1 # Vietnamese translation for Evince.
2 # Copyright © 2005-2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
8 msgstr "Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-02-14 06:02+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-02-14 18:52+1030\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
20 #:../comics/comics-document.c:148
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr "Tập tin bị hỏng."
24 #:../comics/comics-document.c:184
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
29 #:../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
30 msgid "_Remove Toolbar"
31 msgstr "Gỡ _bỏ thanh công cụ"
33 #:../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
37 #.translators: this is the label for toolbar button
38 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3056
42 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
43 msgid "Fit Page Width"
44 msgstr "Vừa độ rộng trang"
46 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
50 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
54 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
58 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
62 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
66 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
70 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
74 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
78 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
82 #:../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
83 msgid "Document Viewer"
84 msgstr "Bộ xem tài liệu"
86 #:../data/evince.desktop.in.in.h:2
87 msgid "View multipage documents"
88 msgstr "Xem tài liệu đa trang"
90 #:../data/evince-password.glade.h:1
91 msgid "Remember password for this session"
92 msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này"
94 #:../data/evince-password.glade.h:2
95 msgid "Save password in keyring"
96 msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khóa"
98 #:../data/evince-password.glade.h:3
102 #:../data/evince-properties.glade.h:1
103 msgid "<b>Author:</b>"
104 msgstr "<b>Tác giả:</b>"
106 #:../data/evince-properties.glade.h:2
107 msgid "<b>Created:</b>"
110 #:../data/evince-properties.glade.h:3
111 msgid "<b>Creator:</b>"
112 msgstr "<b>Người tạo:</b>"
114 #:../data/evince-properties.glade.h:4
115 msgid "<b>Format:</b>"
116 msgstr "<b>Khuôn dạng:</b>"
118 #:../data/evince-properties.glade.h:5
119 msgid "<b>Keywords:</b>"
120 msgstr "<b>Từ khóa:</b>"
122 #:../data/evince-properties.glade.h:6
123 msgid "<b>Modified:</b>"
124 msgstr "<b>Sửa đổi:</b>"
126 #:../data/evince-properties.glade.h:7
127 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
128 msgstr "<b>Số trang:</b>"
130 #:../data/evince-properties.glade.h:8
131 msgid "<b>Optimized:</b>"
132 msgstr "<b>Tối ưu:</b>"
134 #:../data/evince-properties.glade.h:9
135 msgid "<b>Producer:</b>"
136 msgstr "<b>Nhà sản xuất:</b>"
138 #:../data/evince-properties.glade.h:10
139 msgid "<b>Security:</b>"
140 msgstr "<b>Bảo mật:</b>"
142 #:../data/evince-properties.glade.h:11
143 msgid "<b>Subject:</b>"
144 msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
146 #:../data/evince-properties.glade.h:12
147 msgid "<b>Title:</b>"
148 msgstr "<b>Tiêu đề:</b>"
150 #:../data/evince.schemas.in.h:1
151 msgid "Override document restrictions"
152 msgstr "Bãi bỏ hạn chế tài liệu"
154 #:../data/evince.schemas.in.h:2
155 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
156 msgstr "Bãi bỏ những hạn chế của tài liệu, như hạn chế sao chép hay in."
158 #:../dvi/dvi-document.c:91
159 msgid "File not available"
160 msgstr "Tập tin không sẵn sàng."
162 #:../dvi/dvi-document.c:104
163 msgid "DVI document has incorrect format"
164 msgstr "Tài liệu DVI có khuôn dạng không đúng."
166 #.translators: this is the document security state
167 #:../pdf/ev-poppler.cc:511
171 #.translators: this is the document security state
172 #:../pdf/ev-poppler.cc:514
176 #:../pdf/ev-poppler.cc:614
180 #:../pdf/ev-poppler.cc:616
184 #:../pdf/ev-poppler.cc:618
188 #:../pdf/ev-poppler.cc:620
192 #:../pdf/ev-poppler.cc:622
194 msgstr "Type 1 (CID)"
196 #:../pdf/ev-poppler.cc:624
197 msgid "Type 1C (CID)"
198 msgstr "Type 1C (CID)"
200 #:../pdf/ev-poppler.cc:626
201 msgid "TrueType (CID)"
202 msgstr "TrueType (CID)"
204 #:../pdf/ev-poppler.cc:628
205 msgid "Unknown font type"
206 msgstr "Kiểu phông chữ lạ"
208 #:../pdf/ev-poppler.cc:654
212 #:../pdf/ev-poppler.cc:662
213 msgid "Embedded subset"
214 msgstr "Tập con nhúng"
216 #:../pdf/ev-poppler.cc:664
220 #:../pdf/ev-poppler.cc:666
224 #:../properties/ev-properties-main.c:114
228 #:../properties/ev-properties-view.c:173
232 #:../ps/gsdefaults.c:30
236 #:../ps/gsdefaults.c:31
240 #:../ps/gsdefaults.c:32
244 #:../ps/gsdefaults.c:33
248 #:../ps/gsdefaults.c:34
252 #:../ps/gsdefaults.c:35
254 msgstr "Lời tuyên bố"
256 #:../ps/gsdefaults.c:36
260 #:../ps/gsdefaults.c:37
264 #:../ps/gsdefaults.c:38
268 #:../ps/gsdefaults.c:39
272 #:../ps/gsdefaults.c:40
276 #:../ps/gsdefaults.c:41
280 #:../ps/gsdefaults.c:42
284 #:../ps/gsdefaults.c:43
288 #:../ps/gsdefaults.c:44
292 #:../ps/gsdefaults.c:45
296 #:../ps/gsdefaults.c:46
300 #:../ps/gsdefaults.c:47
304 #:../ps/ps-document.c:136
305 msgid "No document loaded."
306 msgstr "Chưa tải tài liệu."
308 #:../ps/ps-document.c:584
310 msgstr "Ống dẫn bị gãy."
312 #:../ps/ps-document.c:768
313 msgid "Interpreter failed."
314 msgstr "Bộ giải thích thất bại."
316 #:../ps/ps-document.c:894
318 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
319 msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin %s:\n"
321 #:../ps/ps-document.c:954
323 msgid "Cannot open file %s.\n"
324 msgstr "Không mở được tập tin %s.\n"
326 #:../ps/ps-document.c:959
327 msgid "File is not readable."
328 msgstr "Tập tin không có khả năng đọc."
330 #:../ps/ps-document.c:979
331 msgid "Document loaded."
332 msgstr "Tài liệu đã tải."
334 #:../ps/ps-document.c:1076
337 "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
338 msgstr "Việc tải tài liệu « %s » bị lỗi vì không tìm bộ giải thích Ghostscript trong đường dẫn."
340 #:../ps/ps-document.c:1088
342 msgid "Failed to load document '%s'"
343 msgstr "Không tải được tài liệu « %s »."
345 #:../ps/ps-document.c:1261
346 msgid "Encapsulated PostScript"
347 msgstr "PostScript đã bao bọc"
349 #:../ps/ps-document.c:1262
353 #:../shell/eggfindbar.c:148
354 msgid "Search string"
355 msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
357 #:../shell/eggfindbar.c:149
358 msgid "The name of the string to be found"
359 msgstr "Tên của chuỗi cần tìm."
361 #:../shell/eggfindbar.c:162
362 msgid "Case sensitive"
363 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
365 #:../shell/eggfindbar.c:163
366 msgid "TRUE for a case sensitive search"
367 msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
369 #:../shell/eggfindbar.c:170
370 msgid "Highlight color"
373 #:../shell/eggfindbar.c:171
374 msgid "Color of highlight for all matches"
375 msgstr "Màu tô sáng cho mọi điều khớp"
377 #:../shell/eggfindbar.c:177
378 msgid "Current color"
381 #:../shell/eggfindbar.c:178
382 msgid "Color of highlight for the current match"
383 msgstr "Màu tô sáng cho điều khớp hiện có"
385 #:../shell/eggfindbar.c:301
389 #:../shell/eggfindbar.c:307
393 #:../shell/eggfindbar.c:311
397 #:../shell/eggfindbar.c:325
398 msgid "C_ase Sensitive"
399 msgstr "Phân biệt hoa/thường"
401 #:../shell/ev-document-types.c:60
402 msgid "Unknown MIME Type"
403 msgstr "Không biết kiểu MIME"
405 #:../shell/ev-document-types.c:71
407 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
408 msgstr "Kiểu MIME không được quản lý: « %s »"
410 #:../shell/ev-document-types.c:133
411 msgid "All Documents"
412 msgstr "Mọi tài liệu"
414 #:../shell/ev-document-types.c:141
415 msgid "PostScript Documents"
416 msgstr "Tài liệu Postscript"
418 #:../shell/ev-document-types.c:150
419 msgid "PDF Documents"
420 msgstr "Tài liệu PDF"
422 #:../shell/ev-document-types.c:159
426 #:../shell/ev-document-types.c:169
427 msgid "DVI Documents"
428 msgstr "Tài liệu DVI"
430 #:../shell/ev-document-types.c:179
431 msgid "Djvu Documents"
432 msgstr "Tài liệu Djvu"
434 #:../shell/ev-document-types.c:189
436 msgstr "Sổ tranh chuyện vui"
438 #:../shell/ev-document-types.c:197
442 #:../shell/ev-page-action.c:168
445 msgstr "(%d trên %d)"
447 #:../shell/ev-page-action.c:170
452 #:../shell/ev-password.c:83
453 msgid "Password required"
454 msgstr "Cần thiết mật khẩu"
456 #:../shell/ev-password.c:84
459 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
461 msgstr "Tài liệu <i>%s</i> bị khóa nên cần thiết mật khẩu trước khi có thể mở nó."
463 #:../shell/ev-password.c:149
464 msgid "Enter password"
467 #:../shell/ev-password.c:252
469 msgid "Password for document %s"
470 msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s"
472 #:../shell/ev-password.c:334
473 msgid "Incorrect password"
474 msgstr "Mật khẩu không đúng."
476 #:../shell/ev-password-view.c:111
478 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
480 msgstr "Tài liệu này bị khóa nên cần phải nhập mật khẩu đúng để đọc nó."
482 #:../shell/ev-password-view.c:120
483 msgid "_Unlock Document"
484 msgstr "_Mở khóa tài liệu"
486 #:../shell/ev-properties-dialog.c:61
490 #:../shell/ev-properties-dialog.c:94
494 #:../shell/ev-properties-dialog.c:104
498 #:../shell/ev-properties-fonts.c:123
502 #:../shell/ev-properties-fonts.c:134
504 msgid "Gathering font information... %3d%%"
505 msgstr "Đang tập hợp thông tin phông chữ... %3d%%"
507 #:../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101
511 #:../shell/ev-sidebar-links.c:318
515 #:../shell/ev-sidebar-links.c:686
519 #:../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
521 msgstr "Hình thu nhỏ"
523 #:../shell/ev-view-accessible.c:42
527 #:../shell/ev-view-accessible.c:43
531 #:../shell/ev-view-accessible.c:49
532 msgid "Scroll View Up"
533 msgstr "Cuộn khung xem lên"
535 #:../shell/ev-view-accessible.c:50
536 msgid "Scroll View Down"
537 msgstr "Cuộn khung xem xuống"
539 #:../shell/ev-view-accessible.c:535
540 msgid "Document View"
541 msgstr "Khung xem tài liệu"
543 #:../shell/ev-view.c:1271
545 msgid "Go to page %s"
546 msgstr "Đi tới trang %s"
548 #.TRANS: Sometimes this could be better translated as
549 #."%d hit(s) on this page". Therefore this string
550 #.contains plural cases.
551 #:../shell/ev-view.c:3292
553 msgid "%d found on this page"
554 msgid_plural "%d found on this page"
555 msgstr[0] "Tìm thấy %d trên trang này."
557 #:../shell/ev-view.c:3302
559 msgstr "Không tìm thấy."
561 #:../shell/ev-view.c:3304
563 msgid "%3d%% remaining to search"
564 msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm."
566 #:../shell/ev-window.c:585
567 msgid "Unable to open document"
568 msgstr "Không mở được tài liệu."
570 #:../shell/ev-window.c:1123
571 msgid "Open Document"
574 #:../shell/ev-window.c:1202
576 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
577 msgstr "Không thể lưu tập tin là « %s »."
579 #:../shell/ev-window.c:1246
581 msgstr "Lưu một bản sao"
583 #:../shell/ev-window.c:1308
584 msgid "Generating PDF is not supported"
585 msgstr "Không hỗ trợ tạo ra PDF."
587 #:../shell/ev-window.c:1317
588 msgid "Printing is not supported on this printer."
589 msgstr "Không hỗ trợ việc in trên máy in này."
591 #:../shell/ev-window.c:1320
594 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
595 "requires a PostScript printer driver."
596 msgstr "Bạn đã cố in vào máy in có dùng trình hỗ trợ thiết bị « %s ». Trình này cần "
597 "thiết trình hỗ trợ thiết bị PostScript."
599 #:../shell/ev-window.c:1365
603 #:../shell/ev-window.c:1371
607 #:../shell/ev-window.c:1432
608 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
609 msgstr "Tính năng « Tìm » không hoạt động với tài liệu này."
611 #:../shell/ev-window.c:1434
612 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
613 msgstr "Hỗ trợ việc tìm kiếm văn bản chỉ cho tài liệu PDF."
616 #:../shell/ev-window.c:1665 ../shell/ev-window.c:2860
617 msgid "Leave Fullscreen"
618 msgstr "Rời toàn màn hình"
620 #:../shell/ev-window.c:1994
621 msgid "Toolbar Editor"
622 msgstr "Bộ sửa đổi thanh công cụ"
624 #:../shell/ev-window.c:2370
627 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
628 "Using poppler %s (%s)"
629 msgstr "Bộ xem tập tin PostScript và PDF.\n"
630 "Đang dùng poppler %s (%s)"
632 #:../shell/ev-window.c:2393
634 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
635 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
636 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
637 "(at your option) any later version.\n"
638 msgstr "Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phân phối lại nó\n"
639 "và/hay sửa đổi nó với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL)\n"
640 "như được xuất bởi Tổ chức Phần mềm Tự do, hoặc phiên bản 2\n"
641 "của Quyền, hoặc (tùy chọn) bất cứ phiên bản sau nào.\n"
643 #:../shell/ev-window.c:2397
645 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
646 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
647 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
648 "GNU General Public License for more details.\n"
649 msgstr "Evince được phân phối vì mong muốn nó hữu ích\n"
650 "nhưng KHÔNG CÓ SỰ BẢO ĐẢM NÀO, thậm chí không có\n"
651 "TÍNH THƯƠNG MẠI hay CHO MỘT MỤC ĐÍCH ĐẶC BIỆT NÀO CẢ.\n"
652 "Hãy xem Quyền Công Chung GNU để tìm chi tiết.\n"
654 #:../shell/ev-window.c:2401
656 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
657 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
658 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
659 msgstr "Bạn nên nhận một bản sao của Quyền Công Chung Gnu\n"
660 "cùng với trình Evince; nếu không thì hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm:\n"
661 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
662 "59 Temple Place, Suite 330,\n"
663 "Boston, MA 02111-1307 USA (Mỹ)\n"
665 #:../shell/ev-window.c:2425 ../shell/main.c:259
669 #:../shell/ev-window.c:2428
670 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
671 msgstr "© năm 1996-2005 Những Tác giả Evince"
673 #:../shell/ev-window.c:2434
674 msgid "translator-credits"
675 msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
677 #:../shell/ev-window.c:2789
681 #:../shell/ev-window.c:2790
685 #:../shell/ev-window.c:2791
689 #:../shell/ev-window.c:2792
693 #:../shell/ev-window.c:2793
698 #:../shell/ev-window.c:2796
702 #:../shell/ev-window.c:2797
703 msgid "Open an existing document"
704 msgstr "Mở một tài liệu đã có"
706 #:../shell/ev-window.c:2799
707 msgid "_Save a Copy..."
708 msgstr "Lưu một bản _sao..."
710 #:../shell/ev-window.c:2800
711 msgid "Save a copy of the current document"
712 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
714 #:../shell/ev-window.c:2802
718 #:../shell/ev-window.c:2803
719 msgid "Print this document"
720 msgstr "In tài liệu này"
722 #:../shell/ev-window.c:2805
726 #:../shell/ev-window.c:2813
728 msgstr "Chọn tất _cả"
730 #:../shell/ev-window.c:2816
731 msgid "Find a word or phrase in the document"
732 msgstr "Tìm một từ hay cụm từ trong tài liệu"
734 #:../shell/ev-window.c:2818
738 #:../shell/ev-window.c:2820
740 msgstr "Thanh _công cụ"
742 #:../shell/ev-window.c:2822
744 msgstr "Xoay bên _trái"
746 #:../shell/ev-window.c:2824
747 msgid "Rotate _Right"
750 #:../shell/ev-window.c:2829
751 msgid "Enlarge the document"
752 msgstr "Phóng to tài liệu"
754 #:../shell/ev-window.c:2832
755 msgid "Shrink the document"
756 msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
758 #:../shell/ev-window.c:2834
762 #:../shell/ev-window.c:2835
763 msgid "Reload the document"
764 msgstr "Tải lại tài liệu"
767 #:../shell/ev-window.c:2839
768 msgid "_Previous Page"
769 msgstr "Trang _trước"
771 #:../shell/ev-window.c:2840
772 msgid "Go to the previous page"
773 msgstr "Trở về trang trước"
775 #:../shell/ev-window.c:2842
779 #:../shell/ev-window.c:2843
780 msgid "Go to the next page"
781 msgstr "Đi tới trang kế tiếp."
783 #:../shell/ev-window.c:2845
787 #:../shell/ev-window.c:2846
788 msgid "Go to the first page"
789 msgstr "Trở về trang thứ nhất."
791 #:../shell/ev-window.c:2848
793 msgstr "Trang _cuối cùng"
795 #:../shell/ev-window.c:2849
796 msgid "Go to the last page"
797 msgstr "Đi tới trang cuối cùng."
800 #:../shell/ev-window.c:2853
804 #:../shell/ev-window.c:2856
808 #:../shell/ev-window.c:2861
809 msgid "Leave fullscreen mode"
810 msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
813 #:../shell/ev-window.c:2912
815 msgstr "Thanh _công cụ"
817 #:../shell/ev-window.c:2913
818 msgid "Show or hide the toolbar"
819 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh công cụ"
821 #:../shell/ev-window.c:2915
825 #:../shell/ev-window.c:2916
826 msgid "Show or hide the side pane"
827 msgstr "Hiển thị hay ẩn khung lề"
829 #:../shell/ev-window.c:2918
831 msgstr "Tiếp tục _suốt"
833 #:../shell/ev-window.c:2919
834 msgid "Show the entire document"
835 msgstr "Hiển thị toàn tài liệu"
837 #:../shell/ev-window.c:2921
841 #:../shell/ev-window.c:2922
842 msgid "Show two pages at once"
843 msgstr "Hiển thị hay trang đồng thời"
845 #:../shell/ev-window.c:2924
847 msgstr "_Toàn màn hình"
849 #:../shell/ev-window.c:2925
850 msgid "Expand the window to fill the screen"
851 msgstr "Mở rộng cửa sổ vừa màn hình"
853 #:../shell/ev-window.c:2927
854 msgid "_Presentation"
857 #:../shell/ev-window.c:2928
858 msgid "Run document as a presentation"
859 msgstr "Chạy tài liệu là trình diễn"
861 #:../shell/ev-window.c:2930
865 #:../shell/ev-window.c:2931
866 msgid "Make the current document fill the window"
867 msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa cửa sổ."
869 #:../shell/ev-window.c:2933
870 msgid "Fit Page _Width"
871 msgstr "Vừa độ _rộng trang"
873 #:../shell/ev-window.c:2934
874 msgid "Make the current document fill the window width"
875 msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa độ rộng cửa sổ."
878 #:../shell/ev-window.c:2941
880 msgstr "_Mở liên kết"
882 #:../shell/ev-window.c:2943
886 #:../shell/ev-window.c:2945
887 msgid "_Copy Link Address"
888 msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
890 #:../shell/ev-window.c:3005
894 #:../shell/ev-window.c:3006
898 #:../shell/ev-window.c:3018
902 #:../shell/ev-window.c:3020
903 msgid "Adjust the zoom level"
904 msgstr "Chỉnh cấp phóng"
906 #.translators: this is the label for toolbar button
907 #:../shell/ev-window.c:3036
911 #.translators: this is the label for toolbar button
912 #:../shell/ev-window.c:3042
916 #.translators: this is the label for toolbar button
917 #:../shell/ev-window.c:3046
921 #.translators: this is the label for toolbar button
922 #:../shell/ev-window.c:3051
926 #.translators: this is the label for toolbar button
927 #:../shell/ev-window.c:3061
931 #:../shell/ev-window-title.c:140
933 msgid "%s - Password Required"
934 msgstr "%s — cần thiết mật khẩu"
937 msgid "The page of the document to display."
938 msgstr "Trang cửa tài liệu cần hiển thị."
944 #:../shell/main.c:286
945 msgid "Evince Document Viewer"
946 msgstr "Bộ Xem Tài liệu Evince"
948 #:../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
950 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
951 "creation of new thumbnails"
952 msgstr "Giá trị bun Đụng hiệu lực tạo hình thu nhỏ, còn Sai tắt nó."
954 #:../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
955 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
956 msgstr "Hiệu lực tạo hình thu nhỏ của tài liệu PDF."
958 #:../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
959 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
960 msgstr "Lệnh thu nhỏ cho tài liệu PDF"
962 #:../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
964 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
965 "thumbnailer documentation for more information."
966 msgstr "Lệnh hợp lệ và đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF."