ../shell/ev-window.c:4384
956 msgstr "Chọn tất _cả"
958 #: ../shell/ev-window.c:4386
962 #: ../shell/ev-window.c:4387
963 msgid "Find a word or phrase in the document"
964 msgstr "Tìm một chuỗi trong tài liệu"
966 #: ../shell/ev-window.c:4389
970 #: ../shell/ev-window.c:4391
971 msgid "Find Pre_vious"
974 #: ../shell/ev-window.c:4393
976 msgstr "Thanh _công cụ"
978 #: ../shell/ev-window.c:4395
982 #: ../shell/ev-window.c:4397
983 msgid "Rotate _Right"
986 #: ../shell/ev-window.c:4402
987 msgid "Enlarge the document"
988 msgstr "Phóng to tài liệu"
990 #: ../shell/ev-window.c:4405
991 msgid "Shrink the document"
992 msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
994 #: ../shell/ev-window.c:4407
998 #: ../shell/ev-window.c:4408
999 msgid "Reload the document"
1000 msgstr "Tải lại tài liệu"
1002 #: ../shell/ev-window.c:4411
1004 msgstr "Tự động _cuộn"
1007 #: ../shell/ev-window.c:4415
1008 msgid "_Previous Page"
1009 msgstr "Trang _trước"
1011 #: ../shell/ev-window.c:4416
1012 msgid "Go to the previous page"
1013 msgstr "Trở về trang trước"
1015 #: ../shell/ev-window.c:4418
1017 msgstr "Trang _tiếp"
1019 #: ../shell/ev-window.c:4419
1020 msgid "Go to the next page"
1021 msgstr "Đi tới trang kế tiếp"
1023 #: ../shell/ev-window.c:4421
1027 #: ../shell/ev-window.c:4422
1028 msgid "Go to the first page"
1029 msgstr "Trở về trang đầu tiên"
1031 #: ../shell/ev-window.c:4424
1033 msgstr "Trang cuố_i"
1035 #: ../shell/ev-window.c:4425
1036 msgid "Go to the last page"
1037 msgstr "Đi tới trang cuối cùng"
1040 #: ../shell/ev-window.c:4429
1044 #: ../shell/ev-window.c:4432
1046 msgstr "_Giới thiệu"
1049 #: ../shell/ev-window.c:4436
1050 msgid "Leave Fullscreen"
1051 msgstr "Bỏ chế độ toàn màn hình"
1053 #: ../shell/ev-window.c:4437
1054 msgid "Leave fullscreen mode"
1055 msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
1057 #: ../shell/ev-window.c:4439
1058 msgid "Start Presentation"
1059 msgstr "Chạy trình diễn"
1061 #: ../shell/ev-window.c:4440
1062 msgid "Start a presentation"
1063 msgstr "Khởi chạy một trình diễn"
1066 #: ../shell/ev-window.c:4494
1068 msgstr "_Thanh công cụ"
1070 #: ../shell/ev-window.c:4495
1071 msgid "Show or hide the toolbar"
1072 msgstr "Hiện/ẩn thanh công cụ"
1074 #: ../shell/ev-window.c:4497
1078 #: ../shell/ev-window.c:4498
1079 msgid "Show or hide the side pane"
1080 msgstr "Hiện/ẩn khung lề"
1082 #: ../shell/ev-window.c:4500
1086 #: ../shell/ev-window.c:4501
1087 msgid "Show the entire document"
1088 msgstr "Hiển thị toàn bộ tài liệu"
1090 #: ../shell/ev-window.c:4503
1094 #: ../shell/ev-window.c:4504
1095 msgid "Show two pages at once"
1096 msgstr "Hiển thị đồng thời hai trang"
1098 #: ../shell/ev-window.c:4506
1100 msgstr "T_oàn màn hình"
1102 #: ../shell/ev-window.c:4507
1103 msgid "Expand the window to fill the screen"
1104 msgstr "Mở rộng cửa sổ để chiếm màn hình"
1106 #: ../shell/ev-window.c:4509
1107 msgid "Pre_sentation"
1108 msgstr "Trình _diễn"
1110 #: ../shell/ev-window.c:4510
1111 msgid "Run document as a presentation"
1112 msgstr "Chạy tài liệu như là trình diễn"
1114 #: ../shell/ev-window.c:4512
1118 #: ../shell/ev-window.c:4513
1119 msgid "Make the current document fill the window"
1120 msgstr "Hiển thị toàn bộ trang trong cửa sổ"
1122 #: ../shell/ev-window.c:4515
1123 msgid "Fit Page _Width"
1124 msgstr "Vừa độ _rộng trang"
1126 #: ../shell/ev-window.c:4516
1127 msgid "Make the current document fill the window width"
1128 msgstr "Hiển thị trang bằng bề rộng cửa sổ"
1131 #: ../shell/ev-window.c:4523
1133 msgstr "_Mở liên kết"
1135 #: ../shell/ev-window.c:4525
1139 #: ../shell/ev-window.c:4527
1140 msgid "Open in New _Window"
1141 msgstr "Mở trong cửa _sổ mới"
1143 #: ../shell/ev-window.c:4529
1144 msgid "_Copy Link Address"
1145 msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
1147 #: ../shell/ev-window.c:4531
1148 msgid "_Save Image As..."
1149 msgstr "_Lưu ảnh dạng..."
1151 #: ../shell/ev-window.c:4533
1155 #: ../shell/ev-window.c:4572
1159 #: ../shell/ev-window.c:4573
1163 #: ../shell/ev-window.c:4584
1167 #: ../shell/ev-window.c:4586
1168 msgid "Adjust the zoom level"
1169 msgstr "Chỉnh cấp thu/phóng"
1171 #: ../shell/ev-window.c:4596
1175 #: ../shell/ev-window.c:4598
1179 #: ../shell/ev-window.c:4600
1180 msgid "Move across visited pages"
1181 msgstr "Duyệt qua các trang đã thăm"
1183 #.translators: this is the label for toolbar button
1184 #: ../shell/ev-window.c:4630
1188 #.translators: this is the label for toolbar button
1189 #: ../shell/ev-window.c:4635
1193 #.translators: this is the label for toolbar button
1194 #: ../shell/ev-window.c:4639
1198 #.translators: this is the label for toolbar button
1199 #: ../shell/ev-window.c:4643
1203 #.translators: this is the label for toolbar button
1204 #: ../shell/ev-window.c:4651
1206 msgstr "Vừa độ rộng"
1208 #: ../shell/ev-window.c:4826
1210 msgid "Invalid URI: “%s”"
1211 msgstr "URI không hợp lệ: « %s »"
1213 #: ../shell/ev-window.c:4829
1215 msgid "Unsupported URI: “%s”"
1216 msgstr "URI không được hỗ trợ: « %s »"
1218 #: ../shell/ev-window.c:4839
1219 msgid "Unable to open external link"
1220 msgstr "Không thể mở liên kết bên ngoài"
1222 #: ../shell/ev-window.c:5019
1223 msgid "The image could not be saved."
1224 msgstr "Không thể lưu ảnh."
1226 #: ../shell/ev-window.c:5054
1230 #: ../shell/ev-window.c:5111
1231 msgid "Unable to open attachment"
1232 msgstr "Không thể mở phần đính kèm"
1234 #: ../shell/ev-window.c:5164
1235 msgid "The attachment could not be saved."
1236 msgstr "Không thể lưu phần đính kèm."
1238 #: ../shell/ev-window.c:5216
1239 msgid "Save Attachment"
1240 msgstr "Lưu phần đính kèm"
1242 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1244 msgid "%s - Password Required"
1245 msgstr "%s — Yêu cầu mật khẩu"
1247 #: ../shell/main.c:61
1248 msgid "The page of the document to display."
1249 msgstr "Trang của tài liệu cần hiển thị."
1251 #: ../shell/main.c:61
1255 #: ../shell/main.c:62
1256 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1257 msgstr "Chạy Evince ở chế độ toàn màn hình"
1259 #: ../shell/main.c:63
1260 msgid "Run evince in presentation mode"
1261 msgstr "Chạy Evince ở chế độ trình diễn"
1263 #: ../shell/main.c:64
1264 msgid "Run evince as a previewer"
1265 msgstr "Chạy Evince ở chế độ xem thử"
1267 #: ../shell/main.c:65
1268 msgid "The word or phrase to find in the document"
1269 msgstr "Chuỗi cần tìm trong tài liệu"
1271 #: ../shell/main.c:65
1275 #: ../shell/main.c:68
1277 msgstr "[TẬP TIN...]"
1279 #: ../shell/main.c:328
1280 msgid "GNOME Document Viewer"
1281 msgstr "Bộ xem tài liệu GNOME"
1283 #: ../shell/main.c:390
1284 msgid "Evince Document Viewer"
1285 msgstr "Bộ xem tài liệu Evince"
1287 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1289 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1290 "creation of new thumbnails"
1291 msgstr "Giá trị logic: 'đúng' hiển thị hình thu nhỏ và 'sai' ẩn hình thu nhỏ"
1293 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1294 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1295 msgstr "Hiển thị hình thu nhỏ của tài liệu PDF"
1297 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1298 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1299 msgstr "Lệnh tạo hình thu nhỏ cho tài liệu PDF"
1301 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1303 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1304 "thumbnailer documentation for more information."
1305 msgstr "Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài "
1306 "liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để biết thêm thông tin."
1308 #~ msgid "Error: %s"
1311 #~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
1312 #~ msgstr "Lỗi: dvipdfm đã thoát với trạng thái khác số không."
1314 #~ msgid "PostScript Documents"
1315 #~ msgstr "Tài liệu Postscript"
1317 #~ msgid "PDF Documents"
1318 #~ msgstr "Tài liệu PDF"
1323 #~ msgid "DVI Documents"
1324 #~ msgstr "Tài liệu DVI"
1326 #~ msgid "Djvu Documents"
1327 #~ msgstr "Tài liệu Djvu"
1329 #~ msgid "Comic Books"
1330 #~ msgstr "Truyện tranh vui"
1332 #~ msgid "Impress Slides"
1333 #~ msgstr "Ảnh chiều Impress"
1335 #~ msgid "Open “%s”"
1344 #~ msgid "No document loaded."
1345 #~ msgstr "Chưa tải tài liệu."
1347 #~ msgid "Broken pipe."
1348 #~ msgstr "Ống dẫn bị gãy."
1350 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1351 #~ msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin « %s »:\n"
1353 #~ msgid "File is not readable."
1354 #~ msgstr "Tập tin không có khả năng đọc."
1356 #~ msgid "Document loaded."
1357 #~ msgstr "Tài liệu đã tải."