1 # Chinese(Taiwan) Translation for evince.
2 # Copyright (C) 2004-06 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
5 # Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005
6 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
11 "Project-Id-Version: evince 0.5.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-07-07 06:29+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-07-04 20:09+0800\n"
15 "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
24 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
25 msgstr "無法儲存附件“%s”:%s"
27 #: ../backend/ev-attachment.c:348
29 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
30 msgstr "無法開啟附件“%s”:%s"
32 #: ../backend/ev-attachment.c:381
34 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
37 #: ../backend/ev-document-factory.c:258
38 msgid "Unknown MIME Type"
41 #: ../backend/ev-document-factory.c:269
43 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
44 msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”"
46 #: ../backend/ev-document-factory.c:335
50 #: ../backend/ev-document-factory.c:343
51 msgid "PostScript Documents"
52 msgstr "PostScript 文件"
54 #: ../backend/ev-document-factory.c:352
58 #: ../backend/ev-document-factory.c:361
62 #: ../backend/ev-document-factory.c:371
66 #: ../backend/ev-document-factory.c:381
67 msgid "Djvu Documents"
70 #: ../backend/ev-document-factory.c:391
74 #: ../backend/ev-document-factory.c:399
78 #: ../comics/comics-document.c:148
79 msgid "File corrupted."
82 #: ../comics/comics-document.c:184
84 msgid "No images found in archive %s"
85 msgstr "在文件 %s 中找不到圖片"
87 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
92 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
96 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
97 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
98 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
99 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
100 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
101 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
103 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
108 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
109 msgid "_Move on Toolbar"
112 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
113 msgid "Move the selected item on the toolbar"
114 msgstr "在工具列中移動已選的項目"
116 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
117 msgid "_Remove from Toolbar"
120 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
121 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
122 msgstr "在工具列中移除已選的項目"
124 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
125 msgid "_Delete Toolbar"
128 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
129 msgid "Remove the selected toolbar"
132 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
136 #. translators: this is the label for toolbar button
137 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051
141 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
142 msgid "Fit Page Width"
145 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
149 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
153 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
157 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
161 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
165 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
169 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
173 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
177 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
181 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
182 msgid "Document Viewer"
185 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
186 msgid "View multipage documents"
189 #: ../data/evince-password.glade.h:1
190 msgid "Remember password for this session"
193 #: ../data/evince-password.glade.h:2
194 msgid "Save password in keyring"
195 msgstr "儲存密碼於密碼匙圈程式中"
197 #: ../data/evince-password.glade.h:3
201 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
202 msgid "<b>Author:</b>"
205 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
206 msgid "<b>Created:</b>"
207 msgstr "<b>製作時間:</b>"
209 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
210 msgid "<b>Creator:</b>"
213 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
214 msgid "<b>Format:</b>"
217 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
218 msgid "<b>Keywords:</b>"
221 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
222 msgid "<b>Modified:</b>"
223 msgstr "<b>修改時間:</b>"
225 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
226 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
229 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
230 msgid "<b>Optimized:</b>"
233 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
234 msgid "<b>Producer:</b>"
235 msgstr "<b>產生程式:</b>"
237 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
238 msgid "<b>Security:</b>"
241 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
242 msgid "<b>Subject:</b>"
245 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
246 msgid "<b>Title:</b>"
249 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
250 msgid "Override document restrictions"
253 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
254 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
255 msgstr "壓過文件的限制,像是不准複製或列印"
257 #: ../dvi/dvi-document.c:91
258 msgid "File not available"
261 #: ../dvi/dvi-document.c:104
262 msgid "DVI document has incorrect format"
263 msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
265 #. translators: this is the document security state
266 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
270 #. translators: this is the document security state
271 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
275 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
279 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
283 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
287 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
291 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
293 msgstr "Type 1 (CID)"
295 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
296 msgid "Type 1C (CID)"
297 msgstr "Type 1C (CID)"
299 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
300 msgid "TrueType (CID)"
301 msgstr "TrueType (CID)"
303 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
304 msgid "Unknown font type"
307 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
311 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
312 msgid "Embedded subset"
315 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
319 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
323 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
327 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
331 #: ../ps/gsdefaults.c:30
335 #: ../ps/gsdefaults.c:31
339 #: ../ps/gsdefaults.c:32
343 #: ../ps/gsdefaults.c:33
347 #: ../ps/gsdefaults.c:34
351 #: ../ps/gsdefaults.c:35
355 #: ../ps/gsdefaults.c:36
359 #: ../ps/gsdefaults.c:37
363 #: ../ps/gsdefaults.c:38
367 #: ../ps/gsdefaults.c:39
371 #: ../ps/gsdefaults.c:40
375 #: ../ps/gsdefaults.c:41
379 #: ../ps/gsdefaults.c:42
383 #: ../ps/gsdefaults.c:43
387 #: ../ps/gsdefaults.c:44
391 #: ../ps/gsdefaults.c:45
395 #: ../ps/gsdefaults.c:46
399 #: ../ps/gsdefaults.c:47
403 #: ../ps/ps-document.c:136
404 msgid "No document loaded."
407 #: ../ps/ps-document.c:590
411 #: ../ps/ps-document.c:774
412 msgid "Interpreter failed."
415 #: ../ps/ps-document.c:900
417 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
418 msgstr "檔案“%s”解壓縮時產生錯誤:\n"
420 #: ../ps/ps-document.c:960
422 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
423 msgstr "無法開啟檔案“%s”。\n"
425 #: ../ps/ps-document.c:965
426 msgid "File is not readable."
429 #: ../ps/ps-document.c:985
430 msgid "Document loaded."
433 #: ../ps/ps-document.c:1082
436 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
437 msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器"
439 #: ../ps/ps-document.c:1094
441 msgid "Failed to load document “%s”"
444 #: ../ps/ps-document.c:1267
445 msgid "Encapsulated PostScript"
446 msgstr "Encapsulated PostScript"
448 #: ../ps/ps-document.c:1268
452 #: ../shell/eggfindbar.c:158
453 msgid "Search string"
456 #: ../shell/eggfindbar.c:159
457 msgid "The name of the string to be found"
460 #: ../shell/eggfindbar.c:172
461 msgid "Case sensitive"
464 #: ../shell/eggfindbar.c:173
465 msgid "TRUE for a case sensitive search"
466 msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋"
468 #: ../shell/eggfindbar.c:180
469 msgid "Highlight color"
472 #: ../shell/eggfindbar.c:181
473 msgid "Color of highlight for all matches"
474 msgstr "用來標示所有符合字串的顏色"
476 #: ../shell/eggfindbar.c:187
477 msgid "Current color"
480 #: ../shell/eggfindbar.c:188
481 msgid "Color of highlight for the current match"
482 msgstr "用來標示目前符合字串的顏色"
484 #: ../shell/eggfindbar.c:319
488 #: ../shell/eggfindbar.c:325
492 #: ../shell/eggfindbar.c:329
496 #: ../shell/eggfindbar.c:343
497 msgid "C_ase Sensitive"
500 # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
501 #: ../shell/ev-page-action.c:168
506 # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
507 #: ../shell/ev-page-action.c:170
512 #: ../shell/ev-password.c:83
513 msgid "Password required"
516 #: ../shell/ev-password.c:84
519 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
520 msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"
522 #: ../shell/ev-password.c:149
523 msgid "Enter password"
526 #: ../shell/ev-password.c:252
528 msgid "Password for document %s"
531 #: ../shell/ev-password.c:334
532 msgid "Incorrect password"
535 #: ../shell/ev-password-view.c:111
537 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
539 msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。"
541 #: ../shell/ev-password-view.c:120
542 msgid "_Unlock Document"
545 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
549 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
553 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
557 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
561 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
563 msgid "Gathering font information... %3d%%"
564 msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%"
566 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
570 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
574 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
578 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
582 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
586 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
590 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
594 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
595 msgid "Scroll View Up"
598 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
599 msgid "Scroll View Down"
602 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
603 msgid "Document View"
606 #: ../shell/ev-view.c:1340
607 msgid "Go to first page"
610 #: ../shell/ev-view.c:1342
611 msgid "Go to previous page"
614 #: ../shell/ev-view.c:1344
615 msgid "Go to next page"
618 #: ../shell/ev-view.c:1346
619 msgid "Go to last page"
622 #: ../shell/ev-view.c:1348
626 #: ../shell/ev-view.c:1350
630 #: ../shell/ev-view.c:1377
632 msgid "Go to page %s"
635 #: ../shell/ev-view.c:1382
637 msgid "Go to %s on file “%s”"
640 #: ../shell/ev-view.c:1385
642 msgid "Go to file “%s”"
645 #: ../shell/ev-view.c:1394
650 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
651 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
652 #. contains plural cases.
653 #: ../shell/ev-view.c:3437
655 msgid "%d found on this page"
656 msgid_plural "%d found on this page"
657 msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
659 #: ../shell/ev-view.c:3446
661 msgid "%3d%% remaining to search"
662 msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
664 #: ../shell/ev-window.c:953
665 msgid "Unable to open document"
668 #: ../shell/ev-window.c:1036
669 msgid "Open Document"
672 #: ../shell/ev-window.c:1124
674 msgid "The file could not be saved as “%s”."
675 msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
677 #: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402
681 #: ../shell/ev-window.c:1206
682 msgid "Generating PDF is not supported"
683 msgstr "不支援產生 PDF 文件"
685 #: ../shell/ev-window.c:1215
686 msgid "Printing is not supported on this printer."
689 #: ../shell/ev-window.c:1217
692 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
693 "requires a PostScript printer driver."
695 "你剛剛試着利用“%s”驅動程式來讓印表機列印,可是本程式須要 PostScript 印表機驅"
698 #: ../shell/ev-window.c:1262
702 #: ../shell/ev-window.c:1268
707 #: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852
708 msgid "Leave Fullscreen"
711 #: ../shell/ev-window.c:1947
712 msgid "Toolbar Editor"
715 #: ../shell/ev-window.c:2314
718 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
719 "Using poppler %s (%s)"
721 "PostScript 和 PDF 文件檢視器。\n"
724 # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
725 #: ../shell/ev-window.c:2338
727 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
728 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
729 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
732 "Evince 為自由軟件;你可依據Free Software Foundation所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,"
733 "就本程式再為散布與/或修改;無論你依據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任"
736 #: ../shell/ev-window.c:2342
738 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
739 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
740 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
743 "Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的"
744 "適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
746 #: ../shell/ev-window.c:2346
748 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
749 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
750 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
752 "你應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟件基金"
753 "會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
755 #: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240
759 #: ../shell/ev-window.c:2373
760 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
761 msgstr "© 1996-2005 Evince 作者"
763 #: ../shell/ev-window.c:2379
764 msgid "translator-credits"
766 "如對翻譯有任何意見,請送一封電郵給\n"
767 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
768 "community@linuxhall.org\n"
770 "趙惟倫 <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005\n"
771 "Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005\n"
772 "Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004"
774 #: ../shell/ev-window.c:2779
778 #: ../shell/ev-window.c:2780
782 #: ../shell/ev-window.c:2781
786 #: ../shell/ev-window.c:2782
790 #: ../shell/ev-window.c:2783
795 #: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943
799 #: ../shell/ev-window.c:2787
800 msgid "Open an existing document"
803 #: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945
804 msgid "_Save a Copy..."
807 #: ../shell/ev-window.c:2790
808 msgid "Save a copy of the current document"
811 #: ../shell/ev-window.c:2792
815 #: ../shell/ev-window.c:2793
816 msgid "Print this document"
819 #: ../shell/ev-window.c:2795
823 #: ../shell/ev-window.c:2803
827 #: ../shell/ev-window.c:2805
831 #: ../shell/ev-window.c:2806
832 msgid "Find a word or phrase in the document"
835 #: ../shell/ev-window.c:2808
839 #: ../shell/ev-window.c:2810
840 msgid "Find Pre_vious"
843 #: ../shell/ev-window.c:2812
847 #: ../shell/ev-window.c:2814
851 #: ../shell/ev-window.c:2816
852 msgid "Rotate _Right"
855 #: ../shell/ev-window.c:2821
856 msgid "Enlarge the document"
859 #: ../shell/ev-window.c:2824
860 msgid "Shrink the document"
863 #: ../shell/ev-window.c:2826
867 #: ../shell/ev-window.c:2827
868 msgid "Reload the document"
872 #: ../shell/ev-window.c:2831
873 msgid "_Previous Page"
876 #: ../shell/ev-window.c:2832
877 msgid "Go to the previous page"
880 #: ../shell/ev-window.c:2834
884 #: ../shell/ev-window.c:2835
885 msgid "Go to the next page"
888 #: ../shell/ev-window.c:2837
892 #: ../shell/ev-window.c:2838
893 msgid "Go to the first page"
896 #: ../shell/ev-window.c:2840
900 #: ../shell/ev-window.c:2841
901 msgid "Go to the last page"
905 #: ../shell/ev-window.c:2845
909 #: ../shell/ev-window.c:2848
913 #: ../shell/ev-window.c:2853
914 msgid "Leave fullscreen mode"
918 #: ../shell/ev-window.c:2904
922 #: ../shell/ev-window.c:2905
923 msgid "Show or hide the toolbar"
926 #: ../shell/ev-window.c:2907
930 #: ../shell/ev-window.c:2908
931 msgid "Show or hide the side pane"
934 #: ../shell/ev-window.c:2910
938 #: ../shell/ev-window.c:2911
939 msgid "Show the entire document"
942 #: ../shell/ev-window.c:2913
946 #: ../shell/ev-window.c:2914
947 msgid "Show two pages at once"
950 #: ../shell/ev-window.c:2916
954 #: ../shell/ev-window.c:2917
955 msgid "Expand the window to fill the screen"
958 #: ../shell/ev-window.c:2919
959 msgid "_Presentation"
962 #: ../shell/ev-window.c:2920
963 msgid "Run document as a presentation"
966 #: ../shell/ev-window.c:2922
970 #: ../shell/ev-window.c:2923
971 msgid "Make the current document fill the window"
974 #: ../shell/ev-window.c:2925
975 msgid "Fit Page _Width"
978 #: ../shell/ev-window.c:2926
979 msgid "Make the current document fill the window width"
983 #: ../shell/ev-window.c:2933
987 #: ../shell/ev-window.c:2935
991 #: ../shell/ev-window.c:2937
992 msgid "_Copy Link Address"
995 #: ../shell/ev-window.c:3000
999 #: ../shell/ev-window.c:3001
1003 #: ../shell/ev-window.c:3013
1007 #: ../shell/ev-window.c:3015
1008 msgid "Adjust the zoom level"
1011 #. translators: this is the label for toolbar button
1012 #: ../shell/ev-window.c:3031
1016 #. translators: this is the label for toolbar button
1017 #: ../shell/ev-window.c:3037
1021 #. translators: this is the label for toolbar button
1022 #: ../shell/ev-window.c:3041
1026 #. translators: this is the label for toolbar button
1027 #: ../shell/ev-window.c:3046
1031 #. translators: this is the label for toolbar button
1032 #: ../shell/ev-window.c:3056
1036 #: ../shell/ev-window.c:3331
1037 msgid "Unable to open attachment"
1040 #: ../shell/ev-window.c:3378
1041 msgid "The attachment could not be saved."
1044 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1046 msgid "%s - Password Required"
1049 #: ../shell/main.c:51
1050 msgid "The page of the document to display."
1053 #: ../shell/main.c:51
1057 #: ../shell/main.c:52
1061 #: ../shell/main.c:225
1062 msgid "GNOME Document Viewer"
1063 msgstr "GNOME 文件檢視器"
1065 #: ../shell/main.c:262
1066 msgid "Evince Document Viewer"
1067 msgstr "Evince 文件檢視器"
1069 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1071 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1072 "creation of new thumbnails"
1073 msgstr "可用的布林選項中,“true”開啟縮圖功能,而“false”停止建立新的縮圖"
1075 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1076 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1077 msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能"
1079 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1080 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1081 msgstr "PDF 文件的縮圖命令"
1083 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1085 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1086 "thumbnailer documentation for more information."
1088 "正確的命令加上 PDF 文件縮圖的引數。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。"
1090 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
1091 msgstr "本文件無法使用「尋找」功能"
1093 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1094 msgstr "只有 PDF 文件支援搜尋文字的功能。"