1 # Simplified Chinese translation to evince
2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 # 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009.
6 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2009.
7 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
8 # 樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994@gmail.com>, 2009.
9 # Note: "Comic Book" is a file type, refer to http://en.wikipedia.org/wiki/Comic_Book_Archive_file
12 "Project-Id-Version: evince master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=evince&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-12-01 19:40+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-11-30 20:03+0100\n"
17 "Last-Translator: Tao Wei <weitao1979@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:177
27 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
28 msgstr "加载命令“%s”来解压漫画书时出错:%s"
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:191
32 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
33 msgstr "在解压这个漫画书时使用命令“%s”失败。"
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:200
37 msgid "The command “%s” did not end normally."
38 msgstr "命令“%s”没有正常结束。"
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
42 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
43 msgstr "不是漫画书 MIME 类型:%s"
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:364
46 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
47 msgstr "不能找到合适的命令来解压这种类型的漫画书"
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:402
50 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
52 msgid "Unknown MIME Type"
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:429
56 msgid "File corrupted"
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:441
60 msgid "No files in archive"
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:480
65 msgid "No images found in archive %s"
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:724
70 msgid "There was an error deleting “%s”."
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:861
78 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
82 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
83 msgid "DJVU document has incorrect format"
84 msgstr "Djvu 文档的格式不正确"
86 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
88 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
90 msgstr "此文档由多个文件组成,而这些文件中的一个或多个无法被访问。"
92 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
93 msgid "Djvu Documents"
96 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
97 msgid "DVI document has incorrect format"
100 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
101 msgid "DVI Documents"
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
105 msgid "This work is in the Public Domain"
108 #. translators: this is the document security state
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
113 #. translators: this is the document security state
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
136 msgstr "Type 1 (CID)"
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
139 msgid "Type 1C (CID)"
140 msgstr "Type 1C (CID)"
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
143 msgid "TrueType (CID)"
144 msgstr "TrueType (CID)"
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938
147 msgid "Unknown font type"
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:964
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
155 msgid "Embedded subset"
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976
166 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
167 msgid "PDF Documents"
170 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
171 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
172 msgid "Invalid document"
176 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
178 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
179 msgid "Impress Slides"
182 #: ../backend/impress/zip.c:53
186 #: ../backend/impress/zip.c:56
187 msgid "Not enough memory"
190 #: ../backend/impress/zip.c:59
191 msgid "Cannot find zip signature"
194 #: ../backend/impress/zip.c:62
195 msgid "Invalid zip file"
198 #: ../backend/impress/zip.c:65
199 msgid "Multi file zips are not supported"
202 #: ../backend/impress/zip.c:68
203 msgid "Cannot open the file"
206 #: ../backend/impress/zip.c:71
207 msgid "Cannot read data from file"
210 #: ../backend/impress/zip.c:74
211 msgid "Cannot find file in the zip archive"
212 msgstr "无法在 zip 压缩包中找到文件"
214 #: ../backend/impress/zip.c:77
215 msgid "Unknown error"
218 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
220 msgid "Failed to load document “%s”"
223 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
225 msgid "Failed to save document “%s”"
228 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
229 msgid "PostScript Documents"
230 msgstr "PostScript 文档"
232 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
234 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
235 msgstr "无法保存附件“%s”:%s"
237 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
239 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
240 msgstr "无法打开附件“%s”:%s"
242 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
244 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
247 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
249 msgid "File type %s (%s) is not supported"
250 msgstr "不支持文件类型 %s (%s)"
252 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
253 msgid "All Documents"
256 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
260 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
262 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
263 msgstr "创建一个临时文件 %s 失败。"
265 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:223
267 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
268 msgstr "创建一个临时目录 %s 失败。"
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
272 msgid "File is not a valid .desktop file"
273 msgstr "文件不是有效的 .desktop 文件"
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
277 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
278 msgstr "无法识别的桌面文件版本“%s”"
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
287 msgid "Application does not accept documents on command line"
288 msgstr "应用程序在命令行不接受文档"
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
292 msgid "Unrecognized launch option: %d"
293 msgstr "无法识别的启动选项:%d"
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
297 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
298 msgstr "无法将文档 URL 传递给“Type=Link”的桌面项"
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
302 msgid "Not a launchable item"
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
306 msgid "Disable connection to session manager"
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
310 msgid "Specify file containing saved configuration"
311 msgstr "指定包含已保存配置的文件"
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
314 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
319 msgid "Specify session management ID"
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
327 msgid "Session management options:"
330 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
331 msgid "Show session management options"
334 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
335 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
336 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
337 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
338 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
339 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
347 msgid "_Move on Toolbar"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
351 msgid "Move the selected item on the toolbar"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
355 msgid "_Remove from Toolbar"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
359 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
363 msgid "_Delete Toolbar"
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
367 msgid "Remove the selected toolbar"
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
374 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
375 msgid "Running in presentation mode"
378 #. translators: this is the label for toolbar button
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5387
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
384 msgid "Fit Page Width"
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
427 #. Manually set name and icon
428 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4263
429 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:280
431 msgid "Document Viewer"
434 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
435 msgid "View multipage documents"
438 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
439 msgid "Override document restrictions"
442 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
443 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
444 msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。"
446 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
447 msgid "Delete the temporary file"
450 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
451 msgid "Print settings file"
454 #: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
455 msgid "GNOME Document Previewer"
458 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2985
459 msgid "Failed to print document"
462 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
464 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
465 msgstr "选择的打印机“%s”没有找到"
468 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5136
469 msgid "_Previous Page"
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5137
473 msgid "Go to the previous page"
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5139
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5140
481 msgid "Go to the next page"
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5123
485 msgid "Enlarge the document"
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5126
489 msgid "Shrink the document"
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1319
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5094
497 msgid "Print this document"
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5238
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5239
505 msgid "Make the current document fill the window"
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5241
509 msgid "Fit Page _Width"
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5242
513 msgid "Make the current document fill the window width"
516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5309
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5310
524 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
565 msgid "Number of Pages:"
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
588 #. Translate to the default units to use for presenting
589 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
590 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
591 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
592 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
594 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
598 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
600 msgid "%.0f x %.0f mm"
601 msgstr "%.0f x %.0f 毫米"
603 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
605 msgid "%.2f x %.2f inch"
606 msgstr "%.2f x %.2f 英寸"
608 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
609 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
610 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
612 msgid "%s, Portrait (%s)"
615 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
616 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
617 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
619 msgid "%s, Landscape (%s)"
622 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
625 msgstr "(第 %d 页,共 %d 页)"
627 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
632 #: ../libview/ev-jobs.c:1426
634 msgid "Failed to print page %d: %s"
635 msgstr "打印页面 %d 失败: %s"
637 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
641 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
645 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
646 msgid "Scroll View Up"
649 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
650 msgid "Scroll View Down"
653 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
654 msgid "Document View"
657 #: ../libview/ev-view.c:1797
658 msgid "Go to first page"
661 #: ../libview/ev-view.c:1799
662 msgid "Go to previous page"
665 #: ../libview/ev-view.c:1801
666 msgid "Go to next page"
669 #: ../libview/ev-view.c:1803
670 msgid "Go to last page"
673 #: ../libview/ev-view.c:1805
677 #: ../libview/ev-view.c:1807
681 #: ../libview/ev-view.c:1835
683 msgid "Go to page %s"
686 #: ../libview/ev-view.c:1841
688 msgid "Go to %s on file “%s”"
689 msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s"
691 #: ../libview/ev-view.c:1844
693 msgid "Go to file “%s”"
696 #: ../libview/ev-view.c:1852
701 #: ../libview/ev-view.c:3133
702 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
703 msgstr "演示文稿结束。请按 Esc 退出。"
705 #: ../libview/ev-view.c:4079
706 msgid "Jump to page:"
709 #: ../libview/ev-view.c:4361 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
710 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
714 #: ../shell/eggfindbar.c:320
718 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5111
719 msgid "Find Pre_vious"
722 #: ../shell/eggfindbar.c:333
723 msgid "Find previous occurrence of the search string"
724 msgstr "查找被搜索字符串的上次出现"
726 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5109
730 #: ../shell/eggfindbar.c:341
731 msgid "Find next occurrence of the search string"
732 msgstr "查找被搜索字符串的下次出现"
734 #: ../shell/eggfindbar.c:348
735 msgid "C_ase Sensitive"
738 #: ../shell/eggfindbar.c:351
739 msgid "Toggle case sensitive search"
742 #: ../shell/ev-keyring.c:102
744 msgid "Password for document %s"
747 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
749 msgid "Converting %s"
752 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
754 msgid "%d of %d documents converted"
755 msgstr "已转换 %d 个文档,共 %d 个文档"
757 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
758 msgid "Converting metadata"
761 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
763 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
764 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
766 "被 Evince 使用的元数据已经改变,因此它需要被迁移。如果迁移操作被取消,元数据"
769 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
770 msgid "Open a recently used document"
773 #: ../shell/ev-password-view.c:144
775 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
777 msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。"
779 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
780 msgid "_Unlock Document"
783 #: ../shell/ev-password-view.c:261
784 msgid "Enter password"
787 #: ../shell/ev-password-view.c:301
788 msgid "Password required"
791 #: ../shell/ev-password-view.c:302
794 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
795 msgstr "文档“%s”已载入,但在打开之前需要密码。"
797 #: ../shell/ev-password-view.c:332
801 #: ../shell/ev-password-view.c:365
802 msgid "Forget password _immediately"
805 #: ../shell/ev-password-view.c:377
806 msgid "Remember password until you _logout"
807 msgstr "记住密码直到注销(_L)"
809 #: ../shell/ev-password-view.c:389
810 msgid "Remember _forever"
814 #: ../shell/ev-print-operation.c:345
815 msgid "Preparing to print ..."
818 #: ../shell/ev-print-operation.c:347
822 #: ../shell/ev-print-operation.c:349
824 msgid "Printing page %d of %d..."
825 msgstr "正在打印第 %1$d 页,共 %2$d 页..."
827 #: ../shell/ev-print-operation.c:1173
828 msgid "Printing is not supported on this printer."
831 #: ../shell/ev-print-operation.c:1238
832 msgid "Invalid page selection"
835 #: ../shell/ev-print-operation.c:1239
839 #: ../shell/ev-print-operation.c:1241
840 msgid "Your print range selection does not include any page"
841 msgstr "您选择的打印范围不包括任何页面"
843 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
847 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
851 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
855 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
856 msgid "Document License"
859 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
863 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
865 msgid "Gathering font information... %3d%%"
866 msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
868 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
872 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
876 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
877 msgid "Further Information"
880 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
884 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
888 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
892 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
896 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
900 #: ../shell/ev-window.c:830
905 #: ../shell/ev-window.c:832
910 #: ../shell/ev-window.c:1265
911 msgid "The document contains no pages"
914 #: ../shell/ev-window.c:1268
915 msgid "The document contains only empty pages"
918 #: ../shell/ev-window.c:1462 ../shell/ev-window.c:1628
919 msgid "Unable to open document"
922 #: ../shell/ev-window.c:1599
924 msgid "Loading document from “%s”"
927 #: ../shell/ev-window.c:1741 ../shell/ev-window.c:2018
929 msgid "Downloading document (%d%%)"
930 msgstr "正在下载文档(%d%%)"
932 #: ../shell/ev-window.c:1774
933 msgid "Failed to load remote file."
936 #: ../shell/ev-window.c:1962
938 msgid "Reloading document from %s"
939 msgstr "正在从 %s 重新载入文档"
941 #: ../shell/ev-window.c:1994
942 msgid "Failed to reload document."
945 #: ../shell/ev-window.c:2149
946 msgid "Open Document"
949 #: ../shell/ev-window.c:2413
951 msgid "Saving document to %s"
954 #: ../shell/ev-window.c:2416
956 msgid "Saving attachment to %s"
959 #: ../shell/ev-window.c:2419
961 msgid "Saving image to %s"
964 #: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/ev-window.c:2563
966 msgid "The file could not be saved as “%s”."
967 msgstr "文件无法另存为“%s”。"
969 #: ../shell/ev-window.c:2494
971 msgid "Uploading document (%d%%)"
972 msgstr "正在上传文档(%d%%)"
974 #: ../shell/ev-window.c:2498
976 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
977 msgstr "正在上传附件(%d%%)"
979 #: ../shell/ev-window.c:2502
981 msgid "Uploading image (%d%%)"
982 msgstr "上载上传图片(%d%%)"
984 #: ../shell/ev-window.c:2624
988 #: ../shell/ev-window.c:2929
990 msgid "%d pending job in queue"
991 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
992 msgstr[0] "队列中有 %d 个等待执行的任务"
994 #: ../shell/ev-window.c:3042
996 msgid "Printing job “%s”"
999 #: ../shell/ev-window.c:3245
1001 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1002 msgstr "关闭前先等待至打印任务“%s”完成吗?"
1004 #: ../shell/ev-window.c:3248
1007 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1008 msgstr "%d 打印任务激活中。关闭前先等待至打印任务完成吗?"
1010 #: ../shell/ev-window.c:3260
1011 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1012 msgstr "如果你关闭该窗口,正在等待执行的打印任务将不会被打印。"
1014 #: ../shell/ev-window.c:3264
1015 msgid "Cancel _print and Close"
1016 msgstr "取消打印并关闭(_P)"
1018 #: ../shell/ev-window.c:3268
1019 msgid "Close _after Printing"
1022 #: ../shell/ev-window.c:3892
1023 msgid "Toolbar Editor"
1026 #: ../shell/ev-window.c:4024
1027 msgid "There was an error displaying help"
1028 msgstr "显示帮助时出现一个错误"
1030 #: ../shell/ev-window.c:4259
1033 "Document Viewer.\n"
1034 "Using poppler %s (%s)"
1039 #: ../shell/ev-window.c:4288
1041 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1042 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1043 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1046 "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
1047 "或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
1049 #: ../shell/ev-window.c:4292
1051 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1052 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1053 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1056 "发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n"
1057 "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
1058 "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
1060 #: ../shell/ev-window.c:4296
1062 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1063 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1064 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1066 "您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n"
1067 "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
1068 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1070 #: ../shell/ev-window.c:4320
1074 #: ../shell/ev-window.c:4323
1075 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1076 msgstr "© 1996–2009 Evince 作者"
1078 #: ../shell/ev-window.c:4329
1079 msgid "translator-credits"
1081 "Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
1082 "樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994@gmail.com>\n"
1084 "Launchpad Contributions:\n"
1085 " Chen Ming https://launchpad.net/~chenming\n"
1086 " DBLobster https://launchpad.net/~db.lobster\n"
1087 " Deng Xiyue https://launchpad.net/~manphiz\n"
1088 " Funda Wang https://launchpad.net/~fundawang\n"
1089 " Funda Wang https://launchpad.net/~fundawang-gmail\n"
1090 " Tao Wei https://launchpad.net/~weitao1979\n"
1091 " ZhangCheng https://launchpad.net/~xxzc\n"
1092 " rainofchaos https://launchpad.net/~rainofchaos\n"
1093 " zhangmiao https://launchpad.net/~mymzhang\n"
1094 " 甘露 (Lu Gan) https://launchpad.net/~rhythm-gan"
1096 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1097 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1098 #. contains plural cases.
1099 #: ../shell/ev-window.c:4584
1101 msgid "%d found on this page"
1102 msgid_plural "%d found on this page"
1103 msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
1105 #: ../shell/ev-window.c:4592
1107 msgid "%3d%% remaining to search"
1110 #: ../shell/ev-window.c:5074
1114 #: ../shell/ev-window.c:5075
1118 #: ../shell/ev-window.c:5076
1122 #: ../shell/ev-window.c:5077
1126 #: ../shell/ev-window.c:5078
1131 #: ../shell/ev-window.c:5081 ../shell/ev-window.c:5349
1135 #: ../shell/ev-window.c:5082 ../shell/ev-window.c:5350
1136 msgid "Open an existing document"
1139 #: ../shell/ev-window.c:5084
1140 msgid "Op_en a Copy"
1143 #: ../shell/ev-window.c:5085
1144 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1145 msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本"
1147 #: ../shell/ev-window.c:5087
1148 msgid "_Save a Copy..."
1149 msgstr "保存副本(_S)..."
1151 #: ../shell/ev-window.c:5088
1152 msgid "Save a copy of the current document"
1155 #: ../shell/ev-window.c:5090
1156 msgid "Page Set_up..."
1157 msgstr "页面设置(_U)..."
1159 #: ../shell/ev-window.c:5091
1160 msgid "Setup the page settings for printing"
1163 #: ../shell/ev-window.c:5093
1167 #: ../shell/ev-window.c:5096
1171 #: ../shell/ev-window.c:5104
1175 #: ../shell/ev-window.c:5106
1179 #: ../shell/ev-window.c:5107
1180 msgid "Find a word or phrase in the document"
1181 msgstr "在文档中查找单词或短语"
1183 #: ../shell/ev-window.c:5113
1187 #: ../shell/ev-window.c:5115
1188 msgid "Rotate _Left"
1191 #: ../shell/ev-window.c:5117
1192 msgid "Rotate _Right"
1195 #: ../shell/ev-window.c:5128
1199 #: ../shell/ev-window.c:5129
1200 msgid "Reload the document"
1203 #: ../shell/ev-window.c:5132
1207 #: ../shell/ev-window.c:5142
1211 #: ../shell/ev-window.c:5143
1212 msgid "Go to the first page"
1215 #: ../shell/ev-window.c:5145
1219 #: ../shell/ev-window.c:5146
1220 msgid "Go to the last page"
1224 #: ../shell/ev-window.c:5150
1228 #: ../shell/ev-window.c:5153
1233 #: ../shell/ev-window.c:5157
1234 msgid "Leave Fullscreen"
1237 #: ../shell/ev-window.c:5158
1238 msgid "Leave fullscreen mode"
1241 #: ../shell/ev-window.c:5160
1242 msgid "Start Presentation"
1245 #: ../shell/ev-window.c:5161
1246 msgid "Start a presentation"
1250 #: ../shell/ev-window.c:5220
1254 #: ../shell/ev-window.c:5221
1255 msgid "Show or hide the toolbar"
1258 #: ../shell/ev-window.c:5223
1262 #: ../shell/ev-window.c:5224
1263 msgid "Show or hide the side pane"
1266 #: ../shell/ev-window.c:5226
1270 #: ../shell/ev-window.c:5227
1271 msgid "Show the entire document"
1274 #: ../shell/ev-window.c:5229
1278 #: ../shell/ev-window.c:5230
1279 msgid "Show two pages at once"
1282 #: ../shell/ev-window.c:5232
1286 #: ../shell/ev-window.c:5233
1287 msgid "Expand the window to fill the screen"
1290 #: ../shell/ev-window.c:5235
1291 msgid "Pre_sentation"
1294 #: ../shell/ev-window.c:5236
1295 msgid "Run document as a presentation"
1298 #: ../shell/ev-window.c:5244
1299 msgid "_Inverted Colors"
1302 #: ../shell/ev-window.c:5245
1303 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1304 msgstr "使用反色来显示页面内容"
1307 #: ../shell/ev-window.c:5253
1311 #: ../shell/ev-window.c:5255
1315 #: ../shell/ev-window.c:5257
1316 msgid "Open in New _Window"
1317 msgstr "在新窗口中打开(_W)"
1319 #: ../shell/ev-window.c:5259
1320 msgid "_Copy Link Address"
1323 #: ../shell/ev-window.c:5261
1324 msgid "_Save Image As..."
1325 msgstr "图像另存为(_S)..."
1327 #: ../shell/ev-window.c:5263
1331 #: ../shell/ev-window.c:5268
1332 msgid "_Open Attachment"
1335 #: ../shell/ev-window.c:5270
1336 msgid "_Save Attachment As..."
1337 msgstr "保存附件为(_S)..."
1339 #: ../shell/ev-window.c:5323
1343 #: ../shell/ev-window.c:5325
1344 msgid "Adjust the zoom level"
1347 #: ../shell/ev-window.c:5335
1351 #: ../shell/ev-window.c:5337
1355 #. translators: this is the history action
1356 #: ../shell/ev-window.c:5340
1357 msgid "Move across visited pages"
1360 #. translators: this is the label for toolbar button
1361 #: ../shell/ev-window.c:5370
1365 #. translators: this is the label for toolbar button
1366 #: ../shell/ev-window.c:5375
1370 #. translators: this is the label for toolbar button
1371 #: ../shell/ev-window.c:5379
1375 #. translators: this is the label for toolbar button
1376 #: ../shell/ev-window.c:5383
1380 #. translators: this is the label for toolbar button
1381 #: ../shell/ev-window.c:5391
1385 #: ../shell/ev-window.c:5552 ../shell/ev-window.c:5569
1386 msgid "Unable to launch external application."
1389 #: ../shell/ev-window.c:5609
1390 msgid "Unable to open external link"
1393 #: ../shell/ev-window.c:5776
1394 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1395 msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像"
1397 #: ../shell/ev-window.c:5818
1398 msgid "The image could not be saved."
1401 #: ../shell/ev-window.c:5850
1405 #: ../shell/ev-window.c:5917
1406 msgid "Unable to open attachment"
1409 #: ../shell/ev-window.c:5970
1410 msgid "The attachment could not be saved."
1413 #: ../shell/ev-window.c:6015
1414 msgid "Save Attachment"
1417 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1419 msgid "%s - Password Required"
1422 #: ../shell/ev-utils.c:330
1423 msgid "By extension"
1426 #: ../shell/main.c:68 ../shell/main.c:244
1427 msgid "GNOME Document Viewer"
1428 msgstr "GNOME 文档查看器"
1430 #: ../shell/main.c:76
1431 msgid "The page of the document to display."
1434 #: ../shell/main.c:76
1438 #: ../shell/main.c:77
1439 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1440 msgstr "以全屏模式运行 evince"
1442 #: ../shell/main.c:78
1443 msgid "Run evince in presentation mode"
1444 msgstr "以放映模式运行 evince"
1446 #: ../shell/main.c:79
1447 msgid "Run evince as a previewer"
1448 msgstr "以预览程序模式运行 evince"
1450 #: ../shell/main.c:80
1451 msgid "The word or phrase to find in the document"
1452 msgstr "文档中待查找的单词或短语"
1454 #: ../shell/main.c:80
1458 #: ../shell/main.c:84
1462 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1464 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1465 "creation of new thumbnails"
1466 msgstr "布尔值选项,TRUE 代表允许缩略图,FALSE 代表禁止创建新缩略图"
1468 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1469 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1470 msgstr "启用 PDF 文档的缩略图"
1472 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1473 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1474 msgstr "PDF 文档的缩略图命令"
1476 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1478 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1479 "thumbnailer documentation for more information."
1481 "生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多"
1484 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1485 #~ msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
1487 #~ msgid "Search string"
1490 #~ msgid "The name of the string to be found"
1491 #~ msgstr "要查找的字符串名称"
1493 #~ msgid "Case sensitive"
1496 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1497 #~ msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
1499 #~ msgid "Highlight color"
1502 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1503 #~ msgstr "全部匹配的高亮颜色"
1505 #~ msgid "Current color"
1508 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1509 #~ msgstr "当前匹配的高亮颜色"
1511 #~ msgid "Recover previous documents?"
1512 #~ msgstr "恢复上一个文档?"
1515 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1516 #~ "can recover the opened documents."
1517 #~ msgstr "Evince 看起来在上次运行的没有正常的退出。 您可以覆盖打开的文档。"
1519 #~ msgid "_Don't Recover"
1525 #~ msgid "Crash Recovery"
1528 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1529 #~ msgstr "不能创建系统链接 “%s”: "
1531 #~ msgid "Cannot open a copy."
1534 #~ msgid "_Remember forever"
1535 #~ msgstr "永远记住(_R)"
1537 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1538 #~ msgstr "此会话记住密码(_R)"
1540 #~ msgid "_Forget password immediately"
1541 #~ msgstr "立即忘记密码(_F)"
1546 #~ msgid "_Username:"
1547 #~ msgstr "用户名(_U):"
1549 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1550 #~ msgstr "连接为用户(_S):"
1552 #~ msgid "Connect _anonymously"
1553 #~ msgstr "匿名连接(_A)"
1558 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
1559 #~ msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s"
1561 #~ msgid "File corrupted."
1564 #~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1565 #~ msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者"
1567 #~ msgid "Print Set_up..."
1568 #~ msgstr "打印设置(_U)..."
1570 #~ msgid "Loading document from %s"
1571 #~ msgstr "正在从 %s 载入文档"
1573 #~ msgid "No files in archive."
1574 #~ msgstr "档案中没有文件。"
1577 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1578 #~ "requires a PostScript printer driver."
1580 #~ "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
1583 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
1584 #~ msgstr "无效的 URI:“%s”"
1586 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
1587 #~ msgstr "不支持的 URI:“%s”"
1589 #~ msgid "Error: %s"
1592 #~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
1593 #~ msgstr "错误:dvipdfm 以非零状态退出。"
1595 #~ msgid "Open “%s”"