1 # Chinese (Hong Kong) Translation for evince.
2 # Copyright (C) 2004-07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
5 # Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005
6 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
7 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006-07
8 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008
13 "Project-Id-Version: evince 2.25.91\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-02-25 20:05+0800\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-02-25 20:07+0800\n"
17 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
18 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:131
25 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
26 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:284
27 msgid "Unknown MIME Type"
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:165
32 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
33 msgstr "並非漫畫書 MIME 類型:%s"
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
36 msgid "File corrupted."
39 #: ../backend/comics/comics-document.c:198
40 msgid "No files in archive."
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:230
45 msgid "No images found in archive %s"
46 msgstr "在文件 %s 中找不到圖片"
48 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
52 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
53 msgid "DJVU document has incorrect format"
54 msgstr "DJVU 文件有不正確的格式"
56 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
58 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
60 msgstr "此文件由多個檔案組成。其中一個或更多的檔案無法存取。"
62 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
63 msgid "Djvu Documents"
66 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
67 msgid "DVI document has incorrect format"
68 msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
70 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
74 #. translators: this is the document security state
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
79 #. translators: this is the document security state
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
102 msgstr "Type 1 (CID)"
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
105 msgid "Type 1C (CID)"
106 msgstr "Type 1C (CID)"
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
109 msgid "TrueType (CID)"
110 msgstr "TrueType (CID)"
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
113 msgid "Unknown font type"
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
121 msgid "Embedded subset"
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
132 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
133 msgid "PDF Documents"
136 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
137 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
138 msgid "Invalid document"
142 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
144 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
145 msgid "Impress Slides"
148 #: ../backend/impress/zip.c:53
152 #: ../backend/impress/zip.c:56
153 msgid "Not enough memory"
156 #: ../backend/impress/zip.c:59
157 msgid "Cannot find zip signature"
160 #: ../backend/impress/zip.c:62
161 msgid "Invalid zip file"
164 #: ../backend/impress/zip.c:65
165 msgid "Multi file zips are not supported"
166 msgstr "不支援分割式 zip 檔"
168 #: ../backend/impress/zip.c:68
169 msgid "Cannot open the file"
172 #: ../backend/impress/zip.c:71
173 msgid "Cannot read data from file"
176 #: ../backend/impress/zip.c:74
177 msgid "Cannot find file in the zip archive"
178 msgstr "無法在 zip 檔中找到檔案"
180 #: ../backend/impress/zip.c:77
181 msgid "Unknown error"
184 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
186 msgid "Failed to load document “%s”"
189 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
191 msgid "Failed to save document “%s”"
194 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
195 msgid "PostScript Documents"
196 msgstr "PostScript 文件"
198 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
200 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
201 msgstr "無法儲存附件“%s”:%s"
203 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
205 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
206 msgstr "無法開啟附件“%s”:%s"
208 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
210 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
213 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
215 msgid "File type %s (%s) is not supported"
216 msgstr "檔案類型 %s (%s) 不支援"
218 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
219 msgid "All Documents"
222 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
226 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
230 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
231 msgid "Connect _anonymously"
234 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
235 msgid "Connect as u_ser:"
238 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
242 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
246 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
247 #: ../shell/ev-password-view.c:332
251 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
252 msgid "_Forget password immediately"
255 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
256 msgid "_Remember password until you logout"
257 msgstr "在你登出前記住密碼(_R)"
259 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
260 msgid "_Remember forever"
263 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
265 msgid "File is not a valid .desktop file"
266 msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
268 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
270 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
271 msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
280 msgid "Application does not accept documents on command line"
281 msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
283 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
285 msgid "Unrecognized launch option: %d"
286 msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
290 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
291 msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
295 msgid "Not a launchable item"
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
299 msgid "Disable connection to session manager"
300 msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
303 msgid "Specify file containing saved configuration"
304 msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
311 msgid "Specify session management ID"
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
319 msgid "Session management options:"
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
323 msgid "Show session management options"
326 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
327 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
328 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
329 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
330 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
331 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
339 msgid "_Move on Toolbar"
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
343 msgid "Move the selected item on the toolbar"
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
347 msgid "_Remove from Toolbar"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
351 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
355 msgid "_Delete Toolbar"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
359 msgid "Remove the selected toolbar"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
366 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
367 msgid "Running in presentation mode"
370 #. translators: this is the label for toolbar button
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
376 msgid "Fit Page Width"
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
419 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271
420 #: ../shell/ev-window-title.c:149
422 msgid "Document Viewer"
425 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
426 msgid "View multipage documents"
429 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
430 msgid "Override document restrictions"
433 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
434 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
435 msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或打印"
437 #: ../properties/ev-properties-main.c:113
441 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
445 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
449 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
453 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
457 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
461 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
465 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
469 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
473 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
477 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
478 msgid "Number of Pages:"
481 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
485 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
489 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
493 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
497 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
501 #. Translate to the default units to use for presenting
502 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
503 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
504 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
505 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
507 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
511 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
513 msgid "%.0f x %.0f mm"
514 msgstr "%.0f x %.0f 毫米"
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
518 msgid "%.2f x %.2f inch"
519 msgstr "%.2f x %.2f 吋"
521 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
522 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
525 msgid "%s, Portrait (%s)"
528 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
529 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
532 msgid "%s, Landscape (%s)"
535 #: ../libview/ev-jobs.c:949
537 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
538 msgstr "無法建立檔案“%s”:%s"
540 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
544 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
548 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
549 msgid "Scroll View Up"
552 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
553 msgid "Scroll View Down"
556 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
557 msgid "Document View"
560 #: ../libview/ev-view.c:1417
561 msgid "Go to first page"
564 #: ../libview/ev-view.c:1419
565 msgid "Go to previous page"
568 #: ../libview/ev-view.c:1421
569 msgid "Go to next page"
572 #: ../libview/ev-view.c:1423
573 msgid "Go to last page"
576 #: ../libview/ev-view.c:1425
580 #: ../libview/ev-view.c:1427
584 #: ../libview/ev-view.c:1455
586 msgid "Go to page %s"
589 #: ../libview/ev-view.c:1461
591 msgid "Go to %s on file “%s”"
592 msgstr "前往檔案“%s”上的 %s"
594 #: ../libview/ev-view.c:1464
596 msgid "Go to file “%s”"
599 #: ../libview/ev-view.c:1472
604 #: ../libview/ev-view.c:2387
605 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
606 msgstr "簡報已完結。按 Escape 離開。"
608 #: ../libview/ev-view.c:3278
609 msgid "Jump to page:"
612 #: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
613 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
617 #: ../shell/eggfindbar.c:146
618 msgid "Search string"
621 #: ../shell/eggfindbar.c:147
622 msgid "The name of the string to be found"
625 #: ../shell/eggfindbar.c:160
626 msgid "Case sensitive"
629 #: ../shell/eggfindbar.c:161
630 msgid "TRUE for a case sensitive search"
631 msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋"
633 #: ../shell/eggfindbar.c:168
634 msgid "Highlight color"
637 #: ../shell/eggfindbar.c:169
638 msgid "Color of highlight for all matches"
639 msgstr "用來標示所有符合字串的顏色"
641 #: ../shell/eggfindbar.c:175
642 msgid "Current color"
645 #: ../shell/eggfindbar.c:176
646 msgid "Color of highlight for the current match"
647 msgstr "用來標示目前符合字串的顏色"
649 #: ../shell/eggfindbar.c:320
653 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027
654 msgid "Find Pre_vious"
657 #: ../shell/eggfindbar.c:333
658 msgid "Find previous occurrence of the search string"
659 msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方"
661 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025
665 #: ../shell/eggfindbar.c:341
666 msgid "Find next occurrence of the search string"
667 msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方"
669 #: ../shell/eggfindbar.c:348
670 msgid "C_ase Sensitive"
673 #: ../shell/eggfindbar.c:351
674 msgid "Toggle case sensitive search"
675 msgstr "選取後在搜尋時將區分大小寫"
677 #: ../shell/ev-keyring.c:102
679 msgid "Password for document %s"
682 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
683 msgid "Open a recently used document"
686 # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
687 #: ../shell/ev-page-action.c:76
692 # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
693 #: ../shell/ev-page-action.c:78
698 #: ../shell/ev-password-view.c:144
700 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
702 msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。"
704 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
705 msgid "_Unlock Document"
708 #: ../shell/ev-password-view.c:261
709 msgid "Enter password"
712 #: ../shell/ev-password-view.c:301
713 msgid "Password required"
716 #: ../shell/ev-password-view.c:302
719 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
720 msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"
722 #: ../shell/ev-password-view.c:365
723 msgid "Forget password _immediately"
726 #: ../shell/ev-password-view.c:377
727 msgid "Remember password until you _logout"
728 msgstr "在你登出前記住密碼(_L)"
730 #: ../shell/ev-password-view.c:389
731 msgid "Remember _forever"
735 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
736 msgid "Preparing to print ..."
739 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
743 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
745 msgid "Printing page %d of %d..."
746 msgstr "正在打印頁面 %d / %d..."
748 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
749 msgid "Printing is not supported on this printer."
752 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078
756 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
760 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
764 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
768 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
772 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
774 msgid "Gathering font information... %3d%%"
775 msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%"
777 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
781 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
785 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
789 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
793 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
797 #: ../shell/ev-window.c:843
802 #: ../shell/ev-window.c:845
807 #: ../shell/ev-window.c:1255
808 msgid "The document contains no pages"
811 #: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636
812 msgid "Unable to open document"
815 #: ../shell/ev-window.c:1610
817 msgid "Loading document from %s"
820 #: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941
822 msgid "Downloading document (%d%%)"
823 msgstr "正在下載文件 (%d%%)"
825 #: ../shell/ev-window.c:1887
827 msgid "Reloading document from %s"
830 #: ../shell/ev-window.c:1920
831 msgid "Failed to reload document."
834 #: ../shell/ev-window.c:2069
835 msgid "Open Document"
838 #: ../shell/ev-window.c:2130
840 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
841 msgstr "無法建立符號連結“%s”:%s"
843 #: ../shell/ev-window.c:2159
844 msgid "Cannot open a copy."
847 #: ../shell/ev-window.c:2399
849 msgid "Saving document to %s"
852 #: ../shell/ev-window.c:2402
854 msgid "Saving attachment to %s"
857 #: ../shell/ev-window.c:2405
859 msgid "Saving image to %s"
862 #: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547
864 msgid "The file could not be saved as “%s”."
865 msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
867 #: ../shell/ev-window.c:2478
869 msgid "Uploading document (%d%%)"
870 msgstr "正在上傳文件 (%d%%)"
872 #: ../shell/ev-window.c:2482
874 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
875 msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)"
877 #: ../shell/ev-window.c:2486
879 msgid "Uploading image (%d%%)"
880 msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)"
882 #: ../shell/ev-window.c:2593
886 #: ../shell/ev-window.c:2796
888 msgid "%d pending job in queue"
889 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
890 msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作"
892 #: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962
893 msgid "Failed to print document"
896 #: ../shell/ev-window.c:2909
898 msgid "Printing job “%s”"
901 #: ../shell/ev-window.c:3106
903 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
904 msgstr "在關閉前是否要等待打印工作“%s”結束?"
906 #: ../shell/ev-window.c:3109
909 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
910 msgstr "還有 %d 項打印工作在使用中。在關閉前是否要等待打印結束?"
912 #: ../shell/ev-window.c:3121
913 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
914 msgstr "如果你關閉視窗,預定的打印工作將不會打印。"
916 #: ../shell/ev-window.c:3125
917 msgid "Cancel _print and Close"
920 #: ../shell/ev-window.c:3129
921 msgid "Close _after Printing"
922 msgstr "於打印完成後關閉(_A)"
924 #: ../shell/ev-window.c:3732
925 msgid "Toolbar Editor"
928 #: ../shell/ev-window.c:3864
929 msgid "There was an error displaying help"
932 #: ../shell/ev-window.c:4267
936 "Using poppler %s (%s)"
941 # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
942 #: ../shell/ev-window.c:4295
944 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
945 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
946 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
948 msgstr "Evince 為自由軟件;你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散佈與/或修改;無論你根據據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
950 #: ../shell/ev-window.c:4299
952 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
953 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
954 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
956 msgstr "Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
958 #: ../shell/ev-window.c:4303
960 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
961 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
962 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
963 msgstr "你應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟件基金會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
965 #. Manually set name and icon in win32
966 #: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382
970 #: ../shell/ev-window.c:4330
971 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
972 msgstr "© 1996-2007 Evince 作者"
974 #: ../shell/ev-window.c:4336
975 msgid "translator-credits"
977 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
978 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會儘快回覆你:\n"
979 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
981 "Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006-07\n"
982 "趙惟倫 <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005\n"
983 "Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005\n"
984 "Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004"
986 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
987 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
988 #. contains plural cases.
989 #: ../shell/ev-window.c:4554
991 msgid "%d found on this page"
992 msgid_plural "%d found on this page"
993 msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
995 #: ../shell/ev-window.c:4562
997 msgid "%3d%% remaining to search"
998 msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
1000 #: ../shell/ev-window.c:4990
1004 #: ../shell/ev-window.c:4991
1008 #: ../shell/ev-window.c:4992
1012 #: ../shell/ev-window.c:4993
1016 #: ../shell/ev-window.c:4994
1021 #: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176
1022 #: ../shell/ev-window.c:5255
1026 #: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256
1027 msgid "Open an existing document"
1030 #: ../shell/ev-window.c:5000
1031 msgid "Op_en a Copy"
1034 #: ../shell/ev-window.c:5001
1035 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1036 msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本"
1038 #: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178
1039 msgid "_Save a Copy..."
1040 msgstr "儲存副本(_S)..."
1042 #: ../shell/ev-window.c:5004
1043 msgid "Save a copy of the current document"
1044 msgstr "儲存一個目前文件的副本"
1046 #: ../shell/ev-window.c:5006
1047 msgid "Print Set_up..."
1048 msgstr "打印設定(_U)..."
1050 #: ../shell/ev-window.c:5007
1051 msgid "Setup the page settings for printing"
1054 #: ../shell/ev-window.c:5009
1058 #: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079
1059 msgid "Print this document"
1062 #: ../shell/ev-window.c:5012
1066 #: ../shell/ev-window.c:5020
1070 #: ../shell/ev-window.c:5022
1074 #: ../shell/ev-window.c:5023
1075 msgid "Find a word or phrase in the document"
1078 #: ../shell/ev-window.c:5029
1082 #: ../shell/ev-window.c:5031
1083 msgid "Rotate _Left"
1086 #: ../shell/ev-window.c:5033
1087 msgid "Rotate _Right"
1090 #: ../shell/ev-window.c:5038
1091 msgid "Enlarge the document"
1094 #: ../shell/ev-window.c:5041
1095 msgid "Shrink the document"
1098 #: ../shell/ev-window.c:5043
1102 #: ../shell/ev-window.c:5044
1103 msgid "Reload the document"
1106 #: ../shell/ev-window.c:5047
1111 #: ../shell/ev-window.c:5051
1112 msgid "_Previous Page"
1115 #: ../shell/ev-window.c:5052
1116 msgid "Go to the previous page"
1119 #: ../shell/ev-window.c:5054
1123 #: ../shell/ev-window.c:5055
1124 msgid "Go to the next page"
1127 #: ../shell/ev-window.c:5057
1131 #: ../shell/ev-window.c:5058
1132 msgid "Go to the first page"
1135 #: ../shell/ev-window.c:5060
1139 #: ../shell/ev-window.c:5061
1140 msgid "Go to the last page"
1144 #: ../shell/ev-window.c:5065
1148 #: ../shell/ev-window.c:5068
1153 #: ../shell/ev-window.c:5072
1154 msgid "Leave Fullscreen"
1157 #: ../shell/ev-window.c:5073
1158 msgid "Leave fullscreen mode"
1161 #: ../shell/ev-window.c:5075
1162 msgid "Start Presentation"
1165 #: ../shell/ev-window.c:5076
1166 msgid "Start a presentation"
1170 #: ../shell/ev-window.c:5132
1174 #: ../shell/ev-window.c:5133
1175 msgid "Show or hide the toolbar"
1178 #: ../shell/ev-window.c:5135
1182 #: ../shell/ev-window.c:5136
1183 msgid "Show or hide the side pane"
1186 #: ../shell/ev-window.c:5138
1190 #: ../shell/ev-window.c:5139
1191 msgid "Show the entire document"
1194 #: ../shell/ev-window.c:5141
1198 #: ../shell/ev-window.c:5142
1199 msgid "Show two pages at once"
1202 #: ../shell/ev-window.c:5144
1206 #: ../shell/ev-window.c:5145
1207 msgid "Expand the window to fill the screen"
1210 #: ../shell/ev-window.c:5147
1211 msgid "Pre_sentation"
1214 #: ../shell/ev-window.c:5148
1215 msgid "Run document as a presentation"
1218 #: ../shell/ev-window.c:5150
1222 #: ../shell/ev-window.c:5151
1223 msgid "Make the current document fill the window"
1224 msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
1226 #: ../shell/ev-window.c:5153
1227 msgid "Fit Page _Width"
1230 #: ../shell/ev-window.c:5154
1231 msgid "Make the current document fill the window width"
1232 msgstr "使目前文件符合視窗闊度"
1235 #: ../shell/ev-window.c:5161
1239 #: ../shell/ev-window.c:5163
1243 #: ../shell/ev-window.c:5165
1244 msgid "Open in New _Window"
1245 msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
1247 #: ../shell/ev-window.c:5167
1248 msgid "_Copy Link Address"
1251 #: ../shell/ev-window.c:5169
1252 msgid "_Save Image As..."
1253 msgstr "另存圖片(_S)..."
1255 #: ../shell/ev-window.c:5171
1259 #: ../shell/ev-window.c:5217
1263 #: ../shell/ev-window.c:5218
1267 #: ../shell/ev-window.c:5229
1271 #: ../shell/ev-window.c:5231
1272 msgid "Adjust the zoom level"
1275 #: ../shell/ev-window.c:5241
1279 #: ../shell/ev-window.c:5243
1283 #. translators: this is the history action
1284 #: ../shell/ev-window.c:5246
1285 msgid "Move across visited pages"
1288 #. translators: this is the label for toolbar button
1289 #: ../shell/ev-window.c:5276
1293 #. translators: this is the label for toolbar button
1294 #: ../shell/ev-window.c:5281
1298 #. translators: this is the label for toolbar button
1299 #: ../shell/ev-window.c:5285
1303 #. translators: this is the label for toolbar button
1304 #: ../shell/ev-window.c:5289
1308 #. translators: this is the label for toolbar button
1309 #: ../shell/ev-window.c:5297
1313 #: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482
1314 msgid "Unable to launch external application."
1315 msgstr "無法啟動外部應用程式。"
1317 #: ../shell/ev-window.c:5525
1318 msgid "Unable to open external link"
1321 #: ../shell/ev-window.c:5681
1322 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1323 msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片"
1325 #: ../shell/ev-window.c:5720
1326 msgid "The image could not be saved."
1329 #: ../shell/ev-window.c:5752
1333 #: ../shell/ev-window.c:5814
1334 msgid "Unable to open attachment"
1337 #: ../shell/ev-window.c:5865
1338 msgid "The attachment could not be saved."
1341 #: ../shell/ev-window.c:5910
1342 msgid "Save Attachment"
1345 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1347 msgid "%s - Password Required"
1350 #: ../shell/ev-utils.c:330
1351 msgid "By extension"
1354 #: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
1355 msgid "GNOME Document Viewer"
1356 msgstr "GNOME 文件檢視器"
1358 #: ../shell/main.c:67
1359 msgid "The page of the document to display."
1362 #: ../shell/main.c:67
1366 #: ../shell/main.c:68
1367 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1368 msgstr "以全螢幕模式執行 evince"
1370 #: ../shell/main.c:69
1371 msgid "Run evince in presentation mode"
1372 msgstr "以簡報模式執行 evince"
1374 #: ../shell/main.c:70
1375 msgid "Run evince as a previewer"
1376 msgstr "以 evince 作為預覽程式"
1378 #: ../shell/main.c:71
1379 msgid "The word or phrase to find in the document"
1380 msgstr "要在文件中尋找的字或詞"
1382 #: ../shell/main.c:71
1386 #: ../shell/main.c:75
1390 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1392 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1393 "creation of new thumbnails"
1394 msgstr "可用的邏輯選項中,“true”開啟縮圖功能,而“false”停止建立新的縮圖"
1396 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1397 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1398 msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能"
1400 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1401 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1402 msgstr "PDF 文件的縮圖命令"
1404 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1406 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1407 "thumbnailer documentation for more information."
1408 msgstr "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的選項。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。"
1410 #~ msgid "File not available"
1413 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1416 #~ msgid "Find Previous"
1419 #~ msgid "Find Next"
1422 #~ msgid "Password Entry"
1425 #~ msgid "Remember password for this session"
1426 #~ msgstr "在此作業階段中記住密碼"
1428 #~ msgid "Save password in keyring"
1429 #~ msgstr "儲存密碼於鑰匙圈程式中"
1431 #~ msgid "<b>Title:</b>"
1432 #~ msgstr "<b>標題:</b>"
1434 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1435 #~ msgstr "%.2f x %.2f 寸"
1437 #~ msgid "Incorrect password"
1440 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1441 #~ msgstr "Evince 文件檢視器"
1458 #~ msgid "Statement"
1461 #~ msgid "Executive"
1462 #~ msgstr "Executive"
1497 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
1498 #~ msgstr "無法開啟檔案“%s”。"
1501 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1503 #~ msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器"
1505 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1506 #~ msgstr "Encapsulated PostScript"
1508 #~ msgid "PostScript"
1509 #~ msgstr "PostScript"
1511 #~ msgid "Interpreter failed."
1514 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1515 #~ msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”"
1517 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1518 #~ msgstr "不支援產生 PDF 文件"
1521 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1522 #~ "requires a PostScript printer driver."
1524 #~ "您剛剛試著利用“%s”印表機驅動程式,可是本程式需要 PostScript 印表機驅動程"
1533 #~ msgid "Open “%s”"
1542 #~ msgid "No document loaded."
1543 #~ msgstr "沒有載入任何文件。"
1545 #~ msgid "Broken pipe."
1548 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1549 #~ msgstr "檔案“%s”解壓縮時產生錯誤:\n"
1551 #~ msgid "File is not readable."
1554 #~ msgid "Document loaded."