1 # Vietnamese translation for Evince.
2 # Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
7 msgstr "Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-08-13 06:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-08-13 16:56+0930\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
19 #: ../backend/ev-attachment.c:303
20 #: ../backend/ev-attachment.c:316
22 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
23 msgstr "Không thể lưu đồ đính kèm « %s »: %s"
25 #: ../backend/ev-attachment.c:348
27 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
28 msgstr "Không thể mở đồ đính kèm « %s »: %s"
30 #: ../backend/ev-attachment.c:381
32 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
33 msgstr "Không thể mở đồ đính kèm « %s »"
35 #: ../backend/ev-document-factory.c:265
36 msgid "Unknown MIME Type"
37 msgstr "Kiểu MIME không rõ"
39 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
41 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
42 msgstr "Kiểu MIME không được quản lý: « %s »"
44 #: ../backend/ev-document-factory.c:342
48 #: ../backend/ev-document-factory.c:350
49 msgid "PostScript Documents"
50 msgstr "Tài liệu Postscript"
52 #: ../backend/ev-document-factory.c:359
56 #: ../backend/ev-document-factory.c:368
60 #: ../backend/ev-document-factory.c:378
64 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
65 msgid "Djvu Documents"
66 msgstr "Tài liệu Djvu"
68 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
70 msgstr "Sổ tranh chuyện vui"
72 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
73 msgid "Impress Slides"
74 msgstr "Ảnh chiều Impress"
76 #: ../backend/ev-document-factory.c:416
80 #: ../comics/comics-document.c:148
81 msgid "File corrupted."
82 msgstr "Tập tin bị hỏng."
84 #: ../comics/comics-document.c:184
86 msgid "No images found in archive %s"
87 msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
89 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
94 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
98 #.Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
99 #.* The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
100 #.* on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
101 #.* which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
102 #.* produce duplicates, but don't worry about it. If your language
103 #.* normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
105 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
110 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
111 msgid "_Move on Toolbar"
112 msgstr "Chu_yển trên thanh công cụ"
114 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
115 msgid "Move the selected item on the toolbar"
116 msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ"
118 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
119 msgid "_Remove from Toolbar"
120 msgstr "Gỡ _bỏ ra thanh công cụ"
122 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
123 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
124 msgstr "Gỡ bỏ mục đã chọn khỏi thanh công cụ"
126 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
127 msgid "_Delete Toolbar"
128 msgstr "_Xoá bỏ thanh công cụ"
130 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
131 msgid "Remove the selected toolbar"
132 msgstr "Xoá bỏ thanh công cụ đã chọn"
134 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
136 msgstr "Bộ phân cách"
138 #.translators: this is the label for toolbar button
139 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
140 #: ../shell/ev-window.c:3622
144 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
145 msgid "Fit Page Width"
146 msgstr "Vừa độ rộng trang"
148 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
152 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
156 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
160 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
164 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
168 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
172 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
176 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
180 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
184 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
185 #: ../shell/ev-window-title.c:126
186 msgid "Document Viewer"
187 msgstr "Bộ xem tài liệu"
189 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
190 msgid "View multipage documents"
191 msgstr "Xem tài liệu đa trang"
193 #: ../data/evince-password.glade.h:1
194 msgid "Remember password for this session"
195 msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này"
197 #: ../data/evince-password.glade.h:2
198 msgid "Save password in keyring"
199 msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khóa"
201 #: ../data/evince-password.glade.h:3
205 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
206 msgid "<b>Author:</b>"
207 msgstr "<b>Tác giả:</b>"
209 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
210 msgid "<b>Created:</b>"
211 msgstr "<b>Tạo :</b>"
213 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
214 msgid "<b>Creator:</b>"
215 msgstr "<b>Người tạo :</b>"
217 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
218 msgid "<b>Format:</b>"
219 msgstr "<b>Khuôn dạng:</b>"
221 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
222 msgid "<b>Keywords:</b>"
223 msgstr "<b>Từ khóa:</b>"
225 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
226 msgid "<b>Modified:</b>"
227 msgstr "<b>Sửa đổi:</b>"
229 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
230 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
231 msgstr "<b>Số trang:</b>"
233 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
234 msgid "<b>Optimized:</b>"
235 msgstr "<b>Tối ưu :</b>"
237 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
238 msgid "<b>Producer:</b>"
239 msgstr "<b>Nhà sản xuất:</b>"
241 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
242 msgid "<b>Security:</b>"
243 msgstr "<b>Bảo mật:</b>"
245 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
246 msgid "<b>Subject:</b>"
247 msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
249 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
250 msgid "<b>Title:</b>"
253 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
254 msgid "Override document restrictions"
255 msgstr "Bãi bỏ hạn chế tài liệu"
257 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
258 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
259 msgstr "Bãi bỏ những sự hạn chế của tài liệu, như sự hạn chế sao chép hay in."
261 #: ../dvi/dvi-document.c:91
262 msgid "File not available"
263 msgstr "Tập tin không sẵn sàng"
265 #: ../dvi/dvi-document.c:104
266 msgid "DVI document has incorrect format"
267 msgstr "Tài liệu DVI có khuôn dạng không đúng"
269 #.translators: this is the document security state
270 #: ../pdf/ev-poppler.cc:591
274 #.translators: this is the document security state
275 #: ../pdf/ev-poppler.cc:594
279 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
283 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
287 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
291 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
295 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
297 msgstr "Kiểu 1 (CID)"
299 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
300 msgid "Type 1C (CID)"
301 msgstr "Kiểu 1C (CID)"
303 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
304 msgid "TrueType (CID)"
305 msgstr "TrueType (CID)"
307 #: ../pdf/ev-poppler.cc:708
308 msgid "Unknown font type"
309 msgstr "Kiểu phông chữ không rõ"
311 #: ../pdf/ev-poppler.cc:734
315 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
316 msgid "Embedded subset"
317 msgstr "Tập con nhúng"
319 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
323 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
327 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
331 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
335 #: ../ps/gsdefaults.c:30
339 #: ../ps/gsdefaults.c:31
343 #: ../ps/gsdefaults.c:32
347 #: ../ps/gsdefaults.c:33
351 #: ../ps/gsdefaults.c:34
355 #: ../ps/gsdefaults.c:35
357 msgstr "Lời tuyên bố"
359 #: ../ps/gsdefaults.c:36
363 #: ../ps/gsdefaults.c:37
367 #: ../ps/gsdefaults.c:38
371 #: ../ps/gsdefaults.c:39
375 #: ../ps/gsdefaults.c:40
379 #: ../ps/gsdefaults.c:41
383 #: ../ps/gsdefaults.c:42
387 #: ../ps/gsdefaults.c:43
391 #: ../ps/gsdefaults.c:44
395 #: ../ps/gsdefaults.c:45
399 #: ../ps/gsdefaults.c:46
403 #: ../ps/gsdefaults.c:47
407 #: ../ps/ps-document.c:136
408 msgid "No document loaded."
409 msgstr "Chưa tải tài liệu."
411 #: ../ps/ps-document.c:590
413 msgstr "Ống dẫn bị gãy."
415 #: ../ps/ps-document.c:774
416 msgid "Interpreter failed."
417 msgstr "Lỗi giải thích."
419 #: ../ps/ps-document.c:900
421 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
422 msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin « %s »:\n"
424 #: ../ps/ps-document.c:960
426 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
427 msgstr "Không thể mở tập tin « %s ».\n"
429 #: ../ps/ps-document.c:965
430 msgid "File is not readable."
431 msgstr "Tập tin không có khả năng đọc."
433 #: ../ps/ps-document.c:985
434 msgid "Document loaded."
435 msgstr "Tài liệu đã tải."
437 #: ../ps/ps-document.c:1082
440 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
441 msgstr "Lỗi tải tài liệu « %s » vì không tìm thấy bộ giải thích Ghostscript nằm trên đường dẫn."
443 #: ../ps/ps-document.c:1094
445 msgid "Failed to load document “%s”"
446 msgstr "Lỗi tải tài liệu « %s »"
448 #: ../ps/ps-document.c:1267
449 msgid "Encapsulated PostScript"
450 msgstr "PostScript đã bao bọc"
452 #: ../ps/ps-document.c:1268
456 #: ../shell/eggfindbar.c:157
457 msgid "Search string"
458 msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
460 #: ../shell/eggfindbar.c:158
461 msgid "The name of the string to be found"
462 msgstr "Tên của chuỗi cần tìm"
464 #: ../shell/eggfindbar.c:171
465 msgid "Case sensitive"
466 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
468 #: ../shell/eggfindbar.c:172
469 msgid "TRUE for a case sensitive search"
470 msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
472 #: ../shell/eggfindbar.c:179
473 msgid "Highlight color"
476 #: ../shell/eggfindbar.c:180
477 msgid "Color of highlight for all matches"
478 msgstr "Màu tô sáng cho mọi điều khớp"
480 #: ../shell/eggfindbar.c:186
481 msgid "Current color"
484 #: ../shell/eggfindbar.c:187
485 msgid "Color of highlight for the current match"
486 msgstr "Màu tô sáng cho điều khớp hiện có"
488 #: ../shell/eggfindbar.c:320
492 #: ../shell/eggfindbar.c:329
493 msgid "Find Previous"
496 #: ../shell/eggfindbar.c:332
497 msgid "Find previous occurrence of the search string"
498 msgstr "Tìm lần gặp chuỗi tìm kiếm trước đó"
500 #: ../shell/eggfindbar.c:337
504 #: ../shell/eggfindbar.c:340
505 msgid "Find next occurrence of the search string"
506 msgstr "Tìm lần gặp chuỗi tìm kiếm kế tiếp"
508 #: ../shell/eggfindbar.c:348
509 msgid "C_ase Sensitive"
510 msgstr "Phân biệt ho_a/thường"
512 #: ../shell/eggfindbar.c:351
513 msgid "Toggle case sensitive search"
514 msgstr "Bật/tắt tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
516 #: ../shell/ev-page-action.c:168
519 msgstr "(%d trên %d)"
521 #: ../shell/ev-page-action.c:170
526 #: ../shell/ev-password.c:83
527 msgid "Password required"
528 msgstr "Cần thiết mật khẩu"
530 #: ../shell/ev-password.c:84
533 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
534 msgstr "Tài liệu « %s » bị khóa nên cần thiết bạn nhập mật khẩu để mở nó."
536 #: ../shell/ev-password.c:149
537 msgid "Enter password"
538 msgstr "Nhập mật khẩu"
540 #: ../shell/ev-password.c:252
542 msgid "Password for document %s"
543 msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s"
545 #: ../shell/ev-password.c:334
546 msgid "Incorrect password"
547 msgstr "Mật khẩu sai"
549 #: ../shell/ev-password-view.c:111
551 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
553 msgstr "Tài liệu này bị khóa nên phải nhập mật khẩu đúng để đọc nó."
555 #: ../shell/ev-password-view.c:120
556 msgid "_Unlock Document"
557 msgstr "Mở khóa tài liệ_u"
559 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
563 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
567 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
571 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
575 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
577 msgid "Gathering font information... %3d%%"
578 msgstr "Đang tập hợp thông tin về phông chữ... %3d%%"
580 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
584 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254
585 #: ../shell/ev-view.c:2230
589 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
593 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
597 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
599 msgstr "Hình thu nhỏ"
601 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
605 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
609 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
610 msgid "Scroll View Up"
611 msgstr "Cuộn ô xem lên"
613 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
614 msgid "Scroll View Down"
615 msgstr "Cuộn ô xem xuống"
617 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
618 msgid "Document View"
619 msgstr "Ô xem tài liệu"
621 #: ../shell/ev-view.c:1337
622 msgid "Go to first page"
623 msgstr "Về trang đầu"
625 #: ../shell/ev-view.c:1339
626 msgid "Go to previous page"
627 msgstr "Về trang lùi"
629 #: ../shell/ev-view.c:1341
630 msgid "Go to next page"
631 msgstr "Tới trang kế"
633 #: ../shell/ev-view.c:1343
634 msgid "Go to last page"
635 msgstr "Tới trang cuối"
637 #: ../shell/ev-view.c:1345
641 #: ../shell/ev-view.c:1347
645 #: ../shell/ev-view.c:1374
647 msgid "Go to page %s"
648 msgstr "Tới trang %s"
650 #: ../shell/ev-view.c:1379
652 msgid "Go to %s on file “%s”"
653 msgstr "Tới %s trên tập tin « %s »"
655 #: ../shell/ev-view.c:1382
657 msgid "Go to file “%s”"
658 msgstr "Tới tập tin « %s »"
660 #: ../shell/ev-view.c:1391
663 msgstr "Khởi chạy %s"
665 #.TRANS: Sometimes this could be better translated as
666 #."%d hit(s) on this page". Therefore this string
667 #.contains plural cases.
668 #: ../shell/ev-view.c:3435
670 msgid "%d found on this page"
671 msgid_plural "%d found on this page"
672 msgstr[0] "Tìm kiếm %d lần trên trang này"
674 #: ../shell/ev-view.c:3444
676 msgid "%3d%% remaining to search"
677 msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm"
679 #: ../shell/ev-window.c:1011
680 msgid "Unable to open document"
681 msgstr "Không thể mở tài liệu"
683 #: ../shell/ev-window.c:1100
684 msgid "Open Document"
687 #: ../shell/ev-window.c:1308
689 msgid "The file could not be saved as “%s”."
690 msgstr "Không thể lưu tập tin này là « %s »."
692 #: ../shell/ev-window.c:1327
693 #: ../shell/ev-window.c:3976
695 msgstr "Lưu một bản sao"
697 #: ../shell/ev-window.c:1380
698 msgid "Failed to print document"
699 msgstr "Lỗi in tài liệu"
701 #: ../shell/ev-window.c:1494
702 #: ../shell/ev-window.c:1669
703 msgid "Printing is not supported on this printer."
704 msgstr "Không hỗ trợ khả năng in trên máy in này."
706 #: ../shell/ev-window.c:1604
707 #: ../shell/ev-window.c:1720
711 #: ../shell/ev-window.c:1659
712 msgid "Generating PDF is not supported"
713 msgstr "Không hỗ trợ khả năng tạo ra tài liệu dạng thức PDF"
715 #: ../shell/ev-window.c:1671
718 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
719 "requires a PostScript printer driver."
720 msgstr "Bạn đã thử in vào máy in bằng trình điều khiển « %s ». Trình này cần thiết trình điều khiển máy in kiểu PostScript."
722 #: ../shell/ev-window.c:1729
727 #: ../shell/ev-window.c:2089
728 #: ../shell/ev-window.c:3423
729 msgid "Leave Fullscreen"
730 msgstr "Rời toàn màn hình"
732 #: ../shell/ev-window.c:2469
733 msgid "Toolbar Editor"
734 msgstr "Bộ sửa thanh công cụ"
736 #: ../shell/ev-window.c:2840
739 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
740 "Using poppler %s (%s)"
741 msgstr "Bộ xem tập tin PostScript và PDF.\n"
742 "Dùng poppler %s (%s)"
744 #: ../shell/ev-window.c:2864
746 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
747 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
748 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
750 msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n"
752 #: ../shell/ev-window.c:2868
754 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
755 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
756 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
758 msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n"
760 #: ../shell/ev-window.c:2872
762 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
763 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
764 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
765 msgstr "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
766 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
767 " 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
768 "Boston, MA 02110-1301, USA\n"
770 #: ../shell/ev-window.c:2896
771 #: ../shell/main.c:308
775 #: ../shell/ev-window.c:2899
776 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
777 msgstr "© năm 1996-2005 Những Tác Giả Evince"
779 #: ../shell/ev-window.c:2905
780 msgid "translator-credits"
781 msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
783 #: ../shell/ev-window.c:3350
787 #: ../shell/ev-window.c:3351
791 #: ../shell/ev-window.c:3352
795 #: ../shell/ev-window.c:3353
799 #: ../shell/ev-window.c:3354
804 #: ../shell/ev-window.c:3357
805 #: ../shell/ev-window.c:3514
809 #: ../shell/ev-window.c:3358
810 msgid "Open an existing document"
811 msgstr "Mở một tài liệu đã có"
813 #: ../shell/ev-window.c:3360
814 #: ../shell/ev-window.c:3516
815 msgid "_Save a Copy..."
816 msgstr "Lưu một bản _sao..."
818 #: ../shell/ev-window.c:3361
819 msgid "Save a copy of the current document"
820 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
822 #: ../shell/ev-window.c:3363
826 #: ../shell/ev-window.c:3364
827 msgid "Print this document"
828 msgstr "In tài liệu này"
830 #: ../shell/ev-window.c:3366
834 #: ../shell/ev-window.c:3374
836 msgstr "Chọn tất _cả"
838 #: ../shell/ev-window.c:3376
842 #: ../shell/ev-window.c:3377
843 msgid "Find a word or phrase in the document"
844 msgstr "Tìm một đoạn chữ trong tài liệu"
846 #: ../shell/ev-window.c:3379
850 #: ../shell/ev-window.c:3381
851 msgid "Find Pre_vious"
854 #: ../shell/ev-window.c:3383
856 msgstr "Thanh _công cụ"
858 #: ../shell/ev-window.c:3385
862 #: ../shell/ev-window.c:3387
863 msgid "Rotate _Right"
866 #: ../shell/ev-window.c:3392
867 msgid "Enlarge the document"
868 msgstr "Phóng to tài liệu"
870 #: ../shell/ev-window.c:3395
871 msgid "Shrink the document"
872 msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
874 #: ../shell/ev-window.c:3397
878 #: ../shell/ev-window.c:3398
879 msgid "Reload the document"
880 msgstr "Tải lại tài liệu"
883 #: ../shell/ev-window.c:3402
884 msgid "_Previous Page"
887 #: ../shell/ev-window.c:3403
888 msgid "Go to the previous page"
889 msgstr "Trở về trang trước"
891 #: ../shell/ev-window.c:3405
895 #: ../shell/ev-window.c:3406
896 msgid "Go to the next page"
897 msgstr "Đi tới trang kế tiếp."
899 #: ../shell/ev-window.c:3408
903 #: ../shell/ev-window.c:3409
904 msgid "Go to the first page"
905 msgstr "Trở về trang thứ nhất"
907 #: ../shell/ev-window.c:3411
911 #: ../shell/ev-window.c:3412
912 msgid "Go to the last page"
913 msgstr "Đi tới trang cuối cùng"
916 #: ../shell/ev-window.c:3416
920 #: ../shell/ev-window.c:3419
924 #: ../shell/ev-window.c:3424
925 msgid "Leave fullscreen mode"
926 msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
929 #: ../shell/ev-window.c:3475
931 msgstr "_Thanh công cụ"
933 #: ../shell/ev-window.c:3476
934 msgid "Show or hide the toolbar"
935 msgstr "Hiện/ẩn thanh công cụ"
937 #: ../shell/ev-window.c:3478
941 #: ../shell/ev-window.c:3479
942 msgid "Show or hide the side pane"
943 msgstr "Hiện/ẩn khung lề"
945 #: ../shell/ev-window.c:3481
949 #: ../shell/ev-window.c:3482
950 msgid "Show the entire document"
951 msgstr "Hiển thị toàn bộ tài liệu"
953 #: ../shell/ev-window.c:3484
957 #: ../shell/ev-window.c:3485
958 msgid "Show two pages at once"
959 msgstr "Hiển thị hai trang đồng thời"
961 #: ../shell/ev-window.c:3487
963 msgstr "T_oàn màn hình"
965 #: ../shell/ev-window.c:3488
966 msgid "Expand the window to fill the screen"
967 msgstr "Mở rộng cửa sổ để chiếm màn hình"
969 #: ../shell/ev-window.c:3490
970 msgid "_Presentation"
973 #: ../shell/ev-window.c:3491
974 msgid "Run document as a presentation"
975 msgstr "Chạy tài liệu như là trình diễn"
977 #: ../shell/ev-window.c:3493
981 #: ../shell/ev-window.c:3494
982 msgid "Make the current document fill the window"
983 msgstr "Làm cho tài liệu hiện thời chiếm cửa sổ"
985 #: ../shell/ev-window.c:3496
986 msgid "Fit Page _Width"
987 msgstr "Vừa độ _rộng trang"
989 #: ../shell/ev-window.c:3497
990 msgid "Make the current document fill the window width"
991 msgstr "Làm cho tài liệu hiện thời chiếm độ rộng của cửa sổ"
994 #: ../shell/ev-window.c:3504
996 msgstr "_Mở liên kết"
998 #: ../shell/ev-window.c:3506
1002 #: ../shell/ev-window.c:3508
1003 msgid "_Copy Link Address"
1004 msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
1006 #: ../shell/ev-window.c:3571
1010 #: ../shell/ev-window.c:3572
1014 #: ../shell/ev-window.c:3584
1018 #: ../shell/ev-window.c:3586
1019 msgid "Adjust the zoom level"
1020 msgstr "Chỉnh cấp thu/phóng"
1022 #.translators: this is the label for toolbar button
1023 #: ../shell/ev-window.c:3602
1027 #.translators: this is the label for toolbar button
1028 #: ../shell/ev-window.c:3608
1032 #.translators: this is the label for toolbar button
1033 #: ../shell/ev-window.c:3612
1037 #.translators: this is the label for toolbar button
1038 #: ../shell/ev-window.c:3617
1042 #.translators: this is the label for toolbar button
1043 #: ../shell/ev-window.c:3627
1047 #: ../shell/ev-window.c:3905
1048 msgid "Unable to open attachment"
1049 msgstr "Không thể mở đồ đính kèm"
1051 #: ../shell/ev-window.c:3952
1052 msgid "The attachment could not be saved."
1053 msgstr "Không thể lưu đồ đính kèm."
1055 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1057 msgid "%s - Password Required"
1058 msgstr "%s — cần thiết mật khẩu"
1060 #: ../shell/main.c:54
1061 msgid "The page of the document to display."
1062 msgstr "Trang cửa tài liệu cần hiển thị."
1064 #: ../shell/main.c:54
1068 #: ../shell/main.c:55
1069 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1070 msgstr "Chạy trình Evince trong chế độ toàn màn hình"
1072 #: ../shell/main.c:56
1073 msgid "Run evince in presentation mode"
1074 msgstr "Chạy trình Evince trong chế độ trình diễn"
1076 #: ../shell/main.c:57
1077 msgid "Run evince as a previewer"
1078 msgstr "Chạy trình Evince như là bộ xem thử"
1080 #: ../shell/main.c:58
1082 msgstr "[TẬP TIN...]"
1084 #: ../shell/main.c:293
1085 msgid "GNOME Document Viewer"
1086 msgstr "Bộ Xem Tài Liệu GNOME"
1088 #: ../shell/main.c:334
1089 msgid "Evince Document Viewer"
1090 msgstr "Bộ Xem Tài Liệu Evince"
1092 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1094 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1095 "creation of new thumbnails"
1096 msgstr "Giá trị bun sẵn sàng: « Đụng » bật tạo hình thu nhỏ, còn « Sai » tắt nó"
1098 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1099 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1100 msgstr "Bật tạo hình thu nhỏ của tài liệu PDF"
1102 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1103 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1104 msgstr "Lệnh hình thu nhỏ cho tài liệu PDF"
1106 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1108 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1109 "thumbnailer documentation for more information."
1110 msgstr "Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để tìm thông tin thêm."