1 # Simplified Chinese translation to evince
2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 # 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009.
6 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2009.
7 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
8 # 樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994@gmail.com>, 2009.
9 # 杨章 <zyangmath@gmail.com>, 2010.
10 # Note: "Comic Book" is a file type, refer to http://en.wikipedia.org/wiki/Comic_Book_Archive_file
13 "Project-Id-Version: evince master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=evince&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:40+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-06-27 11:01+0800\n"
18 "Last-Translator: 杨章 <zyangmath@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
28 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
29 msgstr "加载命令“%s”来解压漫画书时出错:%s"
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
33 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
34 msgstr "在解压这个漫画书时使用命令“%s”失败。"
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
38 msgid "The command “%s” did not end normally."
39 msgstr "命令“%s”没有正常结束。"
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
43 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
44 msgstr "不是漫画书 MIME 类型:%s"
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
47 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
48 msgstr "不能找到合适的命令来解压这种类型的漫画书"
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
52 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
53 msgid "Unknown MIME Type"
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
57 msgid "File corrupted"
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
61 msgid "No files in archive"
64 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
66 msgid "No images found in archive %s"
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
71 msgid "There was an error deleting “%s”."
74 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
79 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
83 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
84 msgid "DjVu document has incorrect format"
87 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
89 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
91 msgstr "此文档由多个文件组成,而这些文件中的一个或多个无法被访问。"
93 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
94 msgid "DjVu Documents"
97 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
98 msgid "DVI document has incorrect format"
101 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
102 msgid "DVI Documents"
105 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:516
106 msgid "This work is in the Public Domain"
109 #. translators: this is the document security state
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
114 #. translators: this is the document security state
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:893
123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895
127 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:897
131 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:899
135 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:901
137 msgstr "Type 1 (CID)"
139 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
140 msgid "Type 1C (CID)"
141 msgstr "Type 1C (CID)"
143 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
144 msgid "TrueType (CID)"
145 msgstr "TrueType (CID)"
147 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
148 msgid "Unknown font type"
151 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:933
155 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941
156 msgid "Embedded subset"
159 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
163 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945
167 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
168 msgid "PDF Documents"
171 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
172 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
173 msgid "Invalid document"
177 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
179 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
180 msgid "Impress Slides"
183 #: ../backend/impress/zip.c:53
187 #: ../backend/impress/zip.c:56
188 msgid "Not enough memory"
191 #: ../backend/impress/zip.c:59
192 msgid "Cannot find ZIP signature"
195 #: ../backend/impress/zip.c:62
196 msgid "Invalid ZIP file"
199 #: ../backend/impress/zip.c:65
200 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
203 #: ../backend/impress/zip.c:68
204 msgid "Cannot open the file"
207 #: ../backend/impress/zip.c:71
208 msgid "Cannot read data from file"
211 #: ../backend/impress/zip.c:74
212 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
213 msgstr "无法在 ZIP 压缩包中找到文件"
215 #: ../backend/impress/zip.c:77
216 msgid "Unknown error"
219 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
221 msgid "Failed to load document “%s”"
224 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
226 msgid "Failed to save document “%s”"
229 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
230 msgid "PostScript Documents"
231 msgstr "PostScript 文档"
233 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
235 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
236 msgstr "无法保存附件“%s”:%s"
238 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
240 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
241 msgstr "无法打开附件“%s”:%s"
243 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
245 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
248 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
250 msgid "File type %s (%s) is not supported"
251 msgstr "不支持文件类型 %s (%s)"
253 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
254 msgid "All Documents"
257 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
261 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
263 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
264 msgstr "创建一个临时文件 %s 失败。"
266 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
268 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
269 msgstr "创建一个临时目录 %s 失败。"
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
273 msgid "File is not a valid .desktop file"
274 msgstr "文件不是有效的 .desktop 文件"
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
278 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
279 msgstr "无法识别的桌面文件版本“%s”"
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
288 msgid "Application does not accept documents on command line"
289 msgstr "应用程序在命令行不接受文档"
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
293 msgid "Unrecognized launch option: %d"
294 msgstr "无法识别的启动选项:%d"
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
298 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
299 msgstr "无法将文档 URL 传递给“Type=Link”的桌面项"
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
303 msgid "Not a launchable item"
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
307 msgid "Disable connection to session manager"
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
311 msgid "Specify file containing saved configuration"
312 msgstr "指定包含已保存配置的文件"
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
315 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
320 msgid "Specify session management ID"
323 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
327 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
328 msgid "Session management options:"
331 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
332 msgid "Show session management options"
335 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
336 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
337 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
338 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
339 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
340 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
348 msgid "_Move on Toolbar"
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
352 msgid "Move the selected item on the toolbar"
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
356 msgid "_Remove from Toolbar"
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
360 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
363 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
364 msgid "_Delete Toolbar"
367 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
368 msgid "Remove the selected toolbar"
371 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
375 #. translators: this is the label for toolbar button
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5426
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
381 msgid "Fit Page Width"
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
420 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
424 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
428 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
432 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
436 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
440 #. Manually set name and icon
441 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4277
442 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
444 msgid "Document Viewer"
447 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
448 msgid "View multi-page documents"
451 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
452 msgid "Override document restrictions"
455 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
456 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
457 msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。"
459 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
460 msgid "Delete the temporary file"
463 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
464 msgid "Print settings file"
467 #: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
468 msgid "GNOME Document Previewer"
471 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3040
472 msgid "Failed to print document"
475 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
477 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
478 msgstr "选择的打印机“%s”没有找到"
481 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5175
482 msgid "_Previous Page"
485 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5176
486 msgid "Go to the previous page"
489 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5178
493 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5179
494 msgid "Go to the next page"
497 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5162
498 msgid "Enlarge the document"
501 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5165
502 msgid "Shrink the document"
505 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
509 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5133
510 msgid "Print this document"
513 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5277
517 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5278
518 msgid "Make the current document fill the window"
521 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5280
522 msgid "Fit Page _Width"
525 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5281
526 msgid "Make the current document fill the window width"
529 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5348
533 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5349
537 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
557 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
561 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
565 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
569 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
577 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
578 msgid "Number of Pages:"
581 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
589 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
593 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
597 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1865
601 #. Translate to the default units to use for presenting
602 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
603 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
604 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
605 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
607 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
611 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
613 msgid "%.0f × %.0f mm"
614 msgstr "%.0f x %.0f 毫米"
616 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
618 msgid "%.2f × %.2f inch"
619 msgstr "%.2f x %.2f 英寸"
621 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
622 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
623 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
625 msgid "%s, Portrait (%s)"
628 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
629 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
630 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
632 msgid "%s, Landscape (%s)"
635 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
638 msgstr "(第 %d 页,共 %d 页)"
640 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
645 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
646 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
651 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
652 msgid "Preparing to print…"
655 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
659 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
661 msgid "Printing page %d of %d…"
662 msgstr "正在打印第 %1$d 页,共 %2$d 页..."
664 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
665 msgid "Printing is not supported on this printer."
668 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
669 msgid "Invalid page selection"
672 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
676 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
677 msgid "Your print range selection does not include any pages"
678 msgstr "您选择的打印范围不包括任何页面"
680 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
681 msgid "Page Scaling:"
684 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
685 msgid "Shrink to Printable Area"
688 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
689 msgid "Fit to Printable Area"
692 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
694 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
697 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
699 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
700 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
702 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
703 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
705 "缩放文档页面以适合于选定的打印机页面。从下列中选定一个:\n"
709 "• “缩小至打印区域”:缩小大于可打印区域的文档页面以适合打印机页面的可打印区"
712 "• “适合于打印区域”:按要求缩小或放大文档页面以适合打印机页面的可打印区域。\n"
714 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
715 msgid "Auto Rotate and Center"
718 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
720 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
721 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
723 "旋转每个页面的打印机页面方向以匹配每个文档页面的方向。文档页面将在打印机页面"
726 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
727 msgid "Select page size using document page size"
728 msgstr "使用文档页面大小选定页面大小"
730 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
732 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
734 msgstr "当启用时,每页将打印于跟文档页面同样大小的纸张上。"
736 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
737 msgid "Page Handling"
740 #: ../libview/ev-jobs.c:1447
742 msgid "Failed to print page %d: %s"
743 msgstr "打印页面 %d 失败: %s"
745 #: ../libview/ev-view-accessible.c:66
749 #: ../libview/ev-view-accessible.c:67
753 #: ../libview/ev-view-accessible.c:73
754 msgid "Scroll View Up"
757 #: ../libview/ev-view-accessible.c:74
758 msgid "Scroll View Down"
761 #: ../libview/ev-view-accessible.c:890
762 msgid "Document View"
765 #: ../libview/ev-view-presentation.c:673
766 msgid "Jump to page:"
769 #: ../libview/ev-view-presentation.c:969
770 msgid "End of presentation. Click to exit."
771 msgstr "演示文稿结束。单击退出。"
773 #: ../libview/ev-view.c:1752
774 msgid "Go to first page"
777 #: ../libview/ev-view.c:1754
778 msgid "Go to previous page"
781 #: ../libview/ev-view.c:1756
782 msgid "Go to next page"
785 #: ../libview/ev-view.c:1758
786 msgid "Go to last page"
789 #: ../libview/ev-view.c:1760
793 #: ../libview/ev-view.c:1762
797 #: ../libview/ev-view.c:1790
799 msgid "Go to page %s"
802 #: ../libview/ev-view.c:1796
804 msgid "Go to %s on file “%s”"
805 msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s"
807 #: ../libview/ev-view.c:1799
809 msgid "Go to file “%s”"
812 #: ../libview/ev-view.c:1807
817 #: ../shell/eggfindbar.c:320
821 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5150
822 msgid "Find Pre_vious"
825 #: ../shell/eggfindbar.c:333
826 msgid "Find previous occurrence of the search string"
827 msgstr "查找被搜索字符串的上次出现"
829 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5148
833 #: ../shell/eggfindbar.c:341
834 msgid "Find next occurrence of the search string"
835 msgstr "查找被搜索字符串的下次出现"
837 #: ../shell/eggfindbar.c:348
838 msgid "C_ase Sensitive"
841 #: ../shell/eggfindbar.c:351
842 msgid "Toggle case sensitive search"
845 #: ../shell/ev-application.c:1018
846 msgid "Running in presentation mode"
849 #: ../shell/ev-keyring.c:102
851 msgid "Password for document %s"
854 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
856 msgid "Converting %s"
859 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
861 msgid "%d of %d documents converted"
862 msgstr "已转换 %d 个文档,共 %d 个文档"
864 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
865 msgid "Converting metadata"
868 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
870 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
871 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
873 "被 Evince 使用的元数据已经改变,因此它需要被迁移。如果迁移操作被取消,元数据"
876 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
877 msgid "Open a recently used document"
880 #: ../shell/ev-password-view.c:144
882 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
884 msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。"
886 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
887 msgid "_Unlock Document"
890 #: ../shell/ev-password-view.c:264
891 msgid "Enter password"
894 #: ../shell/ev-password-view.c:304
895 msgid "Password required"
898 #: ../shell/ev-password-view.c:305
901 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
902 msgstr "文档“%s”已载入,但在打开之前需要密码。"
904 #: ../shell/ev-password-view.c:335
908 #: ../shell/ev-password-view.c:368
909 msgid "Forget password _immediately"
912 #: ../shell/ev-password-view.c:380
913 msgid "Remember password until you _log out"
914 msgstr "记住密码直到注销(_L)"
916 #: ../shell/ev-password-view.c:392
917 msgid "Remember _forever"
920 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
924 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
928 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
932 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
933 msgid "Document License"
936 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
940 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
942 msgid "Gathering font information… %3d%%"
943 msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
945 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
949 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
953 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
954 msgid "Further Information"
957 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
961 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
965 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
969 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
973 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
977 #: ../shell/ev-window.c:835
982 #: ../shell/ev-window.c:837
987 #: ../shell/ev-window.c:1297
988 msgid "The document contains no pages"
991 #: ../shell/ev-window.c:1300
992 msgid "The document contains only empty pages"
995 #: ../shell/ev-window.c:1500 ../shell/ev-window.c:1666
996 msgid "Unable to open document"
999 #: ../shell/ev-window.c:1637
1001 msgid "Loading document from “%s”"
1004 #: ../shell/ev-window.c:1779 ../shell/ev-window.c:2057
1006 msgid "Downloading document (%d%%)"
1007 msgstr "正在下载文档(%d%%)"
1009 #: ../shell/ev-window.c:1812
1010 msgid "Failed to load remote file."
1013 #: ../shell/ev-window.c:2001
1015 msgid "Reloading document from %s"
1016 msgstr "正在从 %s 重新载入文档"
1018 #: ../shell/ev-window.c:2033
1019 msgid "Failed to reload document."
1022 #: ../shell/ev-window.c:2188
1023 msgid "Open Document"
1026 #: ../shell/ev-window.c:2486
1028 msgid "Saving document to %s"
1031 #: ../shell/ev-window.c:2489
1033 msgid "Saving attachment to %s"
1036 #: ../shell/ev-window.c:2492
1038 msgid "Saving image to %s"
1041 #: ../shell/ev-window.c:2536 ../shell/ev-window.c:2636
1043 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1044 msgstr "文件无法另存为“%s”。"
1046 #: ../shell/ev-window.c:2567
1048 msgid "Uploading document (%d%%)"
1049 msgstr "正在上传文档(%d%%)"
1051 #: ../shell/ev-window.c:2571
1053 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1054 msgstr "正在上传附件(%d%%)"
1056 #: ../shell/ev-window.c:2575
1058 msgid "Uploading image (%d%%)"
1059 msgstr "上载上传图片(%d%%)"
1061 #: ../shell/ev-window.c:2699
1065 #: ../shell/ev-window.c:2984
1067 msgid "%d pending job in queue"
1068 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1069 msgstr[0] "队列中有 %d 个等待执行的任务"
1071 #: ../shell/ev-window.c:3097
1073 msgid "Printing job “%s”"
1076 #: ../shell/ev-window.c:3309
1078 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1079 msgstr "关闭前先等待至打印任务“%s”完成吗?"
1081 #: ../shell/ev-window.c:3312
1084 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1085 msgstr "%d 打印任务激活中。关闭前先等待至打印任务完成吗?"
1087 #: ../shell/ev-window.c:3324
1088 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1089 msgstr "如果你关闭该窗口,正在等待执行的打印任务将不会被打印。"
1091 #: ../shell/ev-window.c:3328
1092 msgid "Cancel _print and Close"
1093 msgstr "取消打印并关闭(_P)"
1095 #: ../shell/ev-window.c:3332
1096 msgid "Close _after Printing"
1099 #: ../shell/ev-window.c:3922
1100 msgid "Toolbar Editor"
1103 #: ../shell/ev-window.c:4061
1104 msgid "There was an error displaying help"
1105 msgstr "显示帮助时出现一个错误"
1107 #: ../shell/ev-window.c:4273
1116 #: ../shell/ev-window.c:4304
1118 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1119 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1120 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1123 "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
1124 "或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
1126 #: ../shell/ev-window.c:4308
1128 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1129 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1130 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1133 "发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n"
1134 "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
1135 "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
1137 #: ../shell/ev-window.c:4312
1139 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1140 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1141 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1143 "您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n"
1144 "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
1145 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1147 #: ../shell/ev-window.c:4337
1151 #: ../shell/ev-window.c:4340
1152 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1153 msgstr "© 1996–2009 Evince 作者"
1155 #: ../shell/ev-window.c:4346
1156 msgid "translator-credits"
1158 "Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
1159 "樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994@gmail.com>\n"
1160 "甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>\n"
1162 "Launchpad Contributions:\n"
1163 " Chen Ming https://launchpad.net/~chenming\n"
1164 " DBLobster https://launchpad.net/~db.lobster\n"
1165 " Deng Xiyue https://launchpad.net/~manphiz\n"
1166 " Funda Wang https://launchpad.net/~fundawang\n"
1167 " Funda Wang https://launchpad.net/~fundawang-gmail\n"
1168 " Tao Wei https://launchpad.net/~weitao1979\n"
1169 " ZhangCheng https://launchpad.net/~xxzc\n"
1170 " rainofchaos https://launchpad.net/~rainofchaos\n"
1171 " zhangmiao https://launchpad.net/~mymzhang\n"
1172 " 甘露 (Lu Gan) https://launchpad.net/~rhythm-gan"
1174 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1175 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1176 #. contains plural cases.
1177 #: ../shell/ev-window.c:4620
1179 msgid "%d found on this page"
1180 msgid_plural "%d found on this page"
1181 msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
1183 #: ../shell/ev-window.c:4628
1185 msgid "%3d%% remaining to search"
1188 #: ../shell/ev-window.c:5116
1192 #: ../shell/ev-window.c:5117
1196 #: ../shell/ev-window.c:5118
1200 #: ../shell/ev-window.c:5119
1204 #: ../shell/ev-window.c:5120
1209 #: ../shell/ev-window.c:5123 ../shell/ev-window.c:5388
1213 #: ../shell/ev-window.c:5124 ../shell/ev-window.c:5389
1214 msgid "Open an existing document"
1217 #: ../shell/ev-window.c:5126
1218 msgid "Op_en a Copy"
1221 #: ../shell/ev-window.c:5127
1222 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1223 msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本"
1225 #: ../shell/ev-window.c:5129
1226 msgid "_Save a Copy…"
1227 msgstr "保存副本(_S)..."
1229 #: ../shell/ev-window.c:5130
1230 msgid "Save a copy of the current document"
1233 #: ../shell/ev-window.c:5132
1237 #: ../shell/ev-window.c:5135
1241 #: ../shell/ev-window.c:5143
1245 #: ../shell/ev-window.c:5145
1249 #: ../shell/ev-window.c:5146
1250 msgid "Find a word or phrase in the document"
1251 msgstr "在文档中查找单词或短语"
1253 #: ../shell/ev-window.c:5152
1257 #: ../shell/ev-window.c:5154
1258 msgid "Rotate _Left"
1261 #: ../shell/ev-window.c:5156
1262 msgid "Rotate _Right"
1265 #: ../shell/ev-window.c:5167
1269 #: ../shell/ev-window.c:5168
1270 msgid "Reload the document"
1273 #: ../shell/ev-window.c:5171
1277 #: ../shell/ev-window.c:5181
1281 #: ../shell/ev-window.c:5182
1282 msgid "Go to the first page"
1285 #: ../shell/ev-window.c:5184
1289 #: ../shell/ev-window.c:5185
1290 msgid "Go to the last page"
1294 #: ../shell/ev-window.c:5189
1298 #: ../shell/ev-window.c:5192
1303 #: ../shell/ev-window.c:5196
1304 msgid "Leave Fullscreen"
1307 #: ../shell/ev-window.c:5197
1308 msgid "Leave fullscreen mode"
1311 #: ../shell/ev-window.c:5199
1312 msgid "Start Presentation"
1315 #: ../shell/ev-window.c:5200
1316 msgid "Start a presentation"
1320 #: ../shell/ev-window.c:5259
1324 #: ../shell/ev-window.c:5260
1325 msgid "Show or hide the toolbar"
1328 #: ../shell/ev-window.c:5262
1332 #: ../shell/ev-window.c:5263
1333 msgid "Show or hide the side pane"
1336 #: ../shell/ev-window.c:5265
1340 #: ../shell/ev-window.c:5266
1341 msgid "Show the entire document"
1344 #: ../shell/ev-window.c:5268
1348 #: ../shell/ev-window.c:5269
1349 msgid "Show two pages at once"
1352 #: ../shell/ev-window.c:5271
1356 #: ../shell/ev-window.c:5272
1357 msgid "Expand the window to fill the screen"
1360 #: ../shell/ev-window.c:5274
1361 msgid "Pre_sentation"
1364 #: ../shell/ev-window.c:5275
1365 msgid "Run document as a presentation"
1368 #: ../shell/ev-window.c:5283
1369 msgid "_Inverted Colors"
1372 #: ../shell/ev-window.c:5284
1373 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1374 msgstr "使用反色来显示页面内容"
1377 #: ../shell/ev-window.c:5292
1381 #: ../shell/ev-window.c:5294
1385 #: ../shell/ev-window.c:5296
1386 msgid "Open in New _Window"
1387 msgstr "在新窗口中打开(_W)"
1389 #: ../shell/ev-window.c:5298
1390 msgid "_Copy Link Address"
1393 #: ../shell/ev-window.c:5300
1394 msgid "_Save Image As…"
1395 msgstr "图像另存为(_S)..."
1397 #: ../shell/ev-window.c:5302
1401 #: ../shell/ev-window.c:5307
1402 msgid "_Open Attachment"
1405 #: ../shell/ev-window.c:5309
1406 msgid "_Save Attachment As…"
1407 msgstr "保存附件为(_S)..."
1409 #: ../shell/ev-window.c:5362
1413 #: ../shell/ev-window.c:5364
1414 msgid "Adjust the zoom level"
1417 #: ../shell/ev-window.c:5374
1421 #: ../shell/ev-window.c:5376
1425 #. translators: this is the history action
1426 #: ../shell/ev-window.c:5379
1427 msgid "Move across visited pages"
1430 #. translators: this is the label for toolbar button
1431 #: ../shell/ev-window.c:5409
1435 #. translators: this is the label for toolbar button
1436 #: ../shell/ev-window.c:5414
1440 #. translators: this is the label for toolbar button
1441 #: ../shell/ev-window.c:5418
1445 #. translators: this is the label for toolbar button
1446 #: ../shell/ev-window.c:5422
1450 #. translators: this is the label for toolbar button
1451 #: ../shell/ev-window.c:5430
1455 #: ../shell/ev-window.c:5591 ../shell/ev-window.c:5608
1456 msgid "Unable to launch external application."
1459 #: ../shell/ev-window.c:5665
1460 msgid "Unable to open external link"
1463 #: ../shell/ev-window.c:5832
1464 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1465 msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像"
1467 #: ../shell/ev-window.c:5874
1468 msgid "The image could not be saved."
1471 #: ../shell/ev-window.c:5906
1475 #: ../shell/ev-window.c:5973
1476 msgid "Unable to open attachment"
1479 #: ../shell/ev-window.c:6026
1480 msgid "The attachment could not be saved."
1483 #: ../shell/ev-window.c:6071
1484 msgid "Save Attachment"
1487 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1489 msgid "%s — Password Required"
1492 #: ../shell/ev-utils.c:317
1493 msgid "By extension"
1496 #: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277
1497 msgid "GNOME Document Viewer"
1498 msgstr "GNOME 文档查看器"
1500 #: ../shell/main.c:80
1501 msgid "The page label of the document to display."
1502 msgstr "要显示的文档的页标签。"
1504 #: ../shell/main.c:80
1508 #: ../shell/main.c:81
1509 msgid "The page number of the document to display."
1510 msgstr "要显示的文档的页编号。"
1512 #: ../shell/main.c:81
1516 #: ../shell/main.c:82
1517 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1518 msgstr "以全屏模式运行 evince"
1520 #: ../shell/main.c:83
1521 msgid "Run evince in presentation mode"
1522 msgstr "以放映模式运行 evince"
1524 #: ../shell/main.c:84
1525 msgid "Run evince as a previewer"
1526 msgstr "以预览程序模式运行 evince"
1528 #: ../shell/main.c:85
1529 msgid "The word or phrase to find in the document"
1530 msgstr "文档中待查找的单词或短语"
1532 #: ../shell/main.c:85
1536 #: ../shell/main.c:89
1540 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1542 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1543 "creation of new thumbnails"
1544 msgstr "可选布尔值选项:true 代表允许缩略图而 false 代表禁止创建新缩略图"
1546 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1547 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1548 msgstr "启用 PDF 文档的缩略图"
1550 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1551 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1552 msgstr "PDF 文档的缩略图命令"
1554 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1556 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1557 "thumbnailer documentation for more information."
1559 "PDF 文档缩略图生成器的有效命令及参数。更多信息请参看 Nautilus 的缩略图生成器"
1562 #~ msgid "Page Set_up…"
1563 #~ msgstr "页面设置(_U)..."
1565 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1566 #~ msgstr "为打印设定页面设置"
1568 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1569 #~ msgstr "Djvu 文档的格式不正确"
1574 #~ msgid "_Save a Copy..."
1575 #~ msgstr "保存副本(_S)..."
1577 #~ msgid "_Print..."
1578 #~ msgstr "打印(_P)..."
1581 #~ msgstr "查找(_F)..."
1583 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1584 #~ msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
1586 #~ msgid "Search string"
1589 #~ msgid "The name of the string to be found"
1590 #~ msgstr "要查找的字符串名称"
1592 #~ msgid "Case sensitive"
1595 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1596 #~ msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
1598 #~ msgid "Highlight color"
1601 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1602 #~ msgstr "全部匹配的高亮颜色"
1604 #~ msgid "Current color"
1607 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1608 #~ msgstr "当前匹配的高亮颜色"
1610 #~ msgid "Recover previous documents?"
1611 #~ msgstr "恢复上一个文档?"
1614 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1615 #~ "can recover the opened documents."
1616 #~ msgstr "Evince 看起来在上次运行的没有正常的退出。 您可以覆盖打开的文档。"
1618 #~ msgid "_Don't Recover"
1624 #~ msgid "Crash Recovery"
1627 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1628 #~ msgstr "不能创建系统链接 “%s”: "
1630 #~ msgid "Cannot open a copy."
1633 #~ msgid "_Remember forever"
1634 #~ msgstr "永远记住(_R)"
1636 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1637 #~ msgstr "此会话记住密码(_R)"
1639 #~ msgid "_Forget password immediately"
1640 #~ msgstr "立即忘记密码(_F)"
1645 #~ msgid "_Username:"
1646 #~ msgstr "用户名(_U):"
1648 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1649 #~ msgstr "连接为用户(_S):"
1651 #~ msgid "Connect _anonymously"
1652 #~ msgstr "匿名连接(_A)"
1657 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
1658 #~ msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s"
1660 #~ msgid "File corrupted."
1663 #~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1664 #~ msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者"
1666 #~ msgid "Print Set_up..."
1667 #~ msgstr "打印设置(_U)..."
1669 #~ msgid "Loading document from %s"
1670 #~ msgstr "正在从 %s 载入文档"
1672 #~ msgid "No files in archive."
1673 #~ msgstr "档案中没有文件。"
1676 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1677 #~ "requires a PostScript printer driver."
1679 #~ "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
1682 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
1683 #~ msgstr "无效的 URI:“%s”"
1685 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
1686 #~ msgstr "不支持的 URI:“%s”"
1688 #~ msgid "Error: %s"
1691 #~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
1692 #~ msgstr "错误:dvipdfm 以非零状态退出。"
1694 #~ msgid "Open “%s”"