1 # Simplified Chinese translation to evince
2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 # 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009.
6 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2009.
7 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
8 # 樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994@gmail.com>, 2009.
9 # Note: "Comic Book" is a file type, refer to http://en.wikipedia.org/wiki/Comic_Book_Archive_file
12 "Project-Id-Version: evince master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=evince&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-05-30 13:15+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-04-03 11:39+0700\n"
17 "Last-Translator: 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
27 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
28 msgstr "加载命令“%s”来解压漫画书时出错:%s"
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
32 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
33 msgstr "在解压这个漫画书时使用命令“%s”失败。"
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
37 msgid "The command “%s” did not end normally."
38 msgstr "命令“%s”没有正常结束。"
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
42 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
43 msgstr "不是漫画书 MIME 类型:%s"
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
46 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
47 msgstr "不能找到合适的命令来解压这种类型的漫画书"
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
50 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
52 msgid "Unknown MIME Type"
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
56 msgid "File corrupted"
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
60 msgid "No files in archive"
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
65 msgid "No images found in archive %s"
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
70 msgid "There was an error deleting “%s”."
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
78 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
82 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
83 msgid "DjVu document has incorrect format"
86 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
88 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
90 msgstr "此文档由多个文件组成,而这些文件中的一个或多个无法被访问。"
92 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
93 msgid "DjVu Documents"
96 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
97 msgid "DVI document has incorrect format"
100 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
101 msgid "DVI Documents"
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
105 msgid "This work is in the Public Domain"
108 #. translators: this is the document security state
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
113 #. translators: this is the document security state
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
136 msgstr "Type 1 (CID)"
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
139 msgid "Type 1C (CID)"
140 msgstr "Type 1C (CID)"
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
143 msgid "TrueType (CID)"
144 msgstr "TrueType (CID)"
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
147 msgid "Unknown font type"
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
155 msgid "Embedded subset"
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
166 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
167 msgid "PDF Documents"
170 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
171 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
172 msgid "Invalid document"
176 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
178 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
179 msgid "Impress Slides"
182 #: ../backend/impress/zip.c:53
186 #: ../backend/impress/zip.c:56
187 msgid "Not enough memory"
190 #: ../backend/impress/zip.c:59
191 msgid "Cannot find ZIP signature"
194 #: ../backend/impress/zip.c:62
195 msgid "Invalid ZIP file"
198 #: ../backend/impress/zip.c:65
199 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
202 #: ../backend/impress/zip.c:68
203 msgid "Cannot open the file"
206 #: ../backend/impress/zip.c:71
207 msgid "Cannot read data from file"
210 #: ../backend/impress/zip.c:74
211 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
212 msgstr "无法在 ZIP 压缩包中找到文件"
214 #: ../backend/impress/zip.c:77
215 msgid "Unknown error"
218 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
220 msgid "Failed to load document “%s”"
223 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
225 msgid "Failed to save document “%s”"
228 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
229 msgid "PostScript Documents"
230 msgstr "PostScript 文档"
232 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
234 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
235 msgstr "无法保存附件“%s”:%s"
237 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
239 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
240 msgstr "无法打开附件“%s”:%s"
242 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
244 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
247 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
249 msgid "File type %s (%s) is not supported"
250 msgstr "不支持文件类型 %s (%s)"
252 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
253 msgid "All Documents"
256 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
260 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
262 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
263 msgstr "创建一个临时文件 %s 失败。"
265 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
267 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
268 msgstr "创建一个临时目录 %s 失败。"
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
272 msgid "File is not a valid .desktop file"
273 msgstr "文件不是有效的 .desktop 文件"
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
277 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
278 msgstr "无法识别的桌面文件版本“%s”"
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
287 msgid "Application does not accept documents on command line"
288 msgstr "应用程序在命令行不接受文档"
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
292 msgid "Unrecognized launch option: %d"
293 msgstr "无法识别的启动选项:%d"
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
297 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
298 msgstr "无法将文档 URL 传递给“Type=Link”的桌面项"
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
302 msgid "Not a launchable item"
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
306 msgid "Disable connection to session manager"
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
310 msgid "Specify file containing saved configuration"
311 msgstr "指定包含已保存配置的文件"
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
314 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
319 msgid "Specify session management ID"
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
327 msgid "Session management options:"
330 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
331 msgid "Show session management options"
334 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
335 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
336 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
337 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
338 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
339 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:944
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
347 msgid "_Move on Toolbar"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
351 msgid "Move the selected item on the toolbar"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
355 msgid "_Remove from Toolbar"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
359 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
363 msgid "_Delete Toolbar"
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
367 msgid "Remove the selected toolbar"
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
374 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:101
375 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:176
376 msgid "Running in presentation mode"
379 #. translators: this is the label for toolbar button
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5374
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
385 msgid "Fit Page Width"
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
420 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
424 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
428 #. Manually set name and icon
429 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4225
430 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
432 msgid "Document Viewer"
435 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
436 msgid "View multi-page documents"
439 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
440 msgid "Override document restrictions"
443 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
444 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
445 msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。"
447 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
448 msgid "Delete the temporary file"
451 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
452 msgid "Print settings file"
455 #: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
456 msgid "GNOME Document Previewer"
459 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3013
460 msgid "Failed to print document"
463 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
465 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
466 msgstr "选择的打印机“%s”没有找到"
469 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5123
470 msgid "_Previous Page"
473 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5124
474 msgid "Go to the previous page"
477 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5126
481 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5127
482 msgid "Go to the next page"
485 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5110
486 msgid "Enlarge the document"
489 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5113
490 msgid "Shrink the document"
493 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
497 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5081
498 msgid "Print this document"
501 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5225
505 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5226
506 msgid "Make the current document fill the window"
509 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5228
510 msgid "Fit Page _Width"
513 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5229
514 msgid "Make the current document fill the window width"
517 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5296
521 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5297
525 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
557 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
561 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
565 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
566 msgid "Number of Pages:"
569 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
577 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
581 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1865
589 #. Translate to the default units to use for presenting
590 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
591 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
592 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
593 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
595 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
599 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
601 msgid "%.0f × %.0f mm"
602 msgstr "%.0f x %.0f 毫米"
604 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
606 msgid "%.2f × %.2f inch"
607 msgstr "%.2f x %.2f 英寸"
609 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
610 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
611 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
613 msgid "%s, Portrait (%s)"
616 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
617 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
618 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
620 msgid "%s, Landscape (%s)"
623 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
626 msgstr "(第 %d 页,共 %d 页)"
628 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
633 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
634 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
639 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
640 msgid "Preparing to print…"
643 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
647 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
649 msgid "Printing page %d of %d…"
650 msgstr "正在打印第 %1$d 页,共 %2$d 页..."
652 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
653 msgid "Printing is not supported on this printer."
656 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
657 msgid "Invalid page selection"
660 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
664 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
665 msgid "Your print range selection does not include any pages"
666 msgstr "您选择的打印范围不包括任何页面"
668 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
669 msgid "Page Scaling:"
672 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
673 msgid "Shrink to Printable Area"
676 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
677 msgid "Fit to Printable Area"
680 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
682 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
685 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
687 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
688 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
690 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
691 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
693 "缩放文档页面以适合于选定的打印机页面。从下列中选定一个:\n"
697 "• “缩小至打印区域”:缩小大于可打印区域的文档页面以适合打印机页面的可打印区"
700 "• “适合于打印区域”:按要求缩小或放大文档页面以适合打印机页面的可打印区域。\n"
702 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
703 msgid "Auto Rotate and Center"
706 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
708 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
709 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
711 "旋转每个页面的打印机页面方向以匹配每个文档页面的方向。文档页面将在打印机页面"
714 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
715 msgid "Select page size using document page size"
716 msgstr "使用文档页面大小选定页面大小"
718 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
720 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
722 msgstr "当启用时,每页将打印于跟文档页面同样大小的纸张上。"
724 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
725 msgid "Page Handling"
728 #: ../libview/ev-jobs.c:1438
730 msgid "Failed to print page %d: %s"
731 msgstr "打印页面 %d 失败: %s"
733 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
737 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
741 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
742 msgid "Scroll View Up"
745 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
746 msgid "Scroll View Down"
749 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
750 msgid "Document View"
753 #: ../libview/ev-view-presentation.c:674
754 msgid "Jump to page:"
757 #: ../libview/ev-view-presentation.c:970
758 msgid "End of presentation. Click to exit."
759 msgstr "演示文稿结束。单击退出。"
761 #: ../libview/ev-view.c:1758
762 msgid "Go to first page"
765 #: ../libview/ev-view.c:1760
766 msgid "Go to previous page"
769 #: ../libview/ev-view.c:1762
770 msgid "Go to next page"
773 #: ../libview/ev-view.c:1764
774 msgid "Go to last page"
777 #: ../libview/ev-view.c:1766
781 #: ../libview/ev-view.c:1768
785 #: ../libview/ev-view.c:1796
787 msgid "Go to page %s"
790 #: ../libview/ev-view.c:1802
792 msgid "Go to %s on file “%s”"
793 msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s"
795 #: ../libview/ev-view.c:1805
797 msgid "Go to file “%s”"
800 #: ../libview/ev-view.c:1813
805 #: ../shell/eggfindbar.c:320
809 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5098
810 msgid "Find Pre_vious"
813 #: ../shell/eggfindbar.c:333
814 msgid "Find previous occurrence of the search string"
815 msgstr "查找被搜索字符串的上次出现"
817 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5096
821 #: ../shell/eggfindbar.c:341
822 msgid "Find next occurrence of the search string"
823 msgstr "查找被搜索字符串的下次出现"
825 #: ../shell/eggfindbar.c:348
826 msgid "C_ase Sensitive"
829 #: ../shell/eggfindbar.c:351
830 msgid "Toggle case sensitive search"
833 #: ../shell/ev-keyring.c:102
835 msgid "Password for document %s"
838 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
840 msgid "Converting %s"
843 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
845 msgid "%d of %d documents converted"
846 msgstr "已转换 %d 个文档,共 %d 个文档"
848 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
849 msgid "Converting metadata"
852 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
854 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
855 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
857 "被 Evince 使用的元数据已经改变,因此它需要被迁移。如果迁移操作被取消,元数据"
860 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
861 msgid "Open a recently used document"
864 #: ../shell/ev-password-view.c:144
866 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
868 msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。"
870 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
871 msgid "_Unlock Document"
874 #: ../shell/ev-password-view.c:264
875 msgid "Enter password"
878 #: ../shell/ev-password-view.c:304
879 msgid "Password required"
882 #: ../shell/ev-password-view.c:305
885 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
886 msgstr "文档“%s”已载入,但在打开之前需要密码。"
888 #: ../shell/ev-password-view.c:335
892 #: ../shell/ev-password-view.c:368
893 msgid "Forget password _immediately"
896 #: ../shell/ev-password-view.c:380
897 msgid "Remember password until you _log out"
898 msgstr "记住密码直到注销(_L)"
900 #: ../shell/ev-password-view.c:392
901 msgid "Remember _forever"
904 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
908 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
912 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
916 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
917 msgid "Document License"
920 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
924 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
926 msgid "Gathering font information… %3d%%"
927 msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
929 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
933 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
937 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
938 msgid "Further Information"
941 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
945 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
949 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
953 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
957 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
961 #: ../shell/ev-window.c:833
966 #: ../shell/ev-window.c:835
971 #: ../shell/ev-window.c:1293
972 msgid "The document contains no pages"
975 #: ../shell/ev-window.c:1296
976 msgid "The document contains only empty pages"
979 #: ../shell/ev-window.c:1490 ../shell/ev-window.c:1656
980 msgid "Unable to open document"
983 #: ../shell/ev-window.c:1627
985 msgid "Loading document from “%s”"
988 #: ../shell/ev-window.c:1769 ../shell/ev-window.c:2047
990 msgid "Downloading document (%d%%)"
991 msgstr "正在下载文档(%d%%)"
993 #: ../shell/ev-window.c:1802
994 msgid "Failed to load remote file."
997 #: ../shell/ev-window.c:1991
999 msgid "Reloading document from %s"
1000 msgstr "正在从 %s 重新载入文档"
1002 #: ../shell/ev-window.c:2023
1003 msgid "Failed to reload document."
1006 #: ../shell/ev-window.c:2178
1007 msgid "Open Document"
1010 #: ../shell/ev-window.c:2476
1012 msgid "Saving document to %s"
1015 #: ../shell/ev-window.c:2479
1017 msgid "Saving attachment to %s"
1020 #: ../shell/ev-window.c:2482
1022 msgid "Saving image to %s"
1025 #: ../shell/ev-window.c:2526 ../shell/ev-window.c:2626
1027 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1028 msgstr "文件无法另存为“%s”。"
1030 #: ../shell/ev-window.c:2557
1032 msgid "Uploading document (%d%%)"
1033 msgstr "正在上传文档(%d%%)"
1035 #: ../shell/ev-window.c:2561
1037 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1038 msgstr "正在上传附件(%d%%)"
1040 #: ../shell/ev-window.c:2565
1042 msgid "Uploading image (%d%%)"
1043 msgstr "上载上传图片(%d%%)"
1045 #: ../shell/ev-window.c:2689
1049 #: ../shell/ev-window.c:2957
1051 msgid "%d pending job in queue"
1052 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1053 msgstr[0] "队列中有 %d 个等待执行的任务"
1055 #: ../shell/ev-window.c:3070
1057 msgid "Printing job “%s”"
1060 #: ../shell/ev-window.c:3282
1062 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1063 msgstr "关闭前先等待至打印任务“%s”完成吗?"
1065 #: ../shell/ev-window.c:3285
1068 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1069 msgstr "%d 打印任务激活中。关闭前先等待至打印任务完成吗?"
1071 #: ../shell/ev-window.c:3297
1072 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1073 msgstr "如果你关闭该窗口,正在等待执行的打印任务将不会被打印。"
1075 #: ../shell/ev-window.c:3301
1076 msgid "Cancel _print and Close"
1077 msgstr "取消打印并关闭(_P)"
1079 #: ../shell/ev-window.c:3305
1080 msgid "Close _after Printing"
1083 #: ../shell/ev-window.c:3871
1084 msgid "Toolbar Editor"
1087 #: ../shell/ev-window.c:4010
1088 msgid "There was an error displaying help"
1089 msgstr "显示帮助时出现一个错误"
1091 #: ../shell/ev-window.c:4221
1100 #: ../shell/ev-window.c:4252
1102 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1103 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1104 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1107 "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
1108 "或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
1110 #: ../shell/ev-window.c:4256
1112 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1113 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1114 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1117 "发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n"
1118 "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
1119 "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
1121 #: ../shell/ev-window.c:4260
1124 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1125 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1126 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1128 "您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n"
1129 "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
1130 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1132 #: ../shell/ev-window.c:4285
1136 #: ../shell/ev-window.c:4288
1137 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1138 msgstr "© 1996–2009 Evince 作者"
1140 #: ../shell/ev-window.c:4294
1141 msgid "translator-credits"
1143 "Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
1144 "樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994@gmail.com>\n"
1145 "甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>\n"
1147 "Launchpad Contributions:\n"
1148 " Chen Ming https://launchpad.net/~chenming\n"
1149 " DBLobster https://launchpad.net/~db.lobster\n"
1150 " Deng Xiyue https://launchpad.net/~manphiz\n"
1151 " Funda Wang https://launchpad.net/~fundawang\n"
1152 " Funda Wang https://launchpad.net/~fundawang-gmail\n"
1153 " Tao Wei https://launchpad.net/~weitao1979\n"
1154 " ZhangCheng https://launchpad.net/~xxzc\n"
1155 " rainofchaos https://launchpad.net/~rainofchaos\n"
1156 " zhangmiao https://launchpad.net/~mymzhang\n"
1157 " 甘露 (Lu Gan) https://launchpad.net/~rhythm-gan"
1159 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1160 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1161 #. contains plural cases.
1162 #: ../shell/ev-window.c:4568
1164 msgid "%d found on this page"
1165 msgid_plural "%d found on this page"
1166 msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
1168 #: ../shell/ev-window.c:4576
1170 msgid "%3d%% remaining to search"
1173 #: ../shell/ev-window.c:5064
1177 #: ../shell/ev-window.c:5065
1181 #: ../shell/ev-window.c:5066
1185 #: ../shell/ev-window.c:5067
1189 #: ../shell/ev-window.c:5068
1194 #: ../shell/ev-window.c:5071 ../shell/ev-window.c:5336
1198 #: ../shell/ev-window.c:5072 ../shell/ev-window.c:5337
1199 msgid "Open an existing document"
1202 #: ../shell/ev-window.c:5074
1203 msgid "Op_en a Copy"
1206 #: ../shell/ev-window.c:5075
1207 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1208 msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本"
1210 #: ../shell/ev-window.c:5077
1211 msgid "_Save a Copy…"
1212 msgstr "保存副本(_S)..."
1214 #: ../shell/ev-window.c:5078
1215 msgid "Save a copy of the current document"
1218 #: ../shell/ev-window.c:5080
1222 #: ../shell/ev-window.c:5083
1226 #: ../shell/ev-window.c:5091
1230 #: ../shell/ev-window.c:5093
1234 #: ../shell/ev-window.c:5094
1235 msgid "Find a word or phrase in the document"
1236 msgstr "在文档中查找单词或短语"
1238 #: ../shell/ev-window.c:5100
1242 #: ../shell/ev-window.c:5102
1243 msgid "Rotate _Left"
1246 #: ../shell/ev-window.c:5104
1247 msgid "Rotate _Right"
1250 #: ../shell/ev-window.c:5115
1254 #: ../shell/ev-window.c:5116
1255 msgid "Reload the document"
1258 #: ../shell/ev-window.c:5119
1262 #: ../shell/ev-window.c:5129
1266 #: ../shell/ev-window.c:5130
1267 msgid "Go to the first page"
1270 #: ../shell/ev-window.c:5132
1274 #: ../shell/ev-window.c:5133
1275 msgid "Go to the last page"
1279 #: ../shell/ev-window.c:5137
1283 #: ../shell/ev-window.c:5140
1288 #: ../shell/ev-window.c:5144
1289 msgid "Leave Fullscreen"
1292 #: ../shell/ev-window.c:5145
1293 msgid "Leave fullscreen mode"
1296 #: ../shell/ev-window.c:5147
1297 msgid "Start Presentation"
1300 #: ../shell/ev-window.c:5148
1301 msgid "Start a presentation"
1305 #: ../shell/ev-window.c:5207
1309 #: ../shell/ev-window.c:5208
1310 msgid "Show or hide the toolbar"
1313 #: ../shell/ev-window.c:5210
1317 #: ../shell/ev-window.c:5211
1318 msgid "Show or hide the side pane"
1321 #: ../shell/ev-window.c:5213
1325 #: ../shell/ev-window.c:5214
1326 msgid "Show the entire document"
1329 #: ../shell/ev-window.c:5216
1333 #: ../shell/ev-window.c:5217
1334 msgid "Show two pages at once"
1337 #: ../shell/ev-window.c:5219
1341 #: ../shell/ev-window.c:5220
1342 msgid "Expand the window to fill the screen"
1345 #: ../shell/ev-window.c:5222
1346 msgid "Pre_sentation"
1349 #: ../shell/ev-window.c:5223
1350 msgid "Run document as a presentation"
1353 #: ../shell/ev-window.c:5231
1354 msgid "_Inverted Colors"
1357 #: ../shell/ev-window.c:5232
1358 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1359 msgstr "使用反色来显示页面内容"
1362 #: ../shell/ev-window.c:5240
1366 #: ../shell/ev-window.c:5242
1370 #: ../shell/ev-window.c:5244
1371 msgid "Open in New _Window"
1372 msgstr "在新窗口中打开(_W)"
1374 #: ../shell/ev-window.c:5246
1375 msgid "_Copy Link Address"
1378 #: ../shell/ev-window.c:5248
1379 msgid "_Save Image As…"
1380 msgstr "图像另存为(_S)..."
1382 #: ../shell/ev-window.c:5250
1386 #: ../shell/ev-window.c:5255
1387 msgid "_Open Attachment"
1390 #: ../shell/ev-window.c:5257
1391 msgid "_Save Attachment As…"
1392 msgstr "保存附件为(_S)..."
1394 #: ../shell/ev-window.c:5310
1398 #: ../shell/ev-window.c:5312
1399 msgid "Adjust the zoom level"
1402 #: ../shell/ev-window.c:5322
1406 #: ../shell/ev-window.c:5324
1410 #. translators: this is the history action
1411 #: ../shell/ev-window.c:5327
1412 msgid "Move across visited pages"
1415 #. translators: this is the label for toolbar button
1416 #: ../shell/ev-window.c:5357
1420 #. translators: this is the label for toolbar button
1421 #: ../shell/ev-window.c:5362
1425 #. translators: this is the label for toolbar button
1426 #: ../shell/ev-window.c:5366
1430 #. translators: this is the label for toolbar button
1431 #: ../shell/ev-window.c:5370
1435 #. translators: this is the label for toolbar button
1436 #: ../shell/ev-window.c:5378
1440 #: ../shell/ev-window.c:5539 ../shell/ev-window.c:5556
1441 msgid "Unable to launch external application."
1444 #: ../shell/ev-window.c:5613
1445 msgid "Unable to open external link"
1448 #: ../shell/ev-window.c:5780
1449 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1450 msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像"
1452 #: ../shell/ev-window.c:5822
1453 msgid "The image could not be saved."
1456 #: ../shell/ev-window.c:5854
1460 #: ../shell/ev-window.c:5921
1461 msgid "Unable to open attachment"
1464 #: ../shell/ev-window.c:5974
1465 msgid "The attachment could not be saved."
1468 #: ../shell/ev-window.c:6019
1469 msgid "Save Attachment"
1472 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1474 msgid "%s — Password Required"
1477 #: ../shell/ev-utils.c:317
1478 msgid "By extension"
1481 #: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277
1482 msgid "GNOME Document Viewer"
1483 msgstr "GNOME 文档查看器"
1485 #: ../shell/main.c:80
1487 msgid "The page label of the document to display."
1490 #: ../shell/main.c:80
1494 #: ../shell/main.c:81
1496 msgid "The page number of the document to display."
1499 #: ../shell/main.c:81
1503 #: ../shell/main.c:82
1504 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1505 msgstr "以全屏模式运行 evince"
1507 #: ../shell/main.c:83
1508 msgid "Run evince in presentation mode"
1509 msgstr "以放映模式运行 evince"
1511 #: ../shell/main.c:84
1512 msgid "Run evince as a previewer"
1513 msgstr "以预览程序模式运行 evince"
1515 #: ../shell/main.c:85
1516 msgid "The word or phrase to find in the document"
1517 msgstr "文档中待查找的单词或短语"
1519 #: ../shell/main.c:85
1523 #: ../shell/main.c:89
1527 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1529 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1530 "creation of new thumbnails"
1531 msgstr "可选布尔值选项:true 代表允许缩略图而 false 代表禁止创建新缩略图"
1533 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1534 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1535 msgstr "启用 PDF 文档的缩略图"
1537 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1538 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1539 msgstr "PDF 文档的缩略图命令"
1541 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1543 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1544 "thumbnailer documentation for more information."
1546 "PDF 文档缩略图生成器的有效命令及参数。更多信息请参看 Nautilus 的缩略图生成器"
1549 #~ msgid "Page Set_up…"
1550 #~ msgstr "页面设置(_U)..."
1552 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1553 #~ msgstr "为打印设定页面设置"
1555 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1556 #~ msgstr "Djvu 文档的格式不正确"
1561 #~ msgid "_Save a Copy..."
1562 #~ msgstr "保存副本(_S)..."
1564 #~ msgid "_Print..."
1565 #~ msgstr "打印(_P)..."
1568 #~ msgstr "查找(_F)..."
1570 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1571 #~ msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
1573 #~ msgid "Search string"
1576 #~ msgid "The name of the string to be found"
1577 #~ msgstr "要查找的字符串名称"
1579 #~ msgid "Case sensitive"
1582 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1583 #~ msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
1585 #~ msgid "Highlight color"
1588 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1589 #~ msgstr "全部匹配的高亮颜色"
1591 #~ msgid "Current color"
1594 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1595 #~ msgstr "当前匹配的高亮颜色"
1597 #~ msgid "Recover previous documents?"
1598 #~ msgstr "恢复上一个文档?"
1601 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1602 #~ "can recover the opened documents."
1603 #~ msgstr "Evince 看起来在上次运行的没有正常的退出。 您可以覆盖打开的文档。"
1605 #~ msgid "_Don't Recover"
1611 #~ msgid "Crash Recovery"
1614 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1615 #~ msgstr "不能创建系统链接 “%s”: "
1617 #~ msgid "Cannot open a copy."
1620 #~ msgid "_Remember forever"
1621 #~ msgstr "永远记住(_R)"
1623 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1624 #~ msgstr "此会话记住密码(_R)"
1626 #~ msgid "_Forget password immediately"
1627 #~ msgstr "立即忘记密码(_F)"
1632 #~ msgid "_Username:"
1633 #~ msgstr "用户名(_U):"
1635 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1636 #~ msgstr "连接为用户(_S):"
1638 #~ msgid "Connect _anonymously"
1639 #~ msgstr "匿名连接(_A)"
1644 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
1645 #~ msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s"
1647 #~ msgid "File corrupted."
1650 #~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1651 #~ msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者"
1653 #~ msgid "Print Set_up..."
1654 #~ msgstr "打印设置(_U)..."
1656 #~ msgid "Loading document from %s"
1657 #~ msgstr "正在从 %s 载入文档"
1659 #~ msgid "No files in archive."
1660 #~ msgstr "档案中没有文件。"
1663 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1664 #~ "requires a PostScript printer driver."
1666 #~ "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
1669 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
1670 #~ msgstr "无效的 URI:“%s”"
1672 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
1673 #~ msgstr "不支持的 URI:“%s”"
1675 #~ msgid "Error: %s"
1678 #~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
1679 #~ msgstr "错误:dvipdfm 以非零状态退出。"
1681 #~ msgid "Open “%s”"