1 # Simplified Chinese translation of evince.
2 # Copyright (C) 2004-2009 evince development team.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 # 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009.
6 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: evince\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=evince&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 20:36+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-04-09 10:19+0800\n"
14 "Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:131
22 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
23 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
24 msgid "Unknown MIME Type"
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:165
29 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
30 msgstr "不是漫画书 MIME 类型:%s"
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
33 msgid "File corrupted."
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:198
37 msgid "No files in archive."
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:230
42 msgid "No images found in archive %s"
45 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
49 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
50 msgid "DJVU document has incorrect format"
53 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
55 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
57 msgstr "此文档由多个文件组成,而这些文件中的一个或多个无法被访问。"
59 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
60 msgid "Djvu Documents"
63 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
64 msgid "DVI document has incorrect format"
67 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
71 #. translators: this is the document security state
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
76 #. translators: this is the document security state
77 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
81 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
85 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
89 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
93 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
97 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
101 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
102 msgid "Type 1C (CID)"
103 msgstr "Type 1C (CID)"
105 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
106 msgid "TrueType (CID)"
107 msgstr "TrueType (CID)"
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
110 msgid "Unknown font type"
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
118 msgid "Embedded subset"
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
129 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
130 msgid "PDF Documents"
133 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
134 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
135 msgid "Invalid document"
139 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
141 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
142 msgid "Impress Slides"
145 #: ../backend/impress/zip.c:53
149 #: ../backend/impress/zip.c:56
150 msgid "Not enough memory"
153 #: ../backend/impress/zip.c:59
154 msgid "Cannot find zip signature"
157 #: ../backend/impress/zip.c:62
158 msgid "Invalid zip file"
161 #: ../backend/impress/zip.c:65
162 msgid "Multi file zips are not supported"
165 #: ../backend/impress/zip.c:68
166 msgid "Cannot open the file"
169 #: ../backend/impress/zip.c:71
170 msgid "Cannot read data from file"
173 #: ../backend/impress/zip.c:74
174 msgid "Cannot find file in the zip archive"
175 msgstr "无法在 ZIP 压缩包中找到文件"
177 #: ../backend/impress/zip.c:77
178 msgid "Unknown error"
181 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
183 msgid "Failed to load document “%s”"
186 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
188 msgid "Failed to save document “%s”"
191 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
192 msgid "PostScript Documents"
193 msgstr "PostScript 文档"
195 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
197 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
198 msgstr "无法保存附件“%s”:%s"
200 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
202 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
203 msgstr "无法打开附件“%s”:%s"
205 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
207 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
210 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
212 msgid "File type %s (%s) is not supported"
213 msgstr "不支持文件类型 %s (%s)"
215 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
216 msgid "All Documents"
219 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
223 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
227 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
228 msgid "Connect _anonymously"
231 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
232 msgid "Connect as u_ser:"
235 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
239 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
243 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
244 #: ../shell/ev-password-view.c:332
248 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
249 msgid "_Forget password immediately"
252 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
253 msgid "_Remember password until you logout"
256 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
257 msgid "_Remember forever"
260 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
262 msgid "File is not a valid .desktop file"
263 msgstr "文件不是有效的 .desktop 文件"
265 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
267 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
268 msgstr "无法识别的桌面文件版本“%s”"
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
277 msgid "Application does not accept documents on command line"
278 msgstr "应用程序在命令行不接受文档"
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
282 msgid "Unrecognized launch option: %d"
283 msgstr "无法识别的启动选项:%d"
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
287 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
288 msgstr "无法将文档 URL 传递给“Type=Link”的桌面项"
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
292 msgid "Not a launchable item"
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
296 msgid "Disable connection to session manager"
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
300 msgid "Specify file containing saved configuration"
301 msgstr "指定包含已保存配置的文件"
303 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
307 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
308 msgid "Specify session management ID"
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
316 msgid "Session management options:"
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
320 msgid "Show session management options"
323 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
324 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
325 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
326 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
327 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
328 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
336 msgid "_Move on Toolbar"
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
340 msgid "Move the selected item on the toolbar"
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
344 msgid "_Remove from Toolbar"
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
348 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
352 msgid "_Delete Toolbar"
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
356 msgid "Remove the selected toolbar"
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
363 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
364 msgid "Running in presentation mode"
367 #. translators: this is the label for toolbar button
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5305
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
373 msgid "Fit Page Width"
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
416 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4283
417 #: ../shell/ev-window-title.c:149
419 msgid "Document Viewer"
422 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
423 msgid "View multipage documents"
426 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
427 msgid "Override document restrictions"
430 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
431 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
432 msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。"
434 #: ../properties/ev-properties-main.c:113
438 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
442 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
446 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
450 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
454 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
458 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
462 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
466 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
470 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
474 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
475 msgid "Number of Pages:"
478 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
482 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
486 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
490 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
494 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
498 #. Translate to the default units to use for presenting
499 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
500 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
501 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
502 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
504 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
510 msgid "%.0f x %.0f mm"
511 msgstr "%.0f x %.0f 毫米"
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
515 msgid "%.2f x %.2f inch"
516 msgstr "%.2f x %.2f 英寸"
518 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
519 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
522 msgid "%s, Portrait (%s)"
525 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
526 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
529 msgid "%s, Landscape (%s)"
532 #: ../libview/ev-jobs.c:949
534 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
535 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
537 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
541 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
545 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
546 msgid "Scroll View Up"
549 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
550 msgid "Scroll View Down"
553 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
554 msgid "Document View"
557 #: ../libview/ev-view.c:1417
558 msgid "Go to first page"
561 #: ../libview/ev-view.c:1419
562 msgid "Go to previous page"
565 #: ../libview/ev-view.c:1421
566 msgid "Go to next page"
569 #: ../libview/ev-view.c:1423
570 msgid "Go to last page"
573 #: ../libview/ev-view.c:1425
577 #: ../libview/ev-view.c:1427
581 #: ../libview/ev-view.c:1455
583 msgid "Go to page %s"
586 #: ../libview/ev-view.c:1461
588 msgid "Go to %s on file “%s”"
589 msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s"
591 #: ../libview/ev-view.c:1464
593 msgid "Go to file “%s”"
596 #: ../libview/ev-view.c:1472
601 #: ../libview/ev-view.c:2387
602 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
603 msgstr "演示文稿结束。请按 Esc 退出。"
605 #: ../libview/ev-view.c:3282
606 msgid "Jump to page:"
609 #: ../libview/ev-view.c:3545 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
610 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
614 #: ../shell/eggfindbar.c:146
615 msgid "Search string"
618 #: ../shell/eggfindbar.c:147
619 msgid "The name of the string to be found"
622 #: ../shell/eggfindbar.c:160
623 msgid "Case sensitive"
626 #: ../shell/eggfindbar.c:161
627 msgid "TRUE for a case sensitive search"
628 msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
630 #: ../shell/eggfindbar.c:168
631 msgid "Highlight color"
634 #: ../shell/eggfindbar.c:169
635 msgid "Color of highlight for all matches"
638 #: ../shell/eggfindbar.c:175
639 msgid "Current color"
642 #: ../shell/eggfindbar.c:176
643 msgid "Color of highlight for the current match"
646 #: ../shell/eggfindbar.c:320
650 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5039
651 msgid "Find Pre_vious"
654 #: ../shell/eggfindbar.c:333
655 msgid "Find previous occurrence of the search string"
656 msgstr "查找被搜索字符串的上次出现"
658 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5037
662 #: ../shell/eggfindbar.c:341
663 msgid "Find next occurrence of the search string"
664 msgstr "查找被搜索字符串的下次出现"
666 #: ../shell/eggfindbar.c:348
667 msgid "C_ase Sensitive"
670 #: ../shell/eggfindbar.c:351
671 msgid "Toggle case sensitive search"
674 #: ../shell/ev-keyring.c:102
676 msgid "Password for document %s"
679 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
680 msgid "Open a recently used document"
683 #: ../shell/ev-page-action.c:76
688 #: ../shell/ev-page-action.c:78
693 #: ../shell/ev-password-view.c:144
695 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
697 msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。"
699 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
700 msgid "_Unlock Document"
703 #: ../shell/ev-password-view.c:261
704 msgid "Enter password"
707 #: ../shell/ev-password-view.c:301
708 msgid "Password required"
711 #: ../shell/ev-password-view.c:302
714 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
715 msgstr "文档“%s”已装入,但在打开之前需要密码。"
717 #: ../shell/ev-password-view.c:365
718 msgid "Forget password _immediately"
721 #: ../shell/ev-password-view.c:377
722 msgid "Remember password until you _logout"
723 msgstr "记住密码直到注销(_l)"
725 #: ../shell/ev-password-view.c:389
726 msgid "Remember _forever"
730 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
731 msgid "Preparing to print ..."
734 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
738 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
740 msgid "Printing page %d of %d..."
741 msgstr "正在打印第 %1$d 页,共 %2$d 页..."
743 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
744 msgid "Printing is not supported on this printer."
747 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5090
751 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
755 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
759 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
763 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
767 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
769 msgid "Gathering font information... %3d%%"
770 msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
772 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
776 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
780 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
784 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
788 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
792 #: ../shell/ev-window.c:843
797 #: ../shell/ev-window.c:845
802 #: ../shell/ev-window.c:1267
803 msgid "The document contains no pages"
806 #: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
807 msgid "Unable to open document"
810 #: ../shell/ev-window.c:1613
812 msgid "Loading document from %s"
815 #: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
817 msgid "Downloading document (%d%%)"
818 msgstr "正在下载文档(%d%%)"
820 #: ../shell/ev-window.c:1890
822 msgid "Reloading document from %s"
823 msgstr "正在从 %s 重新载入文档"
825 #: ../shell/ev-window.c:1923
826 msgid "Failed to reload document."
829 #: ../shell/ev-window.c:2072
830 msgid "Open Document"
833 #: ../shell/ev-window.c:2133
835 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
836 msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s"
838 #: ../shell/ev-window.c:2162
839 msgid "Cannot open a copy."
842 #: ../shell/ev-window.c:2402
844 msgid "Saving document to %s"
847 #: ../shell/ev-window.c:2405
849 msgid "Saving attachment to %s"
852 #: ../shell/ev-window.c:2408
854 msgid "Saving image to %s"
857 #: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
859 msgid "The file could not be saved as “%s”."
860 msgstr "文件无法另存为“%s”。"
862 #: ../shell/ev-window.c:2481
864 msgid "Uploading document (%d%%)"
865 msgstr "正在上传文档(%d%%)"
867 #: ../shell/ev-window.c:2485
869 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
870 msgstr "正在上传附件(%d%%)"
872 #: ../shell/ev-window.c:2489
874 msgid "Uploading image (%d%%)"
875 msgstr "上载上传图片(%d%%)"
877 #: ../shell/ev-window.c:2596
881 #: ../shell/ev-window.c:2803
883 msgid "%d pending job in queue"
884 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
885 msgstr[0] "队列中有 %d 个等待执行的任务"
887 #: ../shell/ev-window.c:2859 ../shell/ev-window.c:3974
888 msgid "Failed to print document"
891 #: ../shell/ev-window.c:2916
893 msgid "Printing job “%s”"
896 #: ../shell/ev-window.c:3113
898 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
899 msgstr "关闭前先等待至打印任务“%s” 完成吗?"
901 #: ../shell/ev-window.c:3116
904 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
905 msgstr "%d 打印任务激活中。关闭前先等待至打印任务完成吗?"
907 #: ../shell/ev-window.c:3128
908 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
909 msgstr "如果你关闭该窗口,正在等待执行的打印任务将不会被打印。"
911 #: ../shell/ev-window.c:3132
912 msgid "Cancel _print and Close"
915 #: ../shell/ev-window.c:3136
916 msgid "Close _after Printing"
919 #: ../shell/ev-window.c:3744
920 msgid "Toolbar Editor"
923 #: ../shell/ev-window.c:3876
924 msgid "There was an error displaying help"
927 #: ../shell/ev-window.c:4279
931 "Using poppler %s (%s)"
936 #: ../shell/ev-window.c:4307
938 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
939 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
940 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
943 "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
944 "或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
946 #: ../shell/ev-window.c:4311
948 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
949 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
950 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
953 "发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n"
954 "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
955 "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
957 #: ../shell/ev-window.c:4315
959 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
960 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
961 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
963 "您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n"
964 "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
965 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
967 #. Manually set name and icon in win32
968 #: ../shell/ev-window.c:4339 ../shell/main.c:382
972 #: ../shell/ev-window.c:4342
973 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
974 msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者"
976 #: ../shell/ev-window.c:4348
977 msgid "translator-credits"
978 msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn"
980 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
981 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
982 #. contains plural cases.
983 #: ../shell/ev-window.c:4566
985 msgid "%d found on this page"
986 msgid_plural "%d found on this page"
987 msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
989 #: ../shell/ev-window.c:4574
991 msgid "%3d%% remaining to search"
994 #: ../shell/ev-window.c:5002
998 #: ../shell/ev-window.c:5003
1002 #: ../shell/ev-window.c:5004
1006 #: ../shell/ev-window.c:5005
1010 #: ../shell/ev-window.c:5006
1015 #: ../shell/ev-window.c:5009 ../shell/ev-window.c:5188
1016 #: ../shell/ev-window.c:5267
1020 #: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5268
1021 msgid "Open an existing document"
1024 #: ../shell/ev-window.c:5012
1025 msgid "Op_en a Copy"
1028 #: ../shell/ev-window.c:5013
1029 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1030 msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本"
1032 #: ../shell/ev-window.c:5015 ../shell/ev-window.c:5190
1033 msgid "_Save a Copy..."
1034 msgstr "保存副本(_S)..."
1036 #: ../shell/ev-window.c:5016
1037 msgid "Save a copy of the current document"
1040 #: ../shell/ev-window.c:5018
1041 msgid "Print Set_up..."
1042 msgstr "打印设置(_U)..."
1044 #: ../shell/ev-window.c:5019
1045 msgid "Setup the page settings for printing"
1048 #: ../shell/ev-window.c:5021
1052 #: ../shell/ev-window.c:5022 ../shell/ev-window.c:5091
1053 msgid "Print this document"
1056 #: ../shell/ev-window.c:5024
1060 #: ../shell/ev-window.c:5032
1064 #: ../shell/ev-window.c:5034
1068 #: ../shell/ev-window.c:5035
1069 msgid "Find a word or phrase in the document"
1070 msgstr "在文档中查找单词或短语"
1072 #: ../shell/ev-window.c:5041
1076 #: ../shell/ev-window.c:5043
1077 msgid "Rotate _Left"
1080 #: ../shell/ev-window.c:5045
1081 msgid "Rotate _Right"
1084 #: ../shell/ev-window.c:5050
1085 msgid "Enlarge the document"
1088 #: ../shell/ev-window.c:5053
1089 msgid "Shrink the document"
1092 #: ../shell/ev-window.c:5055
1096 #: ../shell/ev-window.c:5056
1097 msgid "Reload the document"
1100 #: ../shell/ev-window.c:5059
1105 #: ../shell/ev-window.c:5063
1106 msgid "_Previous Page"
1109 #: ../shell/ev-window.c:5064
1110 msgid "Go to the previous page"
1113 #: ../shell/ev-window.c:5066
1117 #: ../shell/ev-window.c:5067
1118 msgid "Go to the next page"
1121 #: ../shell/ev-window.c:5069
1125 #: ../shell/ev-window.c:5070
1126 msgid "Go to the first page"
1129 #: ../shell/ev-window.c:5072
1133 #: ../shell/ev-window.c:5073
1134 msgid "Go to the last page"
1138 #: ../shell/ev-window.c:5077
1142 #: ../shell/ev-window.c:5080
1147 #: ../shell/ev-window.c:5084
1148 msgid "Leave Fullscreen"
1151 #: ../shell/ev-window.c:5085
1152 msgid "Leave fullscreen mode"
1155 #: ../shell/ev-window.c:5087
1156 msgid "Start Presentation"
1159 #: ../shell/ev-window.c:5088
1160 msgid "Start a presentation"
1164 #: ../shell/ev-window.c:5144
1168 #: ../shell/ev-window.c:5145
1169 msgid "Show or hide the toolbar"
1172 #: ../shell/ev-window.c:5147
1176 #: ../shell/ev-window.c:5148
1177 msgid "Show or hide the side pane"
1180 #: ../shell/ev-window.c:5150
1184 #: ../shell/ev-window.c:5151
1185 msgid "Show the entire document"
1188 #: ../shell/ev-window.c:5153
1192 #: ../shell/ev-window.c:5154
1193 msgid "Show two pages at once"
1196 #: ../shell/ev-window.c:5156
1200 #: ../shell/ev-window.c:5157
1201 msgid "Expand the window to fill the screen"
1204 #: ../shell/ev-window.c:5159
1205 msgid "Pre_sentation"
1208 #: ../shell/ev-window.c:5160
1209 msgid "Run document as a presentation"
1212 #: ../shell/ev-window.c:5162
1216 #: ../shell/ev-window.c:5163
1217 msgid "Make the current document fill the window"
1220 #: ../shell/ev-window.c:5165
1221 msgid "Fit Page _Width"
1224 #: ../shell/ev-window.c:5166
1225 msgid "Make the current document fill the window width"
1226 msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
1229 #: ../shell/ev-window.c:5173
1233 #: ../shell/ev-window.c:5175
1237 #: ../shell/ev-window.c:5177
1238 msgid "Open in New _Window"
1239 msgstr "在新窗口中打开(_W)"
1241 #: ../shell/ev-window.c:5179
1242 msgid "_Copy Link Address"
1245 #: ../shell/ev-window.c:5181
1246 msgid "_Save Image As..."
1247 msgstr "图像另存为(_S)..."
1249 #: ../shell/ev-window.c:5183
1253 #: ../shell/ev-window.c:5229
1257 #: ../shell/ev-window.c:5230
1261 #: ../shell/ev-window.c:5241
1265 #: ../shell/ev-window.c:5243
1266 msgid "Adjust the zoom level"
1269 #: ../shell/ev-window.c:5253
1273 #: ../shell/ev-window.c:5255
1277 #. translators: this is the history action
1278 #: ../shell/ev-window.c:5258
1279 msgid "Move across visited pages"
1282 #. translators: this is the label for toolbar button
1283 #: ../shell/ev-window.c:5288
1287 #. translators: this is the label for toolbar button
1288 #: ../shell/ev-window.c:5293
1292 #. translators: this is the label for toolbar button
1293 #: ../shell/ev-window.c:5297
1297 #. translators: this is the label for toolbar button
1298 #: ../shell/ev-window.c:5301
1302 #. translators: this is the label for toolbar button
1303 #: ../shell/ev-window.c:5309
1307 #: ../shell/ev-window.c:5476 ../shell/ev-window.c:5494
1308 msgid "Unable to launch external application."
1311 #: ../shell/ev-window.c:5537
1312 msgid "Unable to open external link"
1315 #: ../shell/ev-window.c:5693
1316 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1317 msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像"
1319 #: ../shell/ev-window.c:5732
1320 msgid "The image could not be saved."
1323 #: ../shell/ev-window.c:5764
1327 #: ../shell/ev-window.c:5831
1328 msgid "Unable to open attachment"
1331 #: ../shell/ev-window.c:5882
1332 msgid "The attachment could not be saved."
1335 #: ../shell/ev-window.c:5927
1336 msgid "Save Attachment"
1339 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1341 msgid "%s - Password Required"
1344 #: ../shell/ev-utils.c:330
1345 msgid "By extension"
1348 #: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
1349 msgid "GNOME Document Viewer"
1350 msgstr "GNOME 文档查看器"
1352 #: ../shell/main.c:67
1353 msgid "The page of the document to display."
1356 #: ../shell/main.c:67
1360 #: ../shell/main.c:68
1361 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1362 msgstr "以全屏模式运行 evince"
1364 #: ../shell/main.c:69
1365 msgid "Run evince in presentation mode"
1366 msgstr "以放映模式运行 evince"
1368 #: ../shell/main.c:70
1369 msgid "Run evince as a previewer"
1370 msgstr "以预览程序模式运行 evince"
1372 #: ../shell/main.c:71
1373 msgid "The word or phrase to find in the document"
1374 msgstr "文档中待查找的单词或短语"
1376 #: ../shell/main.c:71
1380 #: ../shell/main.c:75
1384 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1386 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1387 "creation of new thumbnails"
1388 msgstr "布尔值选项,TRUE 代表允许缩略图,FALSE 代表禁止创建新缩略图"
1390 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1391 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1392 msgstr "启用 PDF 文档的缩略图"
1394 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1395 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1396 msgstr "PDF 文档的缩略图命令"
1398 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1400 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1401 "thumbnailer documentation for more information."
1403 "生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多"
1406 #~ msgid "File not available"
1409 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1412 #~ msgid "Find Previous"
1415 #~ msgid "Find Next"
1418 #~ msgid "Password Entry"
1421 #~ msgid "Remember password for this session"
1424 #~ msgid "Save password in keyring"
1425 #~ msgstr "在密钥环中保存密码"
1427 #~ msgid "<b>Title:</b>"
1428 #~ msgstr "<b>标题:</b>"
1430 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1431 #~ msgstr "%.2f x %.2f 英寸"
1433 #~ msgid "Incorrect password"
1451 #~ msgid "Statement"
1452 #~ msgstr "Statement"
1454 #~ msgid "Executive"
1455 #~ msgstr "Executive"
1490 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
1491 #~ msgstr "无法打开文件“%s”。"
1494 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1496 #~ msgstr "装入文档“%s”失败。路径未找到 Ghostscript 解释器"
1498 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1499 #~ msgstr "封装的 PostScript"
1501 #~ msgid "PostScript"
1502 #~ msgstr "PostScript"
1504 #~ msgid "Interpreter failed."
1507 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1508 #~ msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”"
1510 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1511 #~ msgstr "不支持生成 PDF"
1514 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1515 #~ "requires a PostScript printer driver."
1517 #~ "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
1523 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
1524 #~ msgstr "无效的 URI:“%s”"
1526 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
1527 #~ msgstr "不支持的 URI:“%s”"
1529 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1530 #~ msgstr "Evince 文档查看器"
1532 #~ msgid "Error: %s"
1535 #~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
1536 #~ msgstr "错误:dvipdfm 以非零状态退出。"
1541 #~ msgid "Open “%s”"