1 # Vietnamese translation for Evince.
2 # Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
7 "Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-02-19 08:48+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-02-28 21:07+0700\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
19 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
20 msgid "File corrupted."
21 msgstr "Tập tin bị hỏng."
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
25 msgid "No images found in archive %s"
26 msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
28 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
30 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
33 "Tài liệu được tạo thành từ nhiều tập tin. Một trong số đó không thể truy cập "
36 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:89
37 msgid "File not available"
38 msgstr "Tập tin không sẵn sàng"
40 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:104
41 msgid "DVI document has incorrect format"
42 msgstr "Tài liệu DVI có định dạng không đúng"
44 #. translators: this is the document security state
45 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
49 #. translators: this is the document security state
50 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
54 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
58 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
76 msgstr "Kiểu 1C (CID)"
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
79 msgid "TrueType (CID)"
80 msgstr "TrueType (CID)"
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
83 msgid "Unknown font type"
84 msgstr "Kiểu phông chữ không rõ"
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
91 msgid "Embedded subset"
92 msgstr "Tập con nhúng"
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
102 #: ../backend/impress/zip.c:50
106 #: ../backend/impress/zip.c:53
107 msgid "Not enough memory"
108 msgstr "Không đủ bộ nhớ"
110 #: ../backend/impress/zip.c:56
111 msgid "Cannot find zip signature"
112 msgstr "Không tìm thấy chữ kí zip"
114 #: ../backend/impress/zip.c:59
115 msgid "Invalid zip file"
116 msgstr "Tập tin zip không hợp lệ"
118 #: ../backend/impress/zip.c:62
119 msgid "Multi file zips are not supported"
120 msgstr "Không hỗ trợ kho nén zip đa tập tin"
122 #: ../backend/impress/zip.c:65
123 msgid "Cannot open the file"
124 msgstr "Không thể mở tập tin"
126 #: ../backend/impress/zip.c:68
127 msgid "Cannot read data from file"
128 msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ tập tin"
130 #: ../backend/impress/zip.c:71
131 msgid "Cannot find file in the zip archive"
132 msgstr "Không tìm thấy tập tin trong kho nén zip"
134 #: ../backend/impress/zip.c:74
135 msgid "Unknown error"
136 msgstr "Lỗi không xác định"
138 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
142 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
146 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
150 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
154 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
158 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
160 msgstr "Lời tuyên bố"
162 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
166 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
170 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
210 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
212 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
213 msgstr "Không thể mở tập tin '%s'.\n"
215 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
218 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
220 "Lỗi khi tải tài liệu '%s' vì không tìm thấy bộ biên dịch Ghostscript nằm trên "
223 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
225 msgid "Failed to load document “%s”"
226 msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s'"
228 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
229 msgid "Encapsulated PostScript"
230 msgstr "PostScript đã bao bọc"
232 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
236 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
237 msgid "Interpreter failed."
238 msgstr "Lỗi trình thông dịch"
240 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
241 msgid "Remote files aren't supported"
242 msgstr "Tập tin từ xa không được hỗ trợ"
244 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
245 msgid "Invalid document"
246 msgstr "Tài liệu không hợp lệ"
248 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
250 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
251 msgstr "Không thể lưu phần đính kèm '%s': %s"
253 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
255 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
256 msgstr "Không thể mở phần đính kèm '%s': %s"
258 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
260 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
261 msgstr "Không thể mở đồ phần đính kèm '%s'"
263 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
264 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
265 msgid "Unknown MIME Type"
266 msgstr "Kiểu MIME không rõ"
268 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
270 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
271 msgstr "Kiểu MIME không được xử lí: '%s'"
273 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
274 msgid "All Documents"
275 msgstr "Mọi tài liệu"
277 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
278 msgid "PostScript Documents"
279 msgstr "Tài liệu Postscript"
281 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
282 msgid "PDF Documents"
283 msgstr "Tài liệu PDF"
285 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4643
289 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
290 msgid "DVI Documents"
291 msgstr "Tài liệu DVI"
293 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
294 msgid "Djvu Documents"
295 msgstr "Tài liệu Djvu"
297 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
299 msgstr "Truyện tranh vui"
301 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
302 msgid "Impress Slides"
303 msgstr "Ảnh chiều Impress"
305 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
309 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
314 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
315 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
319 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
320 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
321 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
322 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
323 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
324 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
326 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
332 msgid "_Move on Toolbar"
333 msgstr "Chu_yển trên thanh công cụ"
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
336 msgid "Move the selected item on the toolbar"
337 msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ"
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
340 msgid "_Remove from Toolbar"
341 msgstr "_Gỡ khỏi thanh công cụ"
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
344 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
345 msgstr "Gỡ mục đã chọn khỏi thanh công cụ"
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
348 msgid "_Delete Toolbar"
349 msgstr "_Xoá thanh công cụ"
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
352 msgid "Remove the selected toolbar"
353 msgstr "Xoá thanh công cụ đã chọn"
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
357 msgstr "Thanh phân cách"
359 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
360 msgid "Running in presentation mode"
361 msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn"
363 #. translators: this is the label for toolbar button
364 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4296
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
369 msgid "Fit Page Width"
370 msgstr "Vừa độ rộng trang"
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
408 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3456
409 #: ../shell/ev-window-title.c:127
410 msgid "Document Viewer"
411 msgstr "Bộ xem tài liệu"
413 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
414 msgid "View multipage documents"
415 msgstr "Xem tài liệu đa trang"
417 #: ../data/evince-password.glade.h:1
418 msgid "Password Entry"
419 msgstr "Nhập mật khẩu"
421 #: ../data/evince-password.glade.h:2
422 msgid "Remember password for this session"
423 msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này"
425 #: ../data/evince-password.glade.h:3
426 msgid "Save password in keyring"
427 msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khoá"
429 #: ../data/evince-password.glade.h:4
433 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
434 msgid "<b>Author:</b>"
435 msgstr "<b>Tác giả:</b>"
437 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
438 msgid "<b>Created:</b>"
439 msgstr "<b>Ngày tạo:</b>"
441 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
442 msgid "<b>Creator:</b>"
443 msgstr "<b>Người tạo:</b>"
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
446 msgid "<b>Format:</b>"
447 msgstr "<b>Định dạng:</b>"
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
450 msgid "<b>Keywords:</b>"
451 msgstr "<b>Từ khoá:</b>"
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
454 msgid "<b>Modified:</b>"
455 msgstr "<b>Ngày sửa:</b>"
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
458 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
459 msgstr "<b>Số trang:</b>"
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
462 msgid "<b>Optimized:</b>"
463 msgstr "<b>Tối ưu:</b>"
465 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
466 msgid "<b>Paper Size:</b>"
467 msgstr "<b>Cỡ giấy:</b>"
469 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
470 msgid "<b>Producer:</b>"
471 msgstr "<b>Nhà sản xuất:</b>"
473 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
474 msgid "<b>Security:</b>"
475 msgstr "<b>Bảo mật:</b>"
477 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
478 msgid "<b>Subject:</b>"
479 msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
481 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
482 msgid "<b>Title:</b>"
483 msgstr "<b>Tiêu đề:</b>"
485 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
486 msgid "Override document restrictions"
487 msgstr "Bãi bỏ hạn chế tài liệu"
489 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
490 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
491 msgstr "Bãi bỏ những sự hạn chế của tài liệu, như sự hạn chế sao chép hay in."
493 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
497 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
501 #. Translate to the default units to use for presenting
502 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
503 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
504 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
505 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
507 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
511 #. Imperial measurement (inches)
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
514 msgid "%.2f x %.2f in"
515 msgstr "%.2f x %.2f inch"
517 #. Metric measurement (millimeters)
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
520 msgid "%.0f x %.0f mm"
521 msgstr "%.0f x %.0f mm"
523 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
524 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
527 msgid "%s, Portrait (%s)"
528 msgstr "%s, Dọc (%s)"
530 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
531 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
534 msgid "%s, Landscape (%s)"
535 msgstr "%s, Ngang (%s)"
537 #: ../shell/eggfindbar.c:157
538 msgid "Search string"
539 msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
541 #: ../shell/eggfindbar.c:158
542 msgid "The name of the string to be found"
543 msgstr "Chuỗi cần tìm"
545 #: ../shell/eggfindbar.c:171
546 msgid "Case sensitive"
547 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
549 #: ../shell/eggfindbar.c:172
550 msgid "TRUE for a case sensitive search"
551 msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt chữ hoa/thường"
553 #: ../shell/eggfindbar.c:179
554 msgid "Highlight color"
557 #: ../shell/eggfindbar.c:180
558 msgid "Color of highlight for all matches"
559 msgstr "Màu tô sáng cho mọi mục khớp"
561 #: ../shell/eggfindbar.c:186
562 msgid "Current color"
565 #: ../shell/eggfindbar.c:187
566 msgid "Color of highlight for the current match"
567 msgstr "Màu tô sáng cho mục khớp hiện có"
569 #: ../shell/eggfindbar.c:320
573 #: ../shell/eggfindbar.c:329
574 msgid "Find Previous"
577 #: ../shell/eggfindbar.c:332
578 msgid "Find previous occurrence of the search string"
579 msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ dưới lên"
581 #: ../shell/eggfindbar.c:337
585 #: ../shell/eggfindbar.c:340
586 msgid "Find next occurrence of the search string"
587 msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ trên xuống"
589 #: ../shell/eggfindbar.c:348
590 msgid "C_ase Sensitive"
591 msgstr "Phân biệt ho_a/thường"
593 #: ../shell/eggfindbar.c:351
594 msgid "Toggle case sensitive search"
595 msgstr "Bật/tắt tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
597 #: ../shell/ev-page-action.c:76
600 msgstr "(%d trên %d)"
602 #: ../shell/ev-page-action.c:78
607 #: ../shell/ev-password.c:83
608 msgid "Password required"
609 msgstr "Cần thiết mật khẩu"
611 #: ../shell/ev-password.c:84
614 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
615 msgstr "Tài liệu '%s' bị khoá và bạn cần nhập mật khẩu để mở."
617 #: ../shell/ev-password.c:149
618 msgid "Enter password"
619 msgstr "Nhập mật khẩu"
621 #: ../shell/ev-password.c:252
623 msgid "Password for document %s"
624 msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s"
626 #: ../shell/ev-password.c:334
627 msgid "Incorrect password"
628 msgstr "Mật khẩu sai"
630 #: ../shell/ev-password-view.c:111
632 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
634 msgstr "Tài liệu này bị khoá và phải nhập mật khẩu đúng để đọc."
636 #: ../shell/ev-password-view.c:120
637 msgid "_Unlock Document"
638 msgstr "Mở khóa tài liệ_u"
640 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
644 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
648 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
652 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
656 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
658 msgid "Gathering font information... %3d%%"
659 msgstr "Đang tập hợp thông tin về phông chữ... %3d%%"
661 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
665 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2821
669 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
673 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
677 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
679 msgstr "Hình thu nhỏ"
681 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
685 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
689 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
690 msgid "Scroll View Up"
691 msgstr "Cuộn ô xem lên"
693 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
694 msgid "Scroll View Down"
695 msgstr "Cuộn ô xem xuống"
697 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
698 msgid "Document View"
699 msgstr "Ô xem tài liệu"
701 #: ../shell/ev-view.c:1414
702 msgid "Go to first page"
703 msgstr "Về trang đầu"
705 #: ../shell/ev-view.c:1416
706 msgid "Go to previous page"
707 msgstr "Về trang trước"
709 #: ../shell/ev-view.c:1418
710 msgid "Go to next page"
711 msgstr "Tới trang tiếp theo"
713 #: ../shell/ev-view.c:1420
714 msgid "Go to last page"
715 msgstr "Tới trang cuối cùng"
717 #: ../shell/ev-view.c:1422
721 #: ../shell/ev-view.c:1424
725 #: ../shell/ev-view.c:1451
727 msgid "Go to page %s"
728 msgstr "Tới trang %s"
730 #: ../shell/ev-view.c:1456
732 msgid "Go to %s on file “%s”"
733 msgstr "Tới %s trên tập tin '%s'"
735 #: ../shell/ev-view.c:1459
737 msgid "Go to file “%s”"
738 msgstr "Tới tập tin '%s'"
740 #: ../shell/ev-view.c:1468
743 msgstr "Khởi chạy %s"
745 #: ../shell/ev-view.c:1858
746 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
747 msgstr "Hoàn tất trình diễn. Bấm phím Esc để thoát."
749 #: ../shell/ev-view.c:2534
750 msgid "Jump to page:"
753 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
754 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
755 #. contains plural cases.
756 #: ../shell/ev-view.c:4151
758 msgid "%d found on this page"
759 msgid_plural "%d found on this page"
760 msgstr[0] "Tìm kiếm %d lần trên trang này"
762 #: ../shell/ev-view.c:4160
764 msgid "%3d%% remaining to search"
765 msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm"
767 #: ../shell/ev-window.c:742
770 msgstr "Trang %s - %s"
772 #: ../shell/ev-window.c:744
777 #: ../shell/ev-window.c:1321
778 msgid "Unable to open document"
779 msgstr "Không thể mở tài liệu"
781 #: ../shell/ev-window.c:1483
782 msgid "Open Document"
785 #: ../shell/ev-window.c:1538
787 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
788 msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng '%s': %s"
790 #: ../shell/ev-window.c:1567
791 msgid "Cannot open a copy."
792 msgstr "Không thể mở bản sao."
794 #: ../shell/ev-window.c:1848
796 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
797 msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s"
799 #: ../shell/ev-window.c:1875
801 msgid "The file could not be saved as “%s”."
802 msgstr "Không thể lưu tập tin này thành '%s'."
804 #: ../shell/ev-window.c:1897
806 msgstr "Lưu một bản sao"
808 #: ../shell/ev-window.c:1978
809 msgid "Failed to print document"
810 msgstr "Lỗi khi in tài liệu"
812 #: ../shell/ev-window.c:2097 ../shell/ev-window.c:2282
813 msgid "Printing is not supported on this printer."
814 msgstr "Không hỗ trợ khả năng in trên máy in này."
816 #: ../shell/ev-window.c:2207 ../shell/ev-window.c:2333
820 #: ../shell/ev-window.c:2272
821 msgid "Generating PDF is not supported"
822 msgstr "Không hỗ trợ khả năng tạo tài liệu PDF"
824 #: ../shell/ev-window.c:2284
827 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
828 "requires a PostScript printer driver."
830 "Bạn đã thử in với máy in sử dụng trình điều khiển '%s'. Chương trình này cần "
831 "trình điều khiển máy in PostScript."
833 #: ../shell/ev-window.c:2342
838 #: ../shell/ev-window.c:2709 ../shell/ev-window.c:4106
839 msgid "Leave Fullscreen"
840 msgstr "Bỏ chế độ toàn màn hình"
842 #: ../shell/ev-window.c:3081
843 msgid "Toolbar Editor"
844 msgstr "Bộ sửa thanh công cụ"
846 #: ../shell/ev-window.c:3452
850 "Using poppler %s (%s)"
853 "Dùng poppler %s (%s)"
855 #: ../shell/ev-window.c:3480
857 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
858 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
859 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
862 "Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa "
863 "đổi nó theo các điều khoản của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
864 "chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc bất kì phiên bản "
867 #: ../shell/ev-window.c:3484
869 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
870 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
871 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
874 "Evince được phân phối với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có ích, nhưng KHÔNG "
875 "PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n"
877 #: ../shell/ev-window.c:3488
879 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
880 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
881 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
883 "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
884 "này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
885 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
886 " 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
887 "Boston, MA 02110-1301, USA\n"
889 #: ../shell/ev-window.c:3512 ../shell/main.c:284
893 #: ../shell/ev-window.c:3515
894 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
895 msgstr "© năm 1996-2007 của các tác giả Evince"
897 #: ../shell/ev-window.c:3521
898 msgid "translator-credits"
899 msgstr "Nhóm Việt hoá Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
901 #: ../shell/ev-window.c:4023
905 #: ../shell/ev-window.c:4024
909 #: ../shell/ev-window.c:4025
913 #: ../shell/ev-window.c:4026
917 #: ../shell/ev-window.c:4027
922 #: ../shell/ev-window.c:4030 ../shell/ev-window.c:4202
926 #: ../shell/ev-window.c:4031
927 msgid "Open an existing document"
928 msgstr "Mở một tài liệu đã có"
930 #: ../shell/ev-window.c:4033
934 #: ../shell/ev-window.c:4034
935 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
936 msgstr "Mở một bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới"
938 #: ../shell/ev-window.c:4036 ../shell/ev-window.c:4204
939 msgid "_Save a Copy..."
940 msgstr "Lưu một bản _sao..."
942 #: ../shell/ev-window.c:4037
943 msgid "Save a copy of the current document"
944 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
946 #: ../shell/ev-window.c:4039
947 msgid "Print Set_up..."
948 msgstr "Thiết lậ_p in ấn..."
950 #: ../shell/ev-window.c:4040
951 msgid "Setup the page settings for printing"
952 msgstr "Thiết lập trang để in"
954 #: ../shell/ev-window.c:4042
958 #: ../shell/ev-window.c:4043
959 msgid "Print this document"
960 msgstr "In tài liệu này"
962 #: ../shell/ev-window.c:4045
966 #: ../shell/ev-window.c:4054 ../shell/ev-window.c:4056
968 msgstr "Chọn tất _cả"
970 #: ../shell/ev-window.c:4059
974 #: ../shell/ev-window.c:4060
975 msgid "Find a word or phrase in the document"
976 msgstr "Tìm một đoạn chữ trong tài liệu"
978 #: ../shell/ev-window.c:4062
982 #: ../shell/ev-window.c:4064
983 msgid "Find Pre_vious"
986 #: ../shell/ev-window.c:4066
988 msgstr "Thanh _công cụ"
990 #: ../shell/ev-window.c:4068
994 #: ../shell/ev-window.c:4070
995 msgid "Rotate _Right"
998 #: ../shell/ev-window.c:4075
999 msgid "Enlarge the document"
1000 msgstr "Phóng to tài liệu"
1002 #: ../shell/ev-window.c:4078
1003 msgid "Shrink the document"
1004 msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
1006 #: ../shell/ev-window.c:4080
1010 #: ../shell/ev-window.c:4081
1011 msgid "Reload the document"
1012 msgstr "Tải lại tài liệu"
1015 #: ../shell/ev-window.c:4085
1016 msgid "_Previous Page"
1017 msgstr "Trang _trước"
1019 #: ../shell/ev-window.c:4086
1020 msgid "Go to the previous page"
1021 msgstr "Trở về trang trước"
1023 #: ../shell/ev-window.c:4088
1025 msgstr "Trang _tiếp"
1027 #: ../shell/ev-window.c:4089
1028 msgid "Go to the next page"
1029 msgstr "Đi tới trang kế tiếp"
1031 #: ../shell/ev-window.c:4091
1035 #: ../shell/ev-window.c:4092
1036 msgid "Go to the first page"
1037 msgstr "Trở về trang đầu tiên"
1039 #: ../shell/ev-window.c:4094
1041 msgstr "Trang cuố_i"
1043 #: ../shell/ev-window.c:4095
1044 msgid "Go to the last page"
1045 msgstr "Đi tới trang cuối cùng"
1048 #: ../shell/ev-window.c:4099
1052 #: ../shell/ev-window.c:4102
1054 msgstr "_Giới thiệu"
1056 #: ../shell/ev-window.c:4107
1057 msgid "Leave fullscreen mode"
1058 msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
1061 #: ../shell/ev-window.c:4158
1063 msgstr "_Thanh công cụ"
1065 #: ../shell/ev-window.c:4159
1066 msgid "Show or hide the toolbar"
1067 msgstr "Hiện/ẩn thanh công cụ"
1069 #: ../shell/ev-window.c:4161
1073 #: ../shell/ev-window.c:4162
1074 msgid "Show or hide the side pane"
1075 msgstr "Hiện/ẩn khung lề"
1077 #: ../shell/ev-window.c:4164
1081 #: ../shell/ev-window.c:4165
1082 msgid "Show the entire document"
1083 msgstr "Hiển thị toàn bộ tài liệu"
1085 #: ../shell/ev-window.c:4167
1089 #: ../shell/ev-window.c:4168
1090 msgid "Show two pages at once"
1091 msgstr "Hiển thị đồng thời hai trang"
1093 #: ../shell/ev-window.c:4170
1095 msgstr "T_oàn màn hình"
1097 #: ../shell/ev-window.c:4171
1098 msgid "Expand the window to fill the screen"
1099 msgstr "Mở rộng cửa sổ để chiếm màn hình"
1101 #: ../shell/ev-window.c:4173
1102 msgid "_Presentation"
1103 msgstr "Trình _diễn"
1105 #: ../shell/ev-window.c:4174
1106 msgid "Run document as a presentation"
1107 msgstr "Chạy tài liệu như là trình diễn"
1109 #: ../shell/ev-window.c:4176
1113 #: ../shell/ev-window.c:4177
1114 msgid "Make the current document fill the window"
1115 msgstr "Hiển thị toàn bộ trang trong cửa sổ"
1117 #: ../shell/ev-window.c:4179
1118 msgid "Fit Page _Width"
1119 msgstr "Vừa độ _rộng trang"
1121 #: ../shell/ev-window.c:4180
1122 msgid "Make the current document fill the window width"
1123 msgstr "Hiển thị trang bằng bề rộng cửa sổ"
1126 #: ../shell/ev-window.c:4187
1128 msgstr "_Mở liên kết"
1130 #: ../shell/ev-window.c:4189
1134 #: ../shell/ev-window.c:4191
1135 msgid "Open in New _Window"
1136 msgstr "Mở trong cửa _sổ mới"
1138 #: ../shell/ev-window.c:4193
1139 msgid "_Copy Link Address"
1140 msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
1142 #: ../shell/ev-window.c:4195
1143 msgid "_Save Image As..."
1144 msgstr "_Lưu ảnh dạng..."
1146 #: ../shell/ev-window.c:4197
1150 #: ../shell/ev-window.c:4236
1154 #: ../shell/ev-window.c:4237
1158 #: ../shell/ev-window.c:4247
1162 #: ../shell/ev-window.c:4249
1163 msgid "Adjust the zoom level"
1164 msgstr "Chỉnh cấp thu/phóng"
1166 #: ../shell/ev-window.c:4259
1170 #: ../shell/ev-window.c:4261
1174 #: ../shell/ev-window.c:4263
1175 msgid "Move across visited pages"
1176 msgstr "Duyệt qua các trang đã thăm"
1178 #. translators: this is the label for toolbar button
1179 #: ../shell/ev-window.c:4279
1183 #. translators: this is the label for toolbar button
1184 #: ../shell/ev-window.c:4284
1188 #. translators: this is the label for toolbar button
1189 #: ../shell/ev-window.c:4288
1193 #. translators: this is the label for toolbar button
1194 #: ../shell/ev-window.c:4292
1198 #. translators: this is the label for toolbar button
1199 #: ../shell/ev-window.c:4300
1201 msgstr "Vừa độ rộng"
1203 #: ../shell/ev-window.c:4612
1204 msgid "The image could not be saved."
1205 msgstr "Không thể lưu ảnh."
1207 #: ../shell/ev-window.c:4631
1211 #: ../shell/ev-window.c:4686
1212 msgid "Unable to open attachment"
1213 msgstr "Không thể mở phần đính kèm"
1215 #: ../shell/ev-window.c:4733
1216 msgid "The attachment could not be saved."
1217 msgstr "Không thể lưu phần đính kèm."
1219 #: ../shell/ev-window.c:4757
1220 msgid "Save Attachment"
1221 msgstr "Lưu phần đính kèm"
1223 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1225 msgid "%s - Password Required"
1226 msgstr "%s — Yêu cầu mật khẩu"
1228 #: ../shell/main.c:53
1229 msgid "The page of the document to display."
1230 msgstr "Trang của tài liệu cần hiển thị."
1232 #: ../shell/main.c:53
1236 #: ../shell/main.c:54
1237 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1238 msgstr "Chạy Evince ở chế độ toàn màn hình"
1240 #: ../shell/main.c:55
1241 msgid "Run evince in presentation mode"
1242 msgstr "Chạy Evince ở chế độ trình diễn"
1244 #: ../shell/main.c:56
1245 msgid "Run evince as a previewer"
1246 msgstr "Chạy Evince ở chế độ xem thử"
1248 #: ../shell/main.c:58
1250 msgstr "[TẬP TIN...]"
1252 #: ../shell/main.c:269
1253 msgid "GNOME Document Viewer"
1254 msgstr "Bộ xem tài liệu GNOME"
1256 #: ../shell/main.c:310
1257 msgid "Evince Document Viewer"
1258 msgstr "Bộ xem tài liệu Evince"
1260 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1262 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1263 "creation of new thumbnails"
1265 "Giá trị logic: 'đúng' hiển thị hình thu nhỏ và 'sai' ẩn hình thu nhỏ"
1267 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1268 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1269 msgstr "Hiển thị hình thu nhỏ của tài liệu PDF"
1271 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1272 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1273 msgstr "Lệnh tạo hình thu nhỏ cho tài liệu PDF"
1275 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1277 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1278 "thumbnailer documentation for more information."
1280 "Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài "
1281 "liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để biết thêm thông tin."
1283 #~ msgid "No document loaded."
1284 #~ msgstr "Chưa tải tài liệu."
1286 #~ msgid "Broken pipe."
1287 #~ msgstr "Ống dẫn bị gãy."
1289 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1290 #~ msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin « %s »:\n"
1292 #~ msgid "File is not readable."
1293 #~ msgstr "Tập tin không có khả năng đọc."
1295 #~ msgid "Document loaded."
1296 #~ msgstr "Tài liệu đã tải."