1 # Chinese (Hong Kong) Translation for evince.
2 # Copyright (C) 2004-07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
5 # Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005
6 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
7 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006-07
12 "Project-Id-Version: evince 0.7.2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-03-02 03:14+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-03-04 13:46+0800\n"
16 "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
24 msgid "File corrupted."
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
29 msgid "No images found in archive %s"
30 msgstr "在文件 %s 中找不到圖片"
32 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
34 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
36 msgstr "文件由多個檔案組成,其中一個或更多的檔案無法存取。"
38 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:89
39 msgid "File not available"
42 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:104
43 msgid "DVI document has incorrect format"
44 msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
46 #. translators: this is the document security state
47 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
51 #. translators: this is the document security state
52 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
78 msgstr "Type 1C (CID)"
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
81 msgid "TrueType (CID)"
82 msgstr "TrueType (CID)"
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
85 msgid "Unknown font type"
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
93 msgid "Embedded subset"
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
104 #: ../backend/impress/zip.c:50
108 #: ../backend/impress/zip.c:53
109 msgid "Not enough memory"
112 #: ../backend/impress/zip.c:56
113 msgid "Cannot find zip signature"
116 #: ../backend/impress/zip.c:59
117 msgid "Invalid zip file"
120 #: ../backend/impress/zip.c:62
121 msgid "Multi file zips are not supported"
122 msgstr "不支援分割式 zip 檔"
124 #: ../backend/impress/zip.c:65
125 msgid "Cannot open the file"
128 #: ../backend/impress/zip.c:68
129 msgid "Cannot read data from file"
132 #: ../backend/impress/zip.c:71
133 msgid "Cannot find file in the zip archive"
134 msgstr "無法在 zip 檔中找到檔案"
136 #: ../backend/impress/zip.c:74
137 msgid "Unknown error"
140 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
144 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
148 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
152 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
212 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
214 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
215 msgstr "無法開啟檔案“%s”。\n"
217 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
220 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
221 msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器"
223 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
225 msgid "Failed to load document “%s”"
228 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
229 msgid "Encapsulated PostScript"
230 msgstr "Encapsulated PostScript"
232 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
236 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
237 msgid "Interpreter failed."
240 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
241 msgid "Remote files aren't supported"
244 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
245 msgid "Invalid document"
248 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
250 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
251 msgstr "無法儲存附件“%s”:%s"
253 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
255 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
256 msgstr "無法開啟附件“%s”:%s"
258 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
260 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
263 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
264 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
265 msgid "Unknown MIME Type"
268 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
270 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
271 msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”"
273 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
274 msgid "All Documents"
277 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
278 msgid "PostScript Documents"
279 msgstr "PostScript 文件"
281 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
282 msgid "PDF Documents"
285 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4669
289 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
290 msgid "DVI Documents"
293 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
294 msgid "Djvu Documents"
297 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
301 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
302 msgid "Impress Slides"
305 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
309 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
314 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
315 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
319 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
320 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
321 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
322 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
323 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
324 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
326 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
332 msgid "_Move on Toolbar"
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
336 msgid "Move the selected item on the toolbar"
337 msgstr "在工具列中移動已選的項目"
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
340 msgid "_Remove from Toolbar"
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
344 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
345 msgstr "在工具列中移除已選的項目"
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
348 msgid "_Delete Toolbar"
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
352 msgid "Remove the selected toolbar"
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
359 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
360 msgid "Running in presentation mode"
363 #. translators: this is the label for toolbar button
364 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4322
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
369 msgid "Fit Page Width"
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
408 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3484
409 #: ../shell/ev-window-title.c:127
410 msgid "Document Viewer"
413 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
414 msgid "View multipage documents"
417 #: ../data/evince-password.glade.h:1
418 msgid "Password Entry"
421 #: ../data/evince-password.glade.h:2
422 msgid "Remember password for this session"
425 #: ../data/evince-password.glade.h:3
426 msgid "Save password in keyring"
427 msgstr "儲存密碼於密碼匙圈程式中"
429 #: ../data/evince-password.glade.h:4
433 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
434 msgid "<b>Author:</b>"
437 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
438 msgid "<b>Created:</b>"
439 msgstr "<b>製作時間:</b>"
441 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
442 msgid "<b>Creator:</b>"
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
446 msgid "<b>Format:</b>"
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
450 msgid "<b>Keywords:</b>"
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
454 msgid "<b>Modified:</b>"
455 msgstr "<b>修改時間:</b>"
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
458 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
462 msgid "<b>Optimized:</b>"
465 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
466 msgid "<b>Paper Size:</b>"
467 msgstr "<b>紙張大小:</b>"
469 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
470 msgid "<b>Producer:</b>"
471 msgstr "<b>產生程式:</b>"
473 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
474 msgid "<b>Security:</b>"
477 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
478 msgid "<b>Subject:</b>"
481 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
482 msgid "<b>Title:</b>"
485 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
486 msgid "Override document restrictions"
489 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
490 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
491 msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或打印"
493 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
497 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
501 #. Translate to the default units to use for presenting
502 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
503 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
504 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
505 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
507 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
511 #. Imperial measurement (inches)
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
514 msgid "%.2f x %.2f in"
515 msgstr "%.2f x %.2f 寸"
517 #. Metric measurement (millimeters)
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
520 msgid "%.0f x %.0f mm"
521 msgstr "%.0f x %.0f 毫米"
523 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
524 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
527 msgid "%s, Portrait (%s)"
530 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
531 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
534 msgid "%s, Landscape (%s)"
537 #: ../shell/eggfindbar.c:157
538 msgid "Search string"
541 #: ../shell/eggfindbar.c:158
542 msgid "The name of the string to be found"
545 #: ../shell/eggfindbar.c:171
546 msgid "Case sensitive"
549 #: ../shell/eggfindbar.c:172
550 msgid "TRUE for a case sensitive search"
551 msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋"
553 #: ../shell/eggfindbar.c:179
554 msgid "Highlight color"
557 #: ../shell/eggfindbar.c:180
558 msgid "Color of highlight for all matches"
559 msgstr "用來標示所有符合字串的顏色"
561 #: ../shell/eggfindbar.c:186
562 msgid "Current color"
565 #: ../shell/eggfindbar.c:187
566 msgid "Color of highlight for the current match"
567 msgstr "用來標示目前符合字串的顏色"
569 #: ../shell/eggfindbar.c:320
573 #: ../shell/eggfindbar.c:329
574 msgid "Find Previous"
577 #: ../shell/eggfindbar.c:332
578 msgid "Find previous occurrence of the search string"
579 msgstr "尋找上一個出現的搜尋字串"
581 #: ../shell/eggfindbar.c:337
585 #: ../shell/eggfindbar.c:340
586 msgid "Find next occurrence of the search string"
587 msgstr "尋找下一個出現的搜尋字串"
589 #: ../shell/eggfindbar.c:348
590 msgid "C_ase Sensitive"
593 #: ../shell/eggfindbar.c:351
594 msgid "Toggle case sensitive search"
597 # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
598 #: ../shell/ev-page-action.c:76
603 # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
604 #: ../shell/ev-page-action.c:78
609 #: ../shell/ev-password.c:83
610 msgid "Password required"
613 #: ../shell/ev-password.c:84
616 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
617 msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"
619 #: ../shell/ev-password.c:149
620 msgid "Enter password"
623 #: ../shell/ev-password.c:252
625 msgid "Password for document %s"
628 #: ../shell/ev-password.c:334
629 msgid "Incorrect password"
632 #: ../shell/ev-password-view.c:111
634 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
636 msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。"
638 #: ../shell/ev-password-view.c:120
639 msgid "_Unlock Document"
642 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
646 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
650 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
654 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
658 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
660 msgid "Gathering font information... %3d%%"
661 msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%"
663 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
667 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
671 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
675 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
679 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
683 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
687 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
691 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
692 msgid "Scroll View Up"
695 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
696 msgid "Scroll View Down"
699 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
700 msgid "Document View"
703 #: ../shell/ev-view.c:1414
704 msgid "Go to first page"
707 #: ../shell/ev-view.c:1416
708 msgid "Go to previous page"
711 #: ../shell/ev-view.c:1418
712 msgid "Go to next page"
715 #: ../shell/ev-view.c:1420
716 msgid "Go to last page"
719 #: ../shell/ev-view.c:1422
723 #: ../shell/ev-view.c:1424
727 #: ../shell/ev-view.c:1451
729 msgid "Go to page %s"
732 #: ../shell/ev-view.c:1456
734 msgid "Go to %s on file “%s”"
735 msgstr "前往檔案“%s”上的 %s"
737 #: ../shell/ev-view.c:1459
739 msgid "Go to file “%s”"
742 #: ../shell/ev-view.c:1468
747 #: ../shell/ev-view.c:1858
748 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
749 msgstr "簡報已完結。按 Escape 離開。"
751 #: ../shell/ev-view.c:2536
752 msgid "Jump to page:"
755 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
756 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
757 #. contains plural cases.
758 #: ../shell/ev-view.c:4153
760 msgid "%d found on this page"
761 msgid_plural "%d found on this page"
762 msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
764 #: ../shell/ev-view.c:4162
766 msgid "%3d%% remaining to search"
767 msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
769 #: ../shell/ev-window.c:735
774 #: ../shell/ev-window.c:737
779 #: ../shell/ev-window.c:1314
780 msgid "Unable to open document"
783 #: ../shell/ev-window.c:1476
784 msgid "Open Document"
787 #: ../shell/ev-window.c:1531
789 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
790 msgstr "無法建立符號連結“%s”:%s"
792 #: ../shell/ev-window.c:1560
793 msgid "Cannot open a copy."
796 #: ../shell/ev-window.c:1843
798 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
799 msgstr "無法建立檔案“%s”:%s"
801 #: ../shell/ev-window.c:1904
803 msgid "The file could not be saved as “%s”."
804 msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
806 #: ../shell/ev-window.c:1925
810 #: ../shell/ev-window.c:2006
811 msgid "Failed to print document"
814 #: ../shell/ev-window.c:2125 ../shell/ev-window.c:2310
815 msgid "Printing is not supported on this printer."
818 #: ../shell/ev-window.c:2235 ../shell/ev-window.c:2361
822 #: ../shell/ev-window.c:2300
823 msgid "Generating PDF is not supported"
824 msgstr "不支援產生 PDF 文件"
826 #: ../shell/ev-window.c:2312
829 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
830 "requires a PostScript printer driver."
831 msgstr "你剛剛嘗試利用“%s”打印機驅動程式,可是本程式需要 PostScript 打印機驅動程式。"
833 #: ../shell/ev-window.c:2370
838 #: ../shell/ev-window.c:2737 ../shell/ev-window.c:4132
839 msgid "Leave Fullscreen"
842 #: ../shell/ev-window.c:3109
843 msgid "Toolbar Editor"
846 #: ../shell/ev-window.c:3480
850 "Using poppler %s (%s)"
855 # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
856 #: ../shell/ev-window.c:3508
858 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
859 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
860 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
862 msgstr "Evince 為自由軟件;你可依據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散佈與/或修改;無論你依據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
864 #: ../shell/ev-window.c:3512
866 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
867 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
868 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
870 msgstr "Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
872 #: ../shell/ev-window.c:3516
874 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
875 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
876 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
877 msgstr "你應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟件基金會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
879 #: ../shell/ev-window.c:3540 ../shell/main.c:284
883 #: ../shell/ev-window.c:3543
884 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
885 msgstr "© 1996-2007 Evince 作者"
887 #: ../shell/ev-window.c:3549
888 msgid "translator-credits"
890 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
891 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會儘快回覆你:\n"
892 "community@linuxhall.org\n"
894 "Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006-07\n"
895 "趙惟倫 <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005\n"
896 "Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005\n"
897 "Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004"
899 #: ../shell/ev-window.c:4049
903 #: ../shell/ev-window.c:4050
907 #: ../shell/ev-window.c:4051
911 #: ../shell/ev-window.c:4052
915 #: ../shell/ev-window.c:4053
920 #: ../shell/ev-window.c:4056 ../shell/ev-window.c:4228
924 #: ../shell/ev-window.c:4057
925 msgid "Open an existing document"
928 #: ../shell/ev-window.c:4059
932 #: ../shell/ev-window.c:4060
933 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
934 msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本"
936 #: ../shell/ev-window.c:4062 ../shell/ev-window.c:4230
937 msgid "_Save a Copy..."
940 #: ../shell/ev-window.c:4063
941 msgid "Save a copy of the current document"
944 #: ../shell/ev-window.c:4065
945 msgid "Print Set_up..."
948 #: ../shell/ev-window.c:4066
949 msgid "Setup the page settings for printing"
952 #: ../shell/ev-window.c:4068
956 #: ../shell/ev-window.c:4069
957 msgid "Print this document"
960 #: ../shell/ev-window.c:4071
964 #: ../shell/ev-window.c:4080 ../shell/ev-window.c:4082
968 #: ../shell/ev-window.c:4085
972 #: ../shell/ev-window.c:4086
973 msgid "Find a word or phrase in the document"
976 #: ../shell/ev-window.c:4088
980 #: ../shell/ev-window.c:4090
981 msgid "Find Pre_vious"
984 #: ../shell/ev-window.c:4092
988 #: ../shell/ev-window.c:4094
992 #: ../shell/ev-window.c:4096
993 msgid "Rotate _Right"
996 #: ../shell/ev-window.c:4101
997 msgid "Enlarge the document"
1000 #: ../shell/ev-window.c:4104
1001 msgid "Shrink the document"
1004 #: ../shell/ev-window.c:4106
1008 #: ../shell/ev-window.c:4107
1009 msgid "Reload the document"
1013 #: ../shell/ev-window.c:4111
1014 msgid "_Previous Page"
1017 #: ../shell/ev-window.c:4112
1018 msgid "Go to the previous page"
1021 #: ../shell/ev-window.c:4114
1025 #: ../shell/ev-window.c:4115
1026 msgid "Go to the next page"
1029 #: ../shell/ev-window.c:4117
1033 #: ../shell/ev-window.c:4118
1034 msgid "Go to the first page"
1037 #: ../shell/ev-window.c:4120
1041 #: ../shell/ev-window.c:4121
1042 msgid "Go to the last page"
1046 #: ../shell/ev-window.c:4125
1050 #: ../shell/ev-window.c:4128
1054 #: ../shell/ev-window.c:4133
1055 msgid "Leave fullscreen mode"
1059 #: ../shell/ev-window.c:4184
1063 #: ../shell/ev-window.c:4185
1064 msgid "Show or hide the toolbar"
1067 #: ../shell/ev-window.c:4187
1071 #: ../shell/ev-window.c:4188
1072 msgid "Show or hide the side pane"
1075 #: ../shell/ev-window.c:4190
1079 #: ../shell/ev-window.c:4191
1080 msgid "Show the entire document"
1083 #: ../shell/ev-window.c:4193
1087 #: ../shell/ev-window.c:4194
1088 msgid "Show two pages at once"
1091 #: ../shell/ev-window.c:4196
1095 #: ../shell/ev-window.c:4197
1096 msgid "Expand the window to fill the screen"
1099 #: ../shell/ev-window.c:4199
1100 msgid "_Presentation"
1103 #: ../shell/ev-window.c:4200
1104 msgid "Run document as a presentation"
1107 #: ../shell/ev-window.c:4202
1111 #: ../shell/ev-window.c:4203
1112 msgid "Make the current document fill the window"
1113 msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
1115 #: ../shell/ev-window.c:4205
1116 msgid "Fit Page _Width"
1119 #: ../shell/ev-window.c:4206
1120 msgid "Make the current document fill the window width"
1121 msgstr "使目前文件符合視窗闊度"
1124 #: ../shell/ev-window.c:4213
1128 #: ../shell/ev-window.c:4215
1132 #: ../shell/ev-window.c:4217
1133 msgid "Open in New _Window"
1134 msgstr "在新視窗中開啟(_W)"
1136 #: ../shell/ev-window.c:4219
1137 msgid "_Copy Link Address"
1140 #: ../shell/ev-window.c:4221
1141 msgid "_Save Image As..."
1142 msgstr "另儲圖片(_S)..."
1144 #: ../shell/ev-window.c:4223
1148 #: ../shell/ev-window.c:4262
1152 #: ../shell/ev-window.c:4263
1156 #: ../shell/ev-window.c:4273
1160 #: ../shell/ev-window.c:4275
1161 msgid "Adjust the zoom level"
1164 #: ../shell/ev-window.c:4285
1168 #: ../shell/ev-window.c:4287
1172 #: ../shell/ev-window.c:4289
1173 msgid "Move across visited pages"
1176 #. translators: this is the label for toolbar button
1177 #: ../shell/ev-window.c:4305
1181 #. translators: this is the label for toolbar button
1182 #: ../shell/ev-window.c:4310
1186 #. translators: this is the label for toolbar button
1187 #: ../shell/ev-window.c:4314
1191 #. translators: this is the label for toolbar button
1192 #: ../shell/ev-window.c:4318
1196 #. translators: this is the label for toolbar button
1197 #: ../shell/ev-window.c:4326
1201 #: ../shell/ev-window.c:4638
1202 msgid "The image could not be saved."
1205 #: ../shell/ev-window.c:4657
1209 #: ../shell/ev-window.c:4712
1210 msgid "Unable to open attachment"
1213 #: ../shell/ev-window.c:4759
1214 msgid "The attachment could not be saved."
1217 #: ../shell/ev-window.c:4783
1218 msgid "Save Attachment"
1221 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1223 msgid "%s - Password Required"
1226 #: ../shell/main.c:53
1227 msgid "The page of the document to display."
1230 #: ../shell/main.c:53
1234 #: ../shell/main.c:54
1235 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1236 msgstr "以全螢幕模式執行 evince"
1238 #: ../shell/main.c:55
1239 msgid "Run evince in presentation mode"
1240 msgstr "以簡報模式執行 evince"
1242 #: ../shell/main.c:56
1243 msgid "Run evince as a previewer"
1244 msgstr "以 evince 作為預覽程式"
1246 #: ../shell/main.c:58
1250 #: ../shell/main.c:269
1251 msgid "GNOME Document Viewer"
1252 msgstr "GNOME 文件檢視器"
1254 #: ../shell/main.c:310
1255 msgid "Evince Document Viewer"
1256 msgstr "Evince 文件檢視器"
1258 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1260 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1261 "creation of new thumbnails"
1262 msgstr "可用的邏輯選項中,“true”開啟縮圖功能,而“false”停止建立新的縮圖"
1264 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1265 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1266 msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能"
1268 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1269 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1270 msgstr "PDF 文件的縮圖命令"
1272 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1274 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1275 "thumbnailer documentation for more information."
1276 msgstr "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的選項。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。"
1278 #~ msgid "No document loaded."
1279 #~ msgstr "沒有載入任何文件。"
1281 #~ msgid "Broken pipe."
1284 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1285 #~ msgstr "檔案“%s”解壓縮時產生錯誤:\n"
1287 #~ msgid "File is not readable."
1290 #~ msgid "Document loaded."