1 # Vietnamese translation for Evince.
2 # Copyright © 2005 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
8 "Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-30 05:29+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-01 17:28+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.2.2\n"
20 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
21 msgid "_Remove Toolbar"
22 msgstr "Loại _bỏ thanh công cụ"
24 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
28 #. translators: this is the label for toolbar button
29 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3022
33 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
34 msgid "Fit Page Width"
35 msgstr "Vừa độ rộng trang"
37 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
41 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
45 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
49 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
53 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
57 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
61 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
65 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
69 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
73 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
74 msgid "Document Viewer"
75 msgstr "Bộ xem tài liệu"
77 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
78 msgid "Evince Document Viewer"
79 msgstr "Bộ Xem Tài liệu Evince"
81 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
82 msgid "View multipage documents"
83 msgstr "Xem tài liệu đa trang"
85 #: ../data/evince-password.glade.h:1
89 #: ../data/evince-password.glade.h:2
93 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
94 msgid "<b>Author:</b>"
95 msgstr "<b>Tác giả:</b>"
97 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
98 msgid "<b>Created:</b>"
101 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
102 msgid "<b>Creator:</b>"
103 msgstr "<b>Người tạo:</b>"
105 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
106 msgid "<b>Format:</b>"
107 msgstr "<b>Khuôn dạng:</b>"
109 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
110 msgid "<b>Keywords:</b>"
111 msgstr "<b>Từ khóa:</b>"
113 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
114 msgid "<b>Modified:</b>"
115 msgstr "<b>Sửa đổi:</b>"
117 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
118 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
119 msgstr "<b>Số trang:</b>"
121 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
122 msgid "<b>Optimized:</b>"
123 msgstr "<b>Tối ưu:</b>"
125 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
126 msgid "<b>Producer:</b>"
127 msgstr "<b>Nhà sản xuất:</b>"
129 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
130 msgid "<b>Security:</b>"
131 msgstr "<b>Bảo mật:</b>"
133 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
134 msgid "<b>Subject:</b>"
135 msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
137 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
138 msgid "<b>Title:</b>"
139 msgstr "<b>Tiêu đề:</b>"
141 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
142 msgid "Default sidebar size"
143 msgstr "Kích cỡ khung lề mặc định"
145 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
146 msgid "Show sidebar by default"
147 msgstr "Hiển thị khung lề theo mặc định"
149 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
150 msgid "Show statusbar by default"
151 msgstr "Hiển thị thanh trạng thái theo mặc định"
153 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
154 msgid "Show toolbar by default"
155 msgstr "Hiển thị thanh công cụ theo mặc định"
157 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
159 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
160 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
161 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
162 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
163 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
164 "possible relative to the window's size."
165 msgstr "Khung lề là mục bên chứa hai danh sách Chỉ mục và Hình thu nhỏ. Kích cỡ mặc định thì lập độ rộng của khung lề theo điểm ảnh, từ cạnh cửa sổ. Khung lề sẽ không bao giờ thu nhỏ hơn vùng cần thiết để hiển thị Chỉ mục hay Hình thu nhỏ. Giá trị lớn sẽ gây ra Khung lề chiếm giữ càng nhiều của vùng hiển thị trang càng có thể, tương đối so với kích thước cửa sổ."
167 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
169 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
170 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
171 "sidebar not visible by default"
172 msgstr "Khung lề là mục bên chứa hai danh sách Chỉ mục và Hình thu nhỏ. Giá trị bun Đúng hiển thị khung lề theo mặc định còn giá trị Sai không hiển thị nó theo mặc định."
174 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
176 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
177 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
178 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
179 msgstr "Thanh trạng thái là thanh dưới chuẩn hiển thị thông tin thêm về liên kết và hành động khác. Giá trị bun Đúng hiển thị thanh trạng thái theo mặc định còn giá trị Sai không hiển thị nó theo mặc định."
181 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
183 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
184 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
185 "toolbar not visible by default."
186 msgstr "Thanh công cụ là thanh trên chứa điều khiển duyệt và phóng. Giá trị bun Đúng hiển thị thanh công cụ theo mặc định còn giá trị Sai không hiển thị nó theo mặc định."
188 #: ../dvi/dvi-document.c:91
189 msgid "File not available"
190 msgstr "Tập tin không sẵn sàng."
192 #: ../dvi/dvi-document.c:104
193 msgid "DVI document has incorrect format"
194 msgstr "Tài liệu DVI có khuôn dạng không đúng."
196 #. translators: this is the document security state
197 #: ../pdf/ev-poppler.cc:517
201 #. translators: this is the document security state
202 #: ../pdf/ev-poppler.cc:520
206 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
210 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
214 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
218 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
222 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
224 msgstr "Type 1 (CID)"
226 #: ../pdf/ev-poppler.cc:630
227 msgid "Type 1C (CID)"
228 msgstr "Type 1C (CID)"
230 #: ../pdf/ev-poppler.cc:632
231 msgid "TrueType (CID)"
232 msgstr "TrueType (CID)"
234 #: ../pdf/ev-poppler.cc:634
235 msgid "Unknown font type"
236 msgstr "Kiểu phông chữ lạ"
238 #: ../pdf/ev-poppler.cc:660
242 #: ../pdf/ev-poppler.cc:668
243 msgid "Embedded subset"
244 msgstr "Tập con nhúng"
246 #: ../pdf/ev-poppler.cc:670
250 #: ../pdf/ev-poppler.cc:672
254 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
258 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
262 #: ../ps/gsdefaults.c:30
266 #: ../ps/gsdefaults.c:31
270 #: ../ps/gsdefaults.c:32
274 #: ../ps/gsdefaults.c:33
278 #: ../ps/gsdefaults.c:34
282 #: ../ps/gsdefaults.c:35
284 msgstr "Lời tuyên bố"
286 #: ../ps/gsdefaults.c:36
290 #: ../ps/gsdefaults.c:37
294 #: ../ps/gsdefaults.c:38
298 #: ../ps/gsdefaults.c:39
302 #: ../ps/gsdefaults.c:40
306 #: ../ps/gsdefaults.c:41
310 #: ../ps/gsdefaults.c:42
314 #: ../ps/gsdefaults.c:43
318 #: ../ps/gsdefaults.c:44
322 #: ../ps/gsdefaults.c:45
326 #: ../ps/gsdefaults.c:46
330 #: ../ps/gsdefaults.c:47
334 #: ../ps/ps-document.c:136
335 msgid "No document loaded."
336 msgstr "Chưa tải tài liệu."
338 #: ../ps/ps-document.c:602
340 msgstr "Ống dẫn bị gãy."
342 #: ../ps/ps-document.c:784
343 msgid "Interpreter failed."
344 msgstr "Bộ giải thích thất bại."
347 #: ../ps/ps-document.c:906
349 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
350 msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin %s:\n"
352 #: ../ps/ps-document.c:962
354 msgid "Cannot open file %s.\n"
355 msgstr "Không mở được tập tin %s.\n"
357 #: ../ps/ps-document.c:964
358 msgid "File is not readable."
359 msgstr "Tập tin không có khả năng đọc."
361 #: ../ps/ps-document.c:984
362 msgid "Document loaded."
363 msgstr "Tài liệu đã tải."
365 #: ../ps/ps-document.c:1235
366 msgid "Encapsulated PostScript"
367 msgstr "PostScript đã bao bọc"
369 #: ../ps/ps-document.c:1236
373 #: ../shell/eggfindbar.c:148
374 msgid "Search string"
375 msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
377 #: ../shell/eggfindbar.c:149
378 msgid "The name of the string to be found"
379 msgstr "Tên của chuỗi cần tìm."
381 #: ../shell/eggfindbar.c:162
382 msgid "Case sensitive"
383 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
385 #: ../shell/eggfindbar.c:163
386 msgid "TRUE for a case sensitive search"
387 msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
389 #: ../shell/eggfindbar.c:170
390 msgid "Highlight color"
393 #: ../shell/eggfindbar.c:171
394 msgid "Color of highlight for all matches"
395 msgstr "Màu tô sáng cho mọi điều khớp"
397 #: ../shell/eggfindbar.c:177
398 msgid "Current color"
401 #: ../shell/eggfindbar.c:178
402 msgid "Color of highlight for the current match"
403 msgstr "Màu tô sáng cho điều khớp hiện có"
405 #: ../shell/eggfindbar.c:300
409 #: ../shell/eggfindbar.c:306
413 #: ../shell/eggfindbar.c:308
417 #: ../shell/eggfindbar.c:321
418 msgid "C_ase Sensitive"
419 msgstr "Phân biệt hoa/thường"
421 #: ../shell/ev-document-types.c:60
422 msgid "Unknown MIME Type"
423 msgstr "Không biết kiểu MIME"
425 #: ../shell/ev-document-types.c:71
427 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
428 msgstr "Kiểu MIME không được quản lý: « %s »"
430 #: ../shell/ev-document-types.c:133
431 msgid "All Documents"
432 msgstr "Mọi tài liệu"
434 #: ../shell/ev-document-types.c:141
435 msgid "PostScript Documents"
436 msgstr "Tài liệu Postscript"
438 #: ../shell/ev-document-types.c:149
439 msgid "PDF Documents"
440 msgstr "Tài liệu PDF"
442 #: ../shell/ev-document-types.c:158
446 #: ../shell/ev-document-types.c:167
447 msgid "DVI Documents"
448 msgstr "Tài liệu DVI"
450 #: ../shell/ev-document-types.c:177
451 msgid "Djvu Documents"
452 msgstr "Tài liệu Djvu"
454 #: ../shell/ev-document-types.c:185
458 #: ../shell/ev-page-action.c:168
461 msgstr "(%d trên %d)"
463 #: ../shell/ev-page-action.c:170
468 #: ../shell/ev-password.c:88
469 msgid "Unable to find glade file"
470 msgstr "Không tìm thấy tập tin glade."
472 #: ../shell/ev-password.c:90
475 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
477 msgstr "Không tìm thấy tập tin glade « %s ». Hãy kiểm tra đã cài đặt hoàn thành."
479 #: ../shell/ev-password.c:104
480 msgid "Password required"
481 msgstr "Cần thiết mật khẩu"
483 #: ../shell/ev-password.c:105
486 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
488 msgstr "Tài liệu <i>%s</i> bị khóa nên cần thiết mật khẩu trước khi có thể mở nó."
490 #: ../shell/ev-password.c:142
491 msgid "Incorrect password"
492 msgstr "Mật khẩu không đúng."
494 #: ../shell/ev-password-view.c:111
496 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
498 msgstr "Tài liệu này bị khóa nên cần phải nhập mật khẩu đúng để đọc nó."
500 #: ../shell/ev-password-view.c:120
501 msgid "_Unlock Document"
502 msgstr "_Mở khóa tài liệu"
504 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2765
508 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
512 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
516 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
520 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
522 msgid "Gathering font information... %3d%%"
523 msgstr "Đang tập hợp thông tin phông chữ... %3d%%"
525 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
529 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2762
533 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
537 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
539 msgstr "Hình thu nhỏ"
541 #: ../shell/ev-view.c:1074
543 msgid "Go to page %s"
544 msgstr "Đi tới trang %s"
546 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
547 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
548 #. contains plural cases.
549 #: ../shell/ev-view.c:2639
551 msgid "%d found on this page"
552 msgid_plural "%d found on this page"
553 msgstr[0] "Tìm thấy %d trên trang này."
555 #: ../shell/ev-view.c:2649
557 msgstr "Không tìm thấy."
559 #: ../shell/ev-view.c:2651
561 msgid "%3d%% remaining to search"
562 msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm."
564 #: ../shell/ev-window.c:539
565 msgid "Unable to open document"
566 msgstr "Không mở được tài liệu."
568 #: ../shell/ev-window.c:586
569 msgid "Document Viewer - Password Required"
570 msgstr "Bộ xem tài liệu — cần thiết mật khẩu"
572 #: ../shell/ev-window.c:588
574 msgid "%s - Password Required"
575 msgstr "%s — cần thiết mật khẩu"
577 #: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
578 msgid "Loading document. Please wait"
579 msgstr "Đang tải tài liệu. Vui lòng chờ."
581 #: ../shell/ev-window.c:1042
582 msgid "Open document"
585 #: ../shell/ev-window.c:1182
587 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
588 msgstr "Không thể lưu tập tin là « %s »."
590 #: ../shell/ev-window.c:1206
592 msgstr "Lưu một bản sao"
594 #: ../shell/ev-window.c:1338
598 #: ../shell/ev-window.c:1342
602 #: ../shell/ev-window.c:1370
603 msgid "Generating PDF is not supported"
604 msgstr "Không hỗ trợ tạo ra PDF."
606 #: ../shell/ev-window.c:1381
607 msgid "Printing is not supported on this printer."
608 msgstr "Không hỗ trợ việc in trên máy in này."
610 #: ../shell/ev-window.c:1384
613 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
614 "requires a PostScript printer driver."
615 msgstr "Bạn đã cố in vào máy in có dùng trình hỗ trợ thiết bị « %s ». Trình này cần thiết trình hỗ trợ thiết bị PostScript."
617 #: ../shell/ev-window.c:1452
618 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
619 msgstr "Tính năng « Tìm » không hoạt động với tài liệu này."
621 #: ../shell/ev-window.c:1454
622 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
623 msgstr "Hỗ trợ việc tìm kiếm văn bản chỉ cho tài liệu PDF."
626 #: ../shell/ev-window.c:1681 ../shell/ev-window.c:2830
627 msgid "Leave Fullscreen"
628 msgstr "Rời toàn màn hình"
630 #: ../shell/ev-window.c:1990
631 msgid "Toolbar editor"
632 msgstr "Bộ sửa đổi thanh công cụ"
634 #: ../shell/ev-window.c:2342
637 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
638 "Using poppler %s (%s)"
639 msgstr "Bộ xem tập tin PostScript và PDF.\n"
640 "Đang dùng poppler %s (%s)"
642 #: ../shell/ev-window.c:2365
644 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
645 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
646 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
647 "(at your option) any later version.\n"
648 msgstr "Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phân phối lại nó\n"
649 "và/hay sửa đổi nó với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL)\n"
650 "như được xuất bởi Tổ chức Phần mềm Tự do, hoặc phiên bản 2\n"
651 "của Quyền, hoặc (tùy chọn) bất cứ phiên bản sau nào.\n"
653 #: ../shell/ev-window.c:2369
655 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
656 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
657 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
658 "GNU General Public License for more details.\n"
659 msgstr "Evince được phân phối vì mong muốn nó hữu ích\n"
660 "nhưng KHÔNG CÓ SỰ BẢO ĐẢM NÀO, thậm chí không có\n"
661 "TÍNH THƯƠNG MẠI hay CHO MỘT MỤC ĐÍCH ĐẶC BIỆT NÀO CẢ.\n"
662 "Hãy xem Quyền Công Chung GNU để tìm chi tiết.\n"
664 #: ../shell/ev-window.c:2373
666 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
667 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
668 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
669 msgstr "Bạn nên nhận một bản sao của Quyền Công Chung Gnu\n"
670 "cùng với trình Evince; nếu không thì hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm:\n"
671 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
672 "59 Temple Place, Suite 330,\n"
673 "Boston, MA 02111-1307 USA (Mỹ)\n"
675 #: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/main.c:189
679 #: ../shell/ev-window.c:2400
680 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
681 msgstr "© năm 1996-2005 Những Tác giả Evince"
683 #: ../shell/ev-window.c:2406
684 msgid "translator-credits"
685 msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
687 #: ../shell/ev-window.c:2749
691 #: ../shell/ev-window.c:2750
695 #: ../shell/ev-window.c:2751
699 #: ../shell/ev-window.c:2752
703 #: ../shell/ev-window.c:2753
707 #: ../shell/ev-window.c:2757
708 msgid "Open an existing document"
709 msgstr "Mở một tài liệu đã có"
711 #: ../shell/ev-window.c:2759
712 msgid "_Save a Copy..."
713 msgstr "Lưu một bản _sao..."
715 #: ../shell/ev-window.c:2760
716 msgid "Save the current document with a new filename"
717 msgstr "Lưu tài liệu hiện thời với tên tập tin mới"
719 #: ../shell/ev-window.c:2763
720 msgid "Print this document"
721 msgstr "In tài liệu này"
723 #: ../shell/ev-window.c:2766
724 msgid "View the properties of this document"
725 msgstr "Xem thuộc tính của tài liệu này"
727 #: ../shell/ev-window.c:2769
728 msgid "Close this window"
729 msgstr "Đóng cửa sổ này"
731 #: ../shell/ev-window.c:2774
732 msgid "Copy text from the document"
733 msgstr "Sao chép văn bản từ tài liệu"
735 #: ../shell/ev-window.c:2776
737 msgstr "Chọn tất _cả"
739 #: ../shell/ev-window.c:2777
740 msgid "Select the entire page"
741 msgstr "Chọn toàn trang"
743 #: ../shell/ev-window.c:2780 ../shell/ev-window.c:2838
744 msgid "Find a word or phrase in the document"
745 msgstr "Tìm một từ hay cụm từ trong tài liệu"
747 #: ../shell/ev-window.c:2782
751 #: ../shell/ev-window.c:2783
752 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
753 msgstr "Tìm lần kế tiếp gặp từ hay cụm từ này trong tài liệu"
755 #: ../shell/ev-window.c:2785
757 msgstr "Thanh _công cụ"
759 #: ../shell/ev-window.c:2786
760 msgid "Customize the toolbar"
761 msgstr "Tùy chỉnh thanh công cụ"
763 #: ../shell/ev-window.c:2788
765 msgstr "Xoay bên _trái"
767 #: ../shell/ev-window.c:2789
768 msgid "Rotate the document to the left"
769 msgstr "Xoay tài liệu bên trái"
771 #: ../shell/ev-window.c:2791
772 msgid "Rotate _Right"
775 #: ../shell/ev-window.c:2792
776 msgid "Rotate the document to the right"
777 msgstr "Xoay tài liệu bên phải"
779 #: ../shell/ev-window.c:2797 ../shell/ev-window.c:2859
780 #: ../shell/ev-window.c:2862 ../shell/ev-window.c:2877
781 msgid "Enlarge the document"
782 msgstr "Phóng to tài liệu"
784 #: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2865
785 #: ../shell/ev-window.c:2880
786 msgid "Shrink the document"
787 msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
789 #: ../shell/ev-window.c:2802
793 #: ../shell/ev-window.c:2803
794 msgid "Reload the document"
795 msgstr "Tải lại tài liệu"
798 #: ../shell/ev-window.c:2807
799 msgid "_Previous Page"
800 msgstr "Trang _trước"
802 #: ../shell/ev-window.c:2808
803 msgid "Go to the previous page"
804 msgstr "Trở về trang trước"
806 #: ../shell/ev-window.c:2810
810 #: ../shell/ev-window.c:2811
811 msgid "Go to the next page"
812 msgstr "Đi tới trang kế tiếp."
814 #: ../shell/ev-window.c:2813
818 #: ../shell/ev-window.c:2814
819 msgid "Go to the first page"
820 msgstr "Trở về trang thứ nhất."
822 #: ../shell/ev-window.c:2816
824 msgstr "Trang _cuối cùng"
826 #: ../shell/ev-window.c:2817
827 msgid "Go to the last page"
828 msgstr "Đi tới trang cuối cùng."
831 #: ../shell/ev-window.c:2821
835 #: ../shell/ev-window.c:2822
836 msgid "Display help for the viewer application"
837 msgstr "Hiển thị trợ giúp cho ứng dụng xem."
839 #: ../shell/ev-window.c:2825
843 #: ../shell/ev-window.c:2826
844 msgid "Display credits for the document viewer creators"
845 msgstr "Hiển thị công trạng cho các người tạo bộ xem tài liệu."
847 #: ../shell/ev-window.c:2831
848 msgid "Leave fullscreen mode"
849 msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
851 #: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:2847
852 #: ../shell/ev-window.c:2856
853 msgid "Scroll one page forward"
854 msgstr "Cuộn tới một trang"
856 #: ../shell/ev-window.c:2844 ../shell/ev-window.c:2850
857 #: ../shell/ev-window.c:2853
858 msgid "Scroll one page backward"
859 msgstr "Cuộn lùi một trang"
861 #: ../shell/ev-window.c:2868
862 msgid "Focus the page selector"
863 msgstr "Dò chỉnh bộ chọn trang"
865 #: ../shell/ev-window.c:2871
866 msgid "Go ten pages backward"
867 msgstr "Đi lùi mười trang"
869 #: ../shell/ev-window.c:2874
870 msgid "Go ten pages forward"
871 msgstr "Đi tới mười trang"
874 #: ../shell/ev-window.c:2887
876 msgstr "Thanh _công cụ"
878 #: ../shell/ev-window.c:2888
879 msgid "Show or hide the toolbar"
880 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh công cụ"
882 #: ../shell/ev-window.c:2890
884 msgstr "Thanh _trạng thái"
886 #: ../shell/ev-window.c:2891
887 msgid "Show or hide the statusbar"
888 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái"
890 #: ../shell/ev-window.c:2893
894 #: ../shell/ev-window.c:2894
895 msgid "Show or hide the side pane"
896 msgstr "Hiển thị hay ẩn khung lề"
898 #: ../shell/ev-window.c:2896
900 msgstr "Tiếp tục _suốt"
902 #: ../shell/ev-window.c:2897
903 msgid "Show the entire document"
904 msgstr "Hiển thị toàn tài liệu"
906 #: ../shell/ev-window.c:2899
910 #: ../shell/ev-window.c:2900
911 msgid "Show two pages at once"
912 msgstr "Hiển thị hay trang đồng thời"
914 #: ../shell/ev-window.c:2902
916 msgstr "_Toàn màn hình"
918 #: ../shell/ev-window.c:2903
919 msgid "Expand the window to fill the screen"
920 msgstr "Mở rộng cửa sổ vừa màn hình"
922 #: ../shell/ev-window.c:2905
923 msgid "_Presentation"
926 #: ../shell/ev-window.c:2906
927 msgid "Run document as a presentation"
928 msgstr "Chạy tài liệu là trình diễn"
930 #: ../shell/ev-window.c:2908
934 #: ../shell/ev-window.c:2909
935 msgid "Make the current document fill the window"
936 msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa cửa sổ."
938 #: ../shell/ev-window.c:2911
939 msgid "Fit Page _Width"
940 msgstr "Vừa độ _rộng trang"
942 #: ../shell/ev-window.c:2912
943 msgid "Make the current document fill the window width"
944 msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa độ rộng cửa sổ."
946 #: ../shell/ev-window.c:2971
950 #: ../shell/ev-window.c:2972
954 #: ../shell/ev-window.c:2984
958 #: ../shell/ev-window.c:2986
959 msgid "Adjust the zoom level"
960 msgstr "Chỉnh cấp phóng"
962 #. translators: this is the label for toolbar button
963 #: ../shell/ev-window.c:3002
967 #. translators: this is the label for toolbar button
968 #: ../shell/ev-window.c:3008
972 #. translators: this is the label for toolbar button
973 #: ../shell/ev-window.c:3012
977 #. translators: this is the label for toolbar button
978 #: ../shell/ev-window.c:3017
982 #. translators: this is the label for toolbar button
983 #: ../shell/ev-window.c:3027
987 #: ../shell/main.c:47
988 msgid "The page of the document to display."
989 msgstr "Trang cửa tài liệu cần hiển thị."
991 #: ../shell/main.c:47
995 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
997 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
998 "creation of new thumbnails"
999 msgstr "Giá trị bun Đụng hiệu lực tạo hình thu nhỏ, còn Sai tắt nó."
1001 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1002 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1003 msgstr "Hiệu lực tạo hình thu nhỏ của tài liệu PDF."
1005 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1006 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1007 msgstr "Lệnh thu nhỏ cho tài liệu PDF"
1009 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1011 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1012 "thumbnailer documentation for more information."
1013 msgstr "Lệnh hợp lệ và đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF."