1 # Vietnamese translation for Evince.
2 # Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
7 msgstr "Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-06-18 03:15+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-06-26 16:25+0930\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.4a3\n"
19 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
20 msgid "File corrupted."
21 msgstr "Tập tin bị hỏng."
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
25 msgid "No images found in archive %s"
26 msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
28 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
30 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
32 msgstr "Tài liệu được tạo thành từ nhiều tập tin. Một trong số đó không thể truy cập "
35 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:489
36 #: ../backend/ps/ps-document.c:172
37 #: ../backend/ps/ps-document.c:186
39 msgid "Cannot open file “%s”."
40 msgstr "Không thể mở tập tin « %s »."
42 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
43 msgid "File not available"
44 msgstr "Tập tin không sẵn sàng"
46 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
47 msgid "DVI document has incorrect format"
48 msgstr "Tài liệu DVI có định dạng không đúng"
50 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:426
55 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:428
56 msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
57 msgstr "Lỗi: dvipdfm đã thoát với trạng thái khác số không."
59 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:662
60 #. translators: this is the document security state
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:665
65 #. translators: this is the document security state
69 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
73 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
77 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
81 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
85 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
89 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
91 msgstr "Kiểu 1C (CID)"
93 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
94 msgid "TrueType (CID)"
95 msgstr "TrueType (CID)"
97 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
98 msgid "Unknown font type"
99 msgstr "Kiểu phông chữ không rõ"
101 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
105 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
106 msgid "Embedded subset"
107 msgstr "Tập con nhúng"
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
117 #: ../backend/impress/zip.c:52
121 #: ../backend/impress/zip.c:55
122 msgid "Not enough memory"
123 msgstr "Không đủ bộ nhớ"
125 #: ../backend/impress/zip.c:58
126 msgid "Cannot find zip signature"
127 msgstr "Không tìm thấy chữ kí zip"
129 #: ../backend/impress/zip.c:61
130 msgid "Invalid zip file"
131 msgstr "Tập tin zip không hợp lệ"
133 #: ../backend/impress/zip.c:64
134 msgid "Multi file zips are not supported"
135 msgstr "Không hỗ trợ kho nén zip đa tập tin"
137 #: ../backend/impress/zip.c:67
138 msgid "Cannot open the file"
139 msgstr "Không thể mở tập tin"
141 #: ../backend/impress/zip.c:70
142 msgid "Cannot read data from file"
143 msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ tập tin"
145 #: ../backend/impress/zip.c:73
146 msgid "Cannot find file in the zip archive"
147 msgstr "Không tìm thấy tập tin trong kho nén zip"
149 #: ../backend/impress/zip.c:76
150 msgid "Unknown error"
151 msgstr "Lỗi không xác định"
153 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
157 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
161 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
165 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
169 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
173 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
175 msgstr "Lời tuyên bố"
177 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
181 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
185 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
189 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
193 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
197 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
201 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
205 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
209 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
213 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
217 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
221 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
225 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
228 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
229 msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s' vì không tìm thấy bộ biên dịch Ghostscript nằm "
232 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
234 msgid "Failed to load document “%s”"
235 msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s'"
237 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
238 msgid "Encapsulated PostScript"
239 msgstr "PostScript đã bao bọc"
241 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
245 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
246 msgid "Interpreter failed."
247 msgstr "Lỗi trình thông dịch"
249 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
250 msgid "Remote files aren't supported"
251 msgstr "Tập tin từ xa không được hỗ trợ"
253 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
254 msgid "Invalid document"
255 msgstr "Tài liệu không hợp lệ"
257 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303
258 #: ../libdocument/ev-attachment.c:316
260 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
261 msgstr "Không thể lưu phần đính kèm '%s': %s"
263 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
265 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
266 msgstr "Không thể mở phần đính kèm '%s': %s"
268 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
270 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
271 msgstr "Không thể mở đồ phần đính kèm '%s'"
273 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
275 msgid "Unknown MIME Type"
276 msgstr "Kiểu MIME không rõ"
278 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
280 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
281 msgstr "Kiểu MIME không được xử lí: '%s'"
283 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
284 msgid "All Documents"
285 msgstr "Mọi tài liệu"
287 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
288 msgid "PostScript Documents"
289 msgstr "Tài liệu Postscript"
291 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
292 msgid "PDF Documents"
293 msgstr "Tài liệu PDF"
295 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467
296 #: ../shell/ev-window.c:4970
300 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
301 msgid "DVI Documents"
302 msgstr "Tài liệu DVI"
304 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
305 msgid "Djvu Documents"
306 msgstr "Tài liệu Djvu"
308 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
310 msgstr "Truyện tranh vui"
312 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
313 msgid "Impress Slides"
314 msgstr "Ảnh chiều Impress"
316 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
320 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
325 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
329 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
331 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
332 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
333 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
334 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
335 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
336 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
342 msgid "_Move on Toolbar"
343 msgstr "Chu_yển trên thanh công cụ"
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
346 msgid "Move the selected item on the toolbar"
347 msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ"
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
350 msgid "_Remove from Toolbar"
351 msgstr "_Gỡ khỏi thanh công cụ"
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
354 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
355 msgstr "Gỡ mục đã chọn khỏi thanh công cụ"
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
358 msgid "_Delete Toolbar"
359 msgstr "_Xoá thanh công cụ"
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
362 msgid "Remove the selected toolbar"
363 msgstr "Xoá thanh công cụ đã chọn"
365 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
367 msgstr "Thanh phân cách"
369 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
370 msgid "Running in presentation mode"
371 msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn"
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
374 #: ../shell/ev-window.c:4560
375 #. translators: this is the label for toolbar button
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
380 msgid "Fit Page Width"
381 msgstr "Vừa độ rộng trang"
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
423 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
424 #: ../shell/ev-window.c:3714
425 #: ../shell/ev-window-title.c:126
426 msgid "Document Viewer"
427 msgstr "Bộ xem tài liệu"
429 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
430 msgid "View multipage documents"
431 msgstr "Xem tài liệu đa trang"
433 #: ../data/evince-password.glade.h:1
434 msgid "Password Entry"
435 msgstr "Nhập mật khẩu"
437 #: ../data/evince-password.glade.h:2
438 msgid "Remember password for this session"
439 msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này"
441 #: ../data/evince-password.glade.h:3
442 msgid "Save password in keyring"
443 msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khoá"
445 #: ../data/evince-password.glade.h:4
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
450 msgid "<b>Author:</b>"
451 msgstr "<b>Tác giả:</b>"
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
454 msgid "<b>Created:</b>"
455 msgstr "<b>Ngày tạo:</b>"
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
458 msgid "<b>Creator:</b>"
459 msgstr "<b>Người tạo:</b>"
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
462 msgid "<b>Format:</b>"
463 msgstr "<b>Định dạng:</b>"
465 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
466 msgid "<b>Keywords:</b>"
467 msgstr "<b>Từ khoá:</b>"
469 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
470 msgid "<b>Modified:</b>"
471 msgstr "<b>Ngày sửa:</b>"
473 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
474 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
475 msgstr "<b>Số trang:</b>"
477 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
478 msgid "<b>Optimized:</b>"
479 msgstr "<b>Tối ưu:</b>"
481 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
482 msgid "<b>Paper Size:</b>"
483 msgstr "<b>Cỡ giấy:</b>"
485 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
486 msgid "<b>Producer:</b>"
487 msgstr "<b>Nhà sản xuất:</b>"
489 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
490 msgid "<b>Security:</b>"
491 msgstr "<b>Bảo mật:</b>"
493 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
494 msgid "<b>Subject:</b>"
495 msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
497 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
498 msgid "<b>Title:</b>"
499 msgstr "<b>Tiêu đề:</b>"
501 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
502 msgid "Override document restrictions"
503 msgstr "Bãi bỏ hạn chế tài liệu"
505 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
506 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
507 msgstr "Bãi bỏ những sự hạn chế của tài liệu, như sự hạn chế sao chép hay in."
509 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
519 #. Translate to the default units to use for presenting
520 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
521 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
522 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
523 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
531 #. Metric measurement (millimeters)
532 msgid "%.0f x %.0f mm"
533 msgstr "%.0f x %.0f mm"
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
537 msgid "%.2f x %.2f inch"
538 msgstr "%.2f x %.2f insơ"
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
543 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
544 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
545 msgid "%s, Portrait (%s)"
546 msgstr "%s, Dọc (%s)"
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
551 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
552 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
553 msgid "%s, Landscape (%s)"
554 msgstr "%s, Ngang (%s)"
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
558 #. Imperial measurement (inches)
559 msgid "%.2f x %.2f in"
560 msgstr "%.2f x %.2f inch"
562 #: ../shell/eggfindbar.c:157
563 msgid "Search string"
564 msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
566 #: ../shell/eggfindbar.c:158
567 msgid "The name of the string to be found"
568 msgstr "Chuỗi cần tìm"
570 #: ../shell/eggfindbar.c:171
571 msgid "Case sensitive"
572 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
574 #: ../shell/eggfindbar.c:172
575 msgid "TRUE for a case sensitive search"
576 msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt chữ hoa/thường"
578 #: ../shell/eggfindbar.c:179
579 msgid "Highlight color"
582 #: ../shell/eggfindbar.c:180
583 msgid "Color of highlight for all matches"
584 msgstr "Màu tô sáng cho mọi mục khớp"
586 #: ../shell/eggfindbar.c:186
587 msgid "Current color"
590 #: ../shell/eggfindbar.c:187
591 msgid "Color of highlight for the current match"
592 msgstr "Màu tô sáng cho mục khớp hiện có"
594 #: ../shell/eggfindbar.c:320
598 #: ../shell/eggfindbar.c:329
599 msgid "Find Previous"
602 #: ../shell/eggfindbar.c:332
603 msgid "Find previous occurrence of the search string"
604 msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ dưới lên"
606 #: ../shell/eggfindbar.c:337
610 #: ../shell/eggfindbar.c:340
611 msgid "Find next occurrence of the search string"
612 msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ trên xuống"
614 #: ../shell/eggfindbar.c:348
615 msgid "C_ase Sensitive"
616 msgstr "Phân biệt ho_a/thường"
618 #: ../shell/eggfindbar.c:351
619 msgid "Toggle case sensitive search"
620 msgstr "Bật/tắt tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
622 #: ../shell/ev-page-action.c:76
625 msgstr "(%d trên %d)"
627 #: ../shell/ev-page-action.c:78
632 #: ../shell/ev-password.c:83
633 msgid "Password required"
634 msgstr "Cần thiết mật khẩu"
636 #: ../shell/ev-password.c:84
639 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
640 msgstr "Tài liệu '%s' bị khoá và bạn cần nhập mật khẩu để mở."
642 #: ../shell/ev-password.c:149
643 msgid "Enter password"
644 msgstr "Nhập mật khẩu"
646 #: ../shell/ev-password.c:252
648 msgid "Password for document %s"
649 msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s"
651 #: ../shell/ev-password.c:334
652 msgid "Incorrect password"
653 msgstr "Mật khẩu sai"
655 #: ../shell/ev-password-view.c:111
657 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
659 msgstr "Tài liệu này bị khoá và phải nhập mật khẩu đúng để đọc."
661 #: ../shell/ev-password-view.c:120
662 msgid "_Unlock Document"
663 msgstr "Mở khóa tài liệ_u"
665 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
669 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
673 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
677 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
681 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
683 msgid "Gathering font information... %3d%%"
684 msgstr "Đang tập hợp thông tin về phông chữ... %3d%%"
686 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
690 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
691 #: ../shell/ev-view.c:2816
695 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
699 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
703 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:719
705 msgstr "Hình thu nhỏ"
707 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
711 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
715 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
716 msgid "Scroll View Up"
717 msgstr "Cuộn ô xem lên"
719 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
720 msgid "Scroll View Down"
721 msgstr "Cuộn ô xem xuống"
723 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
724 msgid "Document View"
725 msgstr "Ô xem tài liệu"
727 #: ../shell/ev-view.c:1414
728 msgid "Go to first page"
729 msgstr "Về trang đầu"
731 #: ../shell/ev-view.c:1416
732 msgid "Go to previous page"
733 msgstr "Về trang trước"
735 #: ../shell/ev-view.c:1418
736 msgid "Go to next page"
737 msgstr "Tới trang tiếp theo"
739 #: ../shell/ev-view.c:1420
740 msgid "Go to last page"
741 msgstr "Tới trang cuối cùng"
743 #: ../shell/ev-view.c:1422
747 #: ../shell/ev-view.c:1424
751 #: ../shell/ev-view.c:1451
753 msgid "Go to page %s"
754 msgstr "Tới trang %s"
756 #: ../shell/ev-view.c:1456
758 msgid "Go to %s on file “%s”"
759 msgstr "Tới %s trên tập tin '%s'"
761 #: ../shell/ev-view.c:1459
763 msgid "Go to file “%s”"
764 msgstr "Tới tập tin '%s'"
766 #: ../shell/ev-view.c:1468
769 msgstr "Khởi chạy %s"
771 #: ../shell/ev-view.c:1857
772 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
773 msgstr "Hoàn tất trình diễn. Bấm phím Esc để thoát."
775 #: ../shell/ev-view.c:2538
776 msgid "Jump to page:"
779 #: ../shell/ev-view.c:4180
781 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
782 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
783 #. contains plural cases.
784 msgid "%d found on this page"
785 msgid_plural "%d found on this page"
786 msgstr[0] "Tìm kiếm %d lần trên trang này"
788 #: ../shell/ev-view.c:4189
790 msgid "%3d%% remaining to search"
791 msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm"
793 #: ../shell/ev-window.c:751
796 msgstr "Trang %s - %s"
798 #: ../shell/ev-window.c:753
803 #: ../shell/ev-window.c:1361
804 msgid "Unable to open document"
805 msgstr "Không thể mở tài liệu"
807 #: ../shell/ev-window.c:1546
808 msgid "Open Document"
811 #: ../shell/ev-window.c:1608
813 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
814 msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng '%s': %s"
816 #: ../shell/ev-window.c:1637
817 msgid "Cannot open a copy."
818 msgstr "Không thể mở bản sao."
820 #: ../shell/ev-window.c:1919
821 #: ../shell/ev-window.c:2006
822 #: ../shell/ev-window.c:2062
824 msgid "The file could not be saved as “%s”."
825 msgstr "Không thể lưu tập tin này thành '%s'."
827 #: ../shell/ev-window.c:2002
829 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
830 msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s"
832 #: ../shell/ev-window.c:2106
834 msgstr "Lưu một bản sao"
836 #: ../shell/ev-window.c:2196
837 #: ../shell/ev-window.c:3394
838 msgid "Failed to print document"
839 msgstr "Lỗi khi in tài liệu"
841 #: ../shell/ev-window.c:2345
842 #: ../shell/ev-window.c:2533
843 msgid "Printing is not supported on this printer."
844 msgstr "Không hỗ trợ khả năng in trên máy in này."
846 #: ../shell/ev-window.c:2457
847 #: ../shell/ev-window.c:2584
848 #: ../shell/ev-window.c:4370
852 #: ../shell/ev-window.c:2523
853 msgid "Generating PDF is not supported"
854 msgstr "Không hỗ trợ khả năng tạo tài liệu PDF"
856 #: ../shell/ev-window.c:2535
859 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
860 "requires a PostScript printer driver."
861 msgstr "Bạn đã thử in với máy in sử dụng trình điều khiển '%s'. Chương trình này cần "
862 "trình điều khiển máy in PostScript."
864 #: ../shell/ev-window.c:2593
868 #: ../shell/ev-window.c:3182
869 msgid "Toolbar Editor"
870 msgstr "Bộ sửa thanh công cụ"
872 #: ../shell/ev-window.c:3710
876 "Using poppler %s (%s)"
877 msgstr "Bộ xem tài liệu.\n"
878 "Dùng poppler %s (%s)"
880 #: ../shell/ev-window.c:3738
882 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
883 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
884 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
886 msgstr "Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó "
887 "theo các điều khoản của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
888 "chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc bất kì phiên "
889 "bản sau nào (tuỳ ý).\n"
891 #: ../shell/ev-window.c:3742
893 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
894 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
895 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
897 msgstr "Evince được phân phối với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có ích, nhưng "
898 "KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết "
901 #: ../shell/ev-window.c:3746
903 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
904 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
905 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
906 msgstr "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
907 "này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
908 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
909 " 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
910 "Boston, MA 02110-1301, USA\n"
912 #: ../shell/ev-window.c:3770
913 #: ../shell/main.c:330
917 #: ../shell/ev-window.c:3773
918 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
919 msgstr "© năm 1996-2007 của các tác giả Evince"
921 #: ../shell/ev-window.c:3779
922 msgid "translator-credits"
923 msgstr "Nhóm Việt hoá Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
925 #: ../shell/ev-window.c:4281
929 #: ../shell/ev-window.c:4282
933 #: ../shell/ev-window.c:4283
937 #: ../shell/ev-window.c:4284
941 #: ../shell/ev-window.c:4285
945 #: ../shell/ev-window.c:4288
946 #: ../shell/ev-window.c:4466
951 #: ../shell/ev-window.c:4289
952 msgid "Open an existing document"
953 msgstr "Mở một tài liệu đã có"
955 #: ../shell/ev-window.c:4291
959 #: ../shell/ev-window.c:4292
960 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
961 msgstr "Mở một bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới"
963 #: ../shell/ev-window.c:4294
964 #: ../shell/ev-window.c:4468
965 msgid "_Save a Copy..."
966 msgstr "Lưu một bản _sao..."
968 #: ../shell/ev-window.c:4295
969 msgid "Save a copy of the current document"
970 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
972 #: ../shell/ev-window.c:4297
973 msgid "Print Set_up..."
974 msgstr "Thiết lậ_p in ấn..."
976 #: ../shell/ev-window.c:4298
977 msgid "Setup the page settings for printing"
978 msgstr "Thiết lập trang để in"
980 #: ../shell/ev-window.c:4300
984 #: ../shell/ev-window.c:4301
985 #: ../shell/ev-window.c:4371
986 msgid "Print this document"
987 msgstr "In tài liệu này"
989 #: ../shell/ev-window.c:4303
993 #: ../shell/ev-window.c:4312
994 #: ../shell/ev-window.c:4314
996 msgstr "Chọn tất _cả"
998 #: ../shell/ev-window.c:4317
1002 #: ../shell/ev-window.c:4318
1003 msgid "Find a word or phrase in the document"
1004 msgstr "Tìm một đoạn chữ trong tài liệu"
1006 #: ../shell/ev-window.c:4320
1010 #: ../shell/ev-window.c:4322
1011 msgid "Find Pre_vious"
1014 #: ../shell/ev-window.c:4324
1016 msgstr "Thanh _công cụ"
1018 #: ../shell/ev-window.c:4326
1019 msgid "Rotate _Left"
1022 #: ../shell/ev-window.c:4328
1023 msgid "Rotate _Right"
1026 #: ../shell/ev-window.c:4333
1027 msgid "Enlarge the document"
1028 msgstr "Phóng to tài liệu"
1030 #: ../shell/ev-window.c:4336
1031 msgid "Shrink the document"
1032 msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
1034 #: ../shell/ev-window.c:4338
1038 #: ../shell/ev-window.c:4339
1039 msgid "Reload the document"
1040 msgstr "Tải lại tài liệu"
1042 #: ../shell/ev-window.c:4343
1044 msgid "_Previous Page"
1045 msgstr "Trang _trước"
1047 #: ../shell/ev-window.c:4344
1048 msgid "Go to the previous page"
1049 msgstr "Trở về trang trước"
1051 #: ../shell/ev-window.c:4346
1053 msgstr "Trang _tiếp"
1055 #: ../shell/ev-window.c:4347
1056 msgid "Go to the next page"
1057 msgstr "Đi tới trang kế tiếp"
1059 #: ../shell/ev-window.c:4349
1063 #: ../shell/ev-window.c:4350
1064 msgid "Go to the first page"
1065 msgstr "Trở về trang đầu tiên"
1067 #: ../shell/ev-window.c:4352
1069 msgstr "Trang cuố_i"
1071 #: ../shell/ev-window.c:4353
1072 msgid "Go to the last page"
1073 msgstr "Đi tới trang cuối cùng"
1075 #: ../shell/ev-window.c:4357
1080 #: ../shell/ev-window.c:4360
1082 msgstr "_Giới thiệu"
1084 #: ../shell/ev-window.c:4364
1086 msgid "Leave Fullscreen"
1087 msgstr "Bỏ chế độ toàn màn hình"
1089 #: ../shell/ev-window.c:4365
1090 msgid "Leave fullscreen mode"
1091 msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
1093 #: ../shell/ev-window.c:4367
1094 msgid "Start Presentation"
1095 msgstr "Chạy trình diễn"
1097 #: ../shell/ev-window.c:4368
1098 msgid "Start a presentation"
1099 msgstr "Khởi chạy một trình diễn"
1101 #: ../shell/ev-window.c:4422
1104 msgstr "_Thanh công cụ"
1106 #: ../shell/ev-window.c:4423
1107 msgid "Show or hide the toolbar"
1108 msgstr "Hiện/ẩn thanh công cụ"
1110 #: ../shell/ev-window.c:4425
1114 #: ../shell/ev-window.c:4426
1115 msgid "Show or hide the side pane"
1116 msgstr "Hiện/ẩn khung lề"
1118 #: ../shell/ev-window.c:4428
1122 #: ../shell/ev-window.c:4429
1123 msgid "Show the entire document"
1124 msgstr "Hiển thị toàn bộ tài liệu"
1126 #: ../shell/ev-window.c:4431
1130 #: ../shell/ev-window.c:4432
1131 msgid "Show two pages at once"
1132 msgstr "Hiển thị đồng thời hai trang"
1134 #: ../shell/ev-window.c:4434
1136 msgstr "T_oàn màn hình"
1138 #: ../shell/ev-window.c:4435
1139 msgid "Expand the window to fill the screen"
1140 msgstr "Mở rộng cửa sổ để chiếm màn hình"
1142 #: ../shell/ev-window.c:4437
1143 msgid "_Presentation"
1144 msgstr "Trình _diễn"
1146 #: ../shell/ev-window.c:4438
1147 msgid "Run document as a presentation"
1148 msgstr "Chạy tài liệu như là trình diễn"
1150 #: ../shell/ev-window.c:4440
1154 #: ../shell/ev-window.c:4441
1155 msgid "Make the current document fill the window"
1156 msgstr "Hiển thị toàn bộ trang trong cửa sổ"
1158 #: ../shell/ev-window.c:4443
1159 msgid "Fit Page _Width"
1160 msgstr "Vừa độ _rộng trang"
1162 #: ../shell/ev-window.c:4444
1163 msgid "Make the current document fill the window width"
1164 msgstr "Hiển thị trang bằng bề rộng cửa sổ"
1166 #: ../shell/ev-window.c:4451
1169 msgstr "_Mở liên kết"
1171 #: ../shell/ev-window.c:4453
1175 #: ../shell/ev-window.c:4455
1176 msgid "Open in New _Window"
1177 msgstr "Mở trong cửa _sổ mới"
1179 #: ../shell/ev-window.c:4457
1180 msgid "_Copy Link Address"
1181 msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
1183 #: ../shell/ev-window.c:4459
1184 msgid "_Save Image As..."
1185 msgstr "_Lưu ảnh dạng..."
1187 #: ../shell/ev-window.c:4461
1191 #: ../shell/ev-window.c:4500
1195 #: ../shell/ev-window.c:4501
1199 #: ../shell/ev-window.c:4511
1203 #: ../shell/ev-window.c:4513
1204 msgid "Adjust the zoom level"
1205 msgstr "Chỉnh cấp thu/phóng"
1207 #: ../shell/ev-window.c:4523
1211 #: ../shell/ev-window.c:4525
1215 #: ../shell/ev-window.c:4527
1216 msgid "Move across visited pages"
1217 msgstr "Duyệt qua các trang đã thăm"
1219 #: ../shell/ev-window.c:4543
1220 #. translators: this is the label for toolbar button
1224 #: ../shell/ev-window.c:4548
1225 #. translators: this is the label for toolbar button
1229 #: ../shell/ev-window.c:4552
1230 #. translators: this is the label for toolbar button
1234 #: ../shell/ev-window.c:4556
1235 #. translators: this is the label for toolbar button
1239 #: ../shell/ev-window.c:4564
1240 #. translators: this is the label for toolbar button
1242 msgstr "Vừa độ rộng"
1244 #: ../shell/ev-window.c:4752
1245 msgid "Unable to open external link"
1246 msgstr "Không thể mở liên kết bên ngoài"
1248 #: ../shell/ev-window.c:4754
1250 msgid "Invalid URI: “%s”"
1251 msgstr "URI không hợp lệ: « %s »"
1253 #: ../shell/ev-window.c:4922
1254 msgid "The image could not be saved."
1255 msgstr "Không thể lưu ảnh."
1257 #: ../shell/ev-window.c:4957
1261 #: ../shell/ev-window.c:5013
1262 msgid "Unable to open attachment"
1263 msgstr "Không thể mở phần đính kèm"
1265 #: ../shell/ev-window.c:5066
1266 msgid "The attachment could not be saved."
1267 msgstr "Không thể lưu phần đính kèm."
1269 #: ../shell/ev-window.c:5118
1270 msgid "Save Attachment"
1271 msgstr "Lưu phần đính kèm"
1273 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1275 msgid "%s - Password Required"
1276 msgstr "%s — Yêu cầu mật khẩu"
1278 #: ../shell/main.c:59
1279 msgid "The page of the document to display."
1280 msgstr "Trang của tài liệu cần hiển thị."
1282 #: ../shell/main.c:59
1286 #: ../shell/main.c:60
1287 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1288 msgstr "Chạy Evince ở chế độ toàn màn hình"
1290 #: ../shell/main.c:61
1291 msgid "Run evince in presentation mode"
1292 msgstr "Chạy Evince ở chế độ trình diễn"
1294 #: ../shell/main.c:62
1295 msgid "Run evince as a previewer"
1296 msgstr "Chạy Evince ở chế độ xem thử"
1298 #: ../shell/main.c:65
1300 msgstr "[TẬP TIN...]"
1302 #: ../shell/main.c:314
1303 msgid "GNOME Document Viewer"
1304 msgstr "Bộ xem tài liệu GNOME"
1306 #: ../shell/main.c:373
1307 msgid "Evince Document Viewer"
1308 msgstr "Bộ xem tài liệu Evince"
1310 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1312 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1313 "creation of new thumbnails"
1314 msgstr "Giá trị logic: 'đúng' hiển thị hình thu nhỏ và 'sai' ẩn hình thu nhỏ"
1316 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1317 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1318 msgstr "Hiển thị hình thu nhỏ của tài liệu PDF"
1320 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1321 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1322 msgstr "Lệnh tạo hình thu nhỏ cho tài liệu PDF"
1324 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1326 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1327 "thumbnailer documentation for more information."
1328 msgstr "Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài "
1329 "liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để biết thêm thông tin."
1334 #~ msgid "No document loaded."
1335 #~ msgstr "Chưa tải tài liệu."
1337 #~ msgid "Broken pipe."
1338 #~ msgstr "Ống dẫn bị gãy."
1340 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1341 #~ msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin « %s »:\n"
1343 #~ msgid "File is not readable."
1344 #~ msgstr "Tập tin không có khả năng đọc."
1346 #~ msgid "Document loaded."
1347 #~ msgstr "Tài liệu đã tải."