1 # Vietnamese translation for Evince.
2 # Copyright © 2005 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
8 msgstr "Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-12-28 05:22+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-28 17:28+1030\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.5.1b\n"
20 #:../comics/comics-document.c:116
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr "Tập tin bị hỏng."
24 #:../comics/comics-document.c:152
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
29 #:../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
30 msgid "_Remove Toolbar"
31 msgstr "Gỡ _bỏ thanh công cụ"
33 #:../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
37 #.translators: this is the label for toolbar button
38 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3178
42 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
43 msgid "Fit Page Width"
44 msgstr "Vừa độ rộng trang"
46 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
50 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
54 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
58 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
62 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
66 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
70 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
74 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
78 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
82 #:../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
83 msgid "Document Viewer"
84 msgstr "Bộ xem tài liệu"
86 #:../data/evince.desktop.in.in.h:2
87 msgid "View multipage documents"
88 msgstr "Xem tài liệu đa trang"
90 #:../data/evince-password.glade.h:1
94 #:../data/evince-password.glade.h:2
95 msgid "Remember password for this session"
96 msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này"
98 #:../data/evince-password.glade.h:3
99 msgid "Save password in keyring"
100 msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khóa"
102 #:../data/evince-password.glade.h:4
106 #:../data/evince-properties.glade.h:1
107 msgid "<b>Author:</b>"
108 msgstr "<b>Tác giả:</b>"
110 #:../data/evince-properties.glade.h:2
111 msgid "<b>Created:</b>"
114 #:../data/evince-properties.glade.h:3
115 msgid "<b>Creator:</b>"
116 msgstr "<b>Người tạo:</b>"
118 #:../data/evince-properties.glade.h:4
119 msgid "<b>Format:</b>"
120 msgstr "<b>Khuôn dạng:</b>"
122 #:../data/evince-properties.glade.h:5
123 msgid "<b>Keywords:</b>"
124 msgstr "<b>Từ khóa:</b>"
126 #:../data/evince-properties.glade.h:6
127 msgid "<b>Modified:</b>"
128 msgstr "<b>Sửa đổi:</b>"
130 #:../data/evince-properties.glade.h:7
131 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
132 msgstr "<b>Số trang:</b>"
134 #:../data/evince-properties.glade.h:8
135 msgid "<b>Optimized:</b>"
136 msgstr "<b>Tối ưu:</b>"
138 #:../data/evince-properties.glade.h:9
139 msgid "<b>Producer:</b>"
140 msgstr "<b>Nhà sản xuất:</b>"
142 #:../data/evince-properties.glade.h:10
143 msgid "<b>Security:</b>"
144 msgstr "<b>Bảo mật:</b>"
146 #:../data/evince-properties.glade.h:11
147 msgid "<b>Subject:</b>"
148 msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
150 #:../data/evince-properties.glade.h:12
151 msgid "<b>Title:</b>"
152 msgstr "<b>Tiêu đề:</b>"
154 #:../data/evince.schemas.in.h:1
155 msgid "Override document restrictions"
156 msgstr "Bãi bỏ hạn chế tài liệu"
158 #:../data/evince.schemas.in.h:2
159 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
160 msgstr "Bãi bỏ những hạn chế của tài liệu, như hạn chế sao chép hay in."
162 #:../dvi/dvi-document.c:95
163 msgid "File not available"
164 msgstr "Tập tin không sẵn sàng."
166 #:../dvi/dvi-document.c:108
167 msgid "DVI document has incorrect format"
168 msgstr "Tài liệu DVI có khuôn dạng không đúng."
170 #.translators: this is the document security state
171 #:../pdf/ev-poppler.cc:511
175 #.translators: this is the document security state
176 #:../pdf/ev-poppler.cc:514
180 #:../pdf/ev-poppler.cc:614
184 #:../pdf/ev-poppler.cc:616
188 #:../pdf/ev-poppler.cc:618
192 #:../pdf/ev-poppler.cc:620
196 #:../pdf/ev-poppler.cc:622
198 msgstr "Type 1 (CID)"
200 #:../pdf/ev-poppler.cc:624
201 msgid "Type 1C (CID)"
202 msgstr "Type 1C (CID)"
204 #:../pdf/ev-poppler.cc:626
205 msgid "TrueType (CID)"
206 msgstr "TrueType (CID)"
208 #:../pdf/ev-poppler.cc:628
209 msgid "Unknown font type"
210 msgstr "Kiểu phông chữ lạ"
212 #:../pdf/ev-poppler.cc:654
216 #:../pdf/ev-poppler.cc:662
217 msgid "Embedded subset"
218 msgstr "Tập con nhúng"
220 #:../pdf/ev-poppler.cc:664
224 #:../pdf/ev-poppler.cc:666
228 #:../properties/ev-properties-main.c:114
232 #:../properties/ev-properties-view.c:173
236 #:../ps/gsdefaults.c:30
240 #:../ps/gsdefaults.c:31
244 #:../ps/gsdefaults.c:32
248 #:../ps/gsdefaults.c:33
252 #:../ps/gsdefaults.c:34
256 #:../ps/gsdefaults.c:35
258 msgstr "Lời tuyên bố"
260 #:../ps/gsdefaults.c:36
264 #:../ps/gsdefaults.c:37
268 #:../ps/gsdefaults.c:38
272 #:../ps/gsdefaults.c:39
276 #:../ps/gsdefaults.c:40
280 #:../ps/gsdefaults.c:41
284 #:../ps/gsdefaults.c:42
288 #:../ps/gsdefaults.c:43
292 #:../ps/gsdefaults.c:44
296 #:../ps/gsdefaults.c:45
300 #:../ps/gsdefaults.c:46
304 #:../ps/gsdefaults.c:47
308 #:../ps/ps-document.c:136
309 msgid "No document loaded."
310 msgstr "Chưa tải tài liệu."
312 #:../ps/ps-document.c:584
314 msgstr "Ống dẫn bị gãy."
316 #:../ps/ps-document.c:766
317 msgid "Interpreter failed."
318 msgstr "Bộ giải thích thất bại."
320 #:../ps/ps-document.c:892
322 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
323 msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin %s:\n"
325 #:../ps/ps-document.c:952
327 msgid "Cannot open file %s.\n"
328 msgstr "Không mở được tập tin %s.\n"
330 #:../ps/ps-document.c:957
331 msgid "File is not readable."
332 msgstr "Tập tin không có khả năng đọc."
334 #:../ps/ps-document.c:977
335 msgid "Document loaded."
336 msgstr "Tài liệu đã tải."
338 #:../ps/ps-document.c:1074
340 msgid "Failed to load document '%s'"
341 msgstr "Không tải được tài liệu « %s »."
343 #:../ps/ps-document.c:1247
344 msgid "Encapsulated PostScript"
345 msgstr "PostScript đã bao bọc"
347 #:../ps/ps-document.c:1248
351 #:../shell/eggfindbar.c:148
352 msgid "Search string"
353 msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
355 #:../shell/eggfindbar.c:149
356 msgid "The name of the string to be found"
357 msgstr "Tên của chuỗi cần tìm."
359 #:../shell/eggfindbar.c:162
360 msgid "Case sensitive"
361 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
363 #:../shell/eggfindbar.c:163
364 msgid "TRUE for a case sensitive search"
365 msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
367 #:../shell/eggfindbar.c:170
368 msgid "Highlight color"
371 #:../shell/eggfindbar.c:171
372 msgid "Color of highlight for all matches"
373 msgstr "Màu tô sáng cho mọi điều khớp"
375 #:../shell/eggfindbar.c:177
376 msgid "Current color"
379 #:../shell/eggfindbar.c:178
380 msgid "Color of highlight for the current match"
381 msgstr "Màu tô sáng cho điều khớp hiện có"
383 #:../shell/eggfindbar.c:301
387 #:../shell/eggfindbar.c:307
391 #:../shell/eggfindbar.c:311
395 #:../shell/eggfindbar.c:325
396 msgid "C_ase Sensitive"
397 msgstr "Phân biệt hoa/thường"
399 #:../shell/ev-document-types.c:60
400 msgid "Unknown MIME Type"
401 msgstr "Không biết kiểu MIME"
403 #:../shell/ev-document-types.c:71
405 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
406 msgstr "Kiểu MIME không được quản lý: « %s »"
408 #:../shell/ev-document-types.c:133
409 msgid "All Documents"
410 msgstr "Mọi tài liệu"
412 #:../shell/ev-document-types.c:142
413 msgid "PostScript Documents"
414 msgstr "Tài liệu Postscript"
416 #:../shell/ev-document-types.c:151
417 msgid "PDF Documents"
418 msgstr "Tài liệu PDF"
420 #:../shell/ev-document-types.c:160
424 #:../shell/ev-document-types.c:169
425 msgid "DVI Documents"
426 msgstr "Tài liệu DVI"
428 #:../shell/ev-document-types.c:179
429 msgid "Djvu Documents"
430 msgstr "Tài liệu Djvu"
432 #:../shell/ev-document-types.c:189
434 msgstr "Sổ tranh chuyện vui"
436 #:../shell/ev-document-types.c:197
440 #:../shell/ev-page-action.c:168
443 msgstr "(%d trên %d)"
445 #:../shell/ev-page-action.c:170
450 #:../shell/ev-password.c:83
451 msgid "Password required"
452 msgstr "Cần thiết mật khẩu"
454 #:../shell/ev-password.c:84
457 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
459 msgstr "Tài liệu <i>%s</i> bị khóa nên cần thiết mật khẩu trước khi có thể mở nó."
461 #:../shell/ev-password.c:149
462 msgid "Enter password"
465 #:../shell/ev-password.c:252
467 msgid "Password for document %s"
468 msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s"
470 #:../shell/ev-password.c:334
471 msgid "Incorrect password"
472 msgstr "Mật khẩu không đúng."
474 #:../shell/ev-password-view.c:111
476 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
478 msgstr "Tài liệu này bị khóa nên cần phải nhập mật khẩu đúng để đọc nó."
480 #:../shell/ev-password-view.c:120
481 msgid "_Unlock Document"
482 msgstr "_Mở khóa tài liệu"
484 #:../shell/ev-properties-dialog.c:61
488 #:../shell/ev-properties-dialog.c:94
492 #:../shell/ev-properties-dialog.c:104
496 #:../shell/ev-properties-fonts.c:123
500 #:../shell/ev-properties-fonts.c:134
502 msgid "Gathering font information... %3d%%"
503 msgstr "Đang tập hợp thông tin phông chữ... %3d%%"
505 #:../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2074
509 #:../shell/ev-sidebar-links.c:316
513 #:../shell/ev-sidebar-links.c:669
517 #:../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
519 msgstr "Hình thu nhỏ"
521 #:../shell/ev-view-accessible.c:42
525 #:../shell/ev-view-accessible.c:43
529 #:../shell/ev-view-accessible.c:49
530 msgid "Scroll View Up"
531 msgstr "Cuộn khung xem lên"
533 #:../shell/ev-view-accessible.c:50
534 msgid "Scroll View Down"
535 msgstr "Cuộn khung xem xuống"
537 #:../shell/ev-view-accessible.c:535
538 msgid "Document View"
539 msgstr "Khung xem tài liệu"
541 #:../shell/ev-view.c:1250
543 msgid "Go to page %s"
544 msgstr "Đi tới trang %s"
546 #.TRANS: Sometimes this could be better translated as
547 #."%d hit(s) on this page". Therefore this string
548 #.contains plural cases.
549 #:../shell/ev-view.c:3251
551 msgid "%d found on this page"
552 msgid_plural "%d found on this page"
553 msgstr[0] "Tìm thấy %d trên trang này."
555 #:../shell/ev-view.c:3261
557 msgstr "Không tìm thấy."
559 #:../shell/ev-view.c:3263
561 msgid "%3d%% remaining to search"
562 msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm."
564 #:../shell/ev-window.c:576
565 msgid "Unable to open document"
566 msgstr "Không mở được tài liệu."
568 #:../shell/ev-window.c:1099
569 msgid "Open Document"
572 #:../shell/ev-window.c:1219
574 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
575 msgstr "Không thể lưu tập tin là « %s »."
577 #:../shell/ev-window.c:1263
579 msgstr "Lưu một bản sao"
581 #:../shell/ev-window.c:1416
585 #:../shell/ev-window.c:1420
589 #:../shell/ev-window.c:1448
590 msgid "Generating PDF is not supported"
591 msgstr "Không hỗ trợ tạo ra PDF."
593 #:../shell/ev-window.c:1459
594 msgid "Printing is not supported on this printer."
595 msgstr "Không hỗ trợ việc in trên máy in này."
597 #:../shell/ev-window.c:1462
600 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
601 "requires a PostScript printer driver."
602 msgstr "Bạn đã cố in vào máy in có dùng trình hỗ trợ thiết bị « %s ». Trình này cần "
603 "thiết trình hỗ trợ thiết bị PostScript."
605 #:../shell/ev-window.c:1536
606 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
607 msgstr "Tính năng « Tìm » không hoạt động với tài liệu này."
609 #:../shell/ev-window.c:1538
610 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
611 msgstr "Hỗ trợ việc tìm kiếm văn bản chỉ cho tài liệu PDF."
614 #:../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2982
615 msgid "Leave Fullscreen"
616 msgstr "Rời toàn màn hình"
618 #:../shell/ev-window.c:2103
619 msgid "Toolbar Editor"
620 msgstr "Bộ sửa đổi thanh công cụ"
622 #:../shell/ev-window.c:2483
625 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
626 "Using poppler %s (%s)"
627 msgstr "Bộ xem tập tin PostScript và PDF.\n"
628 "Đang dùng poppler %s (%s)"
630 #:../shell/ev-window.c:2506
632 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
633 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
634 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
635 "(at your option) any later version.\n"
636 msgstr "Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phân phối lại nó\n"
637 "và/hay sửa đổi nó với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL)\n"
638 "như được xuất bởi Tổ chức Phần mềm Tự do, hoặc phiên bản 2\n"
639 "của Quyền, hoặc (tùy chọn) bất cứ phiên bản sau nào.\n"
641 #:../shell/ev-window.c:2510
643 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
644 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
645 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
646 "GNU General Public License for more details.\n"
647 msgstr "Evince được phân phối vì mong muốn nó hữu ích\n"
648 "nhưng KHÔNG CÓ SỰ BẢO ĐẢM NÀO, thậm chí không có\n"
649 "TÍNH THƯƠNG MẠI hay CHO MỘT MỤC ĐÍCH ĐẶC BIỆT NÀO CẢ.\n"
650 "Hãy xem Quyền Công Chung GNU để tìm chi tiết.\n"
652 #:../shell/ev-window.c:2514
654 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
655 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
656 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
657 msgstr "Bạn nên nhận một bản sao của Quyền Công Chung Gnu\n"
658 "cùng với trình Evince; nếu không thì hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm:\n"
659 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
660 "59 Temple Place, Suite 330,\n"
661 "Boston, MA 02111-1307 USA (Mỹ)\n"
663 #:../shell/ev-window.c:2538 ../shell/main.c:259
667 #:../shell/ev-window.c:2541
668 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
669 msgstr "© năm 1996-2005 Những Tác giả Evince"
671 #:../shell/ev-window.c:2547
672 msgid "translator-credits"
673 msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
675 #:../shell/ev-window.c:2911
679 #:../shell/ev-window.c:2912
683 #:../shell/ev-window.c:2913
687 #:../shell/ev-window.c:2914
691 #:../shell/ev-window.c:2915
696 #:../shell/ev-window.c:2918
700 #:../shell/ev-window.c:2919
701 msgid "Open an existing document"
702 msgstr "Mở một tài liệu đã có"
704 #:../shell/ev-window.c:2921
705 msgid "_Save a Copy..."
706 msgstr "Lưu một bản _sao..."
708 #:../shell/ev-window.c:2922
709 msgid "Save a copy of the current document"
710 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
712 #:../shell/ev-window.c:2924
716 #:../shell/ev-window.c:2925
717 msgid "Print this document"
718 msgstr "In tài liệu này"
720 #:../shell/ev-window.c:2927
724 #:../shell/ev-window.c:2935
726 msgstr "Chọn tất _cả"
728 #:../shell/ev-window.c:2938
729 msgid "Find a word or phrase in the document"
730 msgstr "Tìm một từ hay cụm từ trong tài liệu"
732 #:../shell/ev-window.c:2940
736 #:../shell/ev-window.c:2942
738 msgstr "Thanh _công cụ"
740 #:../shell/ev-window.c:2944
742 msgstr "Xoay bên _trái"
744 #:../shell/ev-window.c:2946
745 msgid "Rotate _Right"
748 #:../shell/ev-window.c:2951
749 msgid "Enlarge the document"
750 msgstr "Phóng to tài liệu"
752 #:../shell/ev-window.c:2954
753 msgid "Shrink the document"
754 msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
756 #:../shell/ev-window.c:2956
760 #:../shell/ev-window.c:2957
761 msgid "Reload the document"
762 msgstr "Tải lại tài liệu"
765 #:../shell/ev-window.c:2961
766 msgid "_Previous Page"
767 msgstr "Trang _trước"
769 #:../shell/ev-window.c:2962
770 msgid "Go to the previous page"
771 msgstr "Trở về trang trước"
773 #:../shell/ev-window.c:2964
777 #:../shell/ev-window.c:2965
778 msgid "Go to the next page"
779 msgstr "Đi tới trang kế tiếp."
781 #:../shell/ev-window.c:2967
785 #:../shell/ev-window.c:2968
786 msgid "Go to the first page"
787 msgstr "Trở về trang thứ nhất."
789 #:../shell/ev-window.c:2970
791 msgstr "Trang _cuối cùng"
793 #:../shell/ev-window.c:2971
794 msgid "Go to the last page"
795 msgstr "Đi tới trang cuối cùng."
798 #:../shell/ev-window.c:2975
802 #:../shell/ev-window.c:2978
806 #:../shell/ev-window.c:2983
807 msgid "Leave fullscreen mode"
808 msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
811 #:../shell/ev-window.c:3034
813 msgstr "Thanh _công cụ"
815 #:../shell/ev-window.c:3035
816 msgid "Show or hide the toolbar"
817 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh công cụ"
819 #:../shell/ev-window.c:3037
823 #:../shell/ev-window.c:3038
824 msgid "Show or hide the side pane"
825 msgstr "Hiển thị hay ẩn khung lề"
827 #:../shell/ev-window.c:3040
829 msgstr "Tiếp tục _suốt"
831 #:../shell/ev-window.c:3041
832 msgid "Show the entire document"
833 msgstr "Hiển thị toàn tài liệu"
835 #:../shell/ev-window.c:3043
839 #:../shell/ev-window.c:3044
840 msgid "Show two pages at once"
841 msgstr "Hiển thị hay trang đồng thời"
843 #:../shell/ev-window.c:3046
845 msgstr "_Toàn màn hình"
847 #:../shell/ev-window.c:3047
848 msgid "Expand the window to fill the screen"
849 msgstr "Mở rộng cửa sổ vừa màn hình"
851 #:../shell/ev-window.c:3049
852 msgid "_Presentation"
855 #:../shell/ev-window.c:3050
856 msgid "Run document as a presentation"
857 msgstr "Chạy tài liệu là trình diễn"
859 #:../shell/ev-window.c:3052
863 #:../shell/ev-window.c:3053
864 msgid "Make the current document fill the window"
865 msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa cửa sổ."
867 #:../shell/ev-window.c:3055
868 msgid "Fit Page _Width"
869 msgstr "Vừa độ _rộng trang"
871 #:../shell/ev-window.c:3056
872 msgid "Make the current document fill the window width"
873 msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa độ rộng cửa sổ."
876 #:../shell/ev-window.c:3063
878 msgstr "_Mở liên kết"
880 #:../shell/ev-window.c:3065
884 #:../shell/ev-window.c:3067
885 msgid "_Copy Link Address"
886 msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
888 #:../shell/ev-window.c:3127
892 #:../shell/ev-window.c:3128
896 #:../shell/ev-window.c:3140
900 #:../shell/ev-window.c:3142
901 msgid "Adjust the zoom level"
902 msgstr "Chỉnh cấp phóng"
904 #.translators: this is the label for toolbar button
905 #:../shell/ev-window.c:3158
909 #.translators: this is the label for toolbar button
910 #:../shell/ev-window.c:3164
914 #.translators: this is the label for toolbar button
915 #:../shell/ev-window.c:3168
919 #.translators: this is the label for toolbar button
920 #:../shell/ev-window.c:3173
924 #.translators: this is the label for toolbar button
925 #:../shell/ev-window.c:3183
929 #:../shell/ev-window-title.c:140
931 msgid "%s - Password Required"
932 msgstr "%s — cần thiết mật khẩu"
935 msgid "The page of the document to display."
936 msgstr "Trang cửa tài liệu cần hiển thị."
942 #:../shell/main.c:286
943 msgid "Evince Document Viewer"
944 msgstr "Bộ Xem Tài liệu Evince"
946 #:../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
948 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
949 "creation of new thumbnails"
950 msgstr "Giá trị bun Đụng hiệu lực tạo hình thu nhỏ, còn Sai tắt nó."
952 #:../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
953 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
954 msgstr "Hiệu lực tạo hình thu nhỏ của tài liệu PDF."
956 #:../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
957 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
958 msgstr "Lệnh thu nhỏ cho tài liệu PDF"
960 #:../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
962 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
963 "thumbnailer documentation for more information."
964 msgstr "Lệnh hợp lệ và đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF."