1 # Chinese (Taiwan) Translation for evince.
2 # Copyright (C) 2004-07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
5 # Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005
6 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
7 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006-07
8 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008
13 "Project-Id-Version: evince 2.27.90\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-08-29 16:06+0800\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 20:50+0800\n"
17 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
18 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:155
27 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
28 msgstr "執行指令「%s」以將漫畫書解壓縮時發生錯誤:%s"
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
32 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
33 msgstr "將漫畫書解壓縮時指令「%s」失敗。"
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:178
37 msgid "The command “%s” did not end normally."
38 msgstr "指令「%s」沒有正常的結束。"
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:225
42 msgid "Failed to create a temporary directory."
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:347
47 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
48 msgstr "並非漫畫書 MIME 類型:%s"
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
51 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
52 msgstr "找不到合適的指令可將這個類型的漫畫書解壓縮"
54 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
55 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
56 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
57 msgid "Unknown MIME Type"
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:412
61 msgid "File corrupted"
64 #: ../backend/comics/comics-document.c:424
65 msgid "No files in archive"
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
70 msgid "No images found in archive %s"
71 msgstr "在文件 %s 中找不到圖片"
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:704
75 msgid "There was an error deleting “%s”."
78 #: ../backend/comics/comics-document.c:854
83 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
87 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
88 msgid "DJVU document has incorrect format"
89 msgstr "DJVU 文件有不正確的格式"
91 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
93 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
95 msgstr "此文件由多個檔案組成。其中一個或更多的檔案無法存取。"
97 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
98 msgid "Djvu Documents"
101 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
102 msgid "DVI document has incorrect format"
103 msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
105 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
106 msgid "DVI Documents"
109 #. translators: this is the document security state
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
114 #. translators: this is the document security state
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
127 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
131 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
135 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
137 msgstr "Type 1 (CID)"
139 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
140 msgid "Type 1C (CID)"
141 msgstr "Type 1C (CID)"
143 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
144 msgid "TrueType (CID)"
145 msgstr "TrueType (CID)"
147 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
148 msgid "Unknown font type"
151 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
155 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
156 msgid "Embedded subset"
159 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
163 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
167 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
168 msgid "PDF Documents"
171 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
172 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
173 msgid "Invalid document"
177 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
179 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
180 msgid "Impress Slides"
183 #: ../backend/impress/zip.c:53
187 #: ../backend/impress/zip.c:56
188 msgid "Not enough memory"
191 #: ../backend/impress/zip.c:59
192 msgid "Cannot find zip signature"
195 #: ../backend/impress/zip.c:62
196 msgid "Invalid zip file"
199 #: ../backend/impress/zip.c:65
200 msgid "Multi file zips are not supported"
201 msgstr "不支援分割式 zip 檔"
203 #: ../backend/impress/zip.c:68
204 msgid "Cannot open the file"
207 #: ../backend/impress/zip.c:71
208 msgid "Cannot read data from file"
211 #: ../backend/impress/zip.c:74
212 msgid "Cannot find file in the zip archive"
213 msgstr "無法在 zip 檔中找到檔案"
215 #: ../backend/impress/zip.c:77
216 msgid "Unknown error"
219 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
221 msgid "Failed to load document “%s”"
224 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
226 msgid "Failed to save document “%s”"
229 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
230 msgid "PostScript Documents"
231 msgstr "PostScript 文件"
233 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
235 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
236 msgstr "無法儲存附件“%s”:%s"
238 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
240 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
241 msgstr "無法開啟附件“%s”:%s"
243 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
245 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
248 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
250 msgid "File type %s (%s) is not supported"
251 msgstr "檔案類型 %s (%s) 不支援"
253 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
254 msgid "All Documents"
257 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
261 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
263 msgid "File is not a valid .desktop file"
264 msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
268 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
269 msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
278 msgid "Application does not accept documents on command line"
279 msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
283 msgid "Unrecognized launch option: %d"
284 msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
288 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
289 msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
293 msgid "Not a launchable item"
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
297 msgid "Disable connection to session manager"
298 msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
301 msgid "Specify file containing saved configuration"
302 msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
305 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
310 msgid "Specify session management ID"
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
318 msgid "Session management options:"
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
322 msgid "Show session management options"
325 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
326 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
327 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
328 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
329 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
330 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
338 msgid "_Move on Toolbar"
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
342 msgid "Move the selected item on the toolbar"
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
346 msgid "_Remove from Toolbar"
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
350 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
354 msgid "_Delete Toolbar"
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
358 msgid "Remove the selected toolbar"
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
365 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
366 msgid "Running in presentation mode"
369 #. translators: this is the label for toolbar button
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
375 msgid "Fit Page Width"
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
418 #. Manually set name and icon
419 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135
420 #: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
422 msgid "Document Viewer"
425 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
426 msgid "View multipage documents"
429 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
430 msgid "Override document restrictions"
433 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
434 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
435 msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或列印"
437 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
438 msgid "Delete the temporary file"
441 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
442 msgid "Print settings file"
445 #: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
446 msgid "GNOME Document Previewer"
449 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877
450 msgid "Failed to print document"
453 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
455 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
456 msgstr "找不到選取的印表機「%s」"
459 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972
460 msgid "_Previous Page"
463 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973
464 msgid "Go to the previous page"
467 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975
471 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976
472 msgid "Go to the next page"
475 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959
476 msgid "Enlarge the document"
479 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962
480 msgid "Shrink the document"
483 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
487 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931
488 msgid "Print this document"
491 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070
495 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071
496 msgid "Make the current document fill the window"
499 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073
500 msgid "Fit Page _Width"
503 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074
504 msgid "Make the current document fill the window width"
507 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137
511 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138
515 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
555 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
556 msgid "Number of Pages:"
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
563 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
575 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
579 #. Translate to the default units to use for presenting
580 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
581 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
582 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
583 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
589 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
591 msgid "%.0f x %.0f mm"
592 msgstr "%.0f x %.0f 毫米"
594 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
596 msgid "%.2f x %.2f inch"
597 msgstr "%.2f x %.2f 吋"
599 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
600 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
601 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
603 msgid "%s, Portrait (%s)"
606 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
607 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
608 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
610 msgid "%s, Landscape (%s)"
613 # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
614 #: ../libmisc/ev-page-action.c:72
619 # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
620 #: ../libmisc/ev-page-action.c:74
625 #: ../libview/ev-jobs.c:958
627 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
628 msgstr "無法建立檔案“%s”:%s"
630 #: ../libview/ev-jobs.c:1435
632 msgid "Failed to print page %d: %s"
633 msgstr "無法列印頁面 %d:%s"
635 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
639 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
643 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
644 msgid "Scroll View Up"
647 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
648 msgid "Scroll View Down"
651 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
652 msgid "Document View"
655 #: ../libview/ev-view.c:1466
656 msgid "Go to first page"
659 #: ../libview/ev-view.c:1468
660 msgid "Go to previous page"
663 #: ../libview/ev-view.c:1470
664 msgid "Go to next page"
667 #: ../libview/ev-view.c:1472
668 msgid "Go to last page"
671 #: ../libview/ev-view.c:1474
675 #: ../libview/ev-view.c:1476
679 #: ../libview/ev-view.c:1504
681 msgid "Go to page %s"
684 #: ../libview/ev-view.c:1510
686 msgid "Go to %s on file “%s”"
687 msgstr "前往檔案“%s”上的 %s"
689 #: ../libview/ev-view.c:1513
691 msgid "Go to file “%s”"
694 #: ../libview/ev-view.c:1521
699 #: ../libview/ev-view.c:2783
700 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
701 msgstr "簡報已完結。按 Escape 離開。"
703 #: ../libview/ev-view.c:3722
704 msgid "Jump to page:"
707 #: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
708 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
712 #: ../shell/eggfindbar.c:146
713 msgid "Search string"
716 #: ../shell/eggfindbar.c:147
717 msgid "The name of the string to be found"
720 #: ../shell/eggfindbar.c:160
721 msgid "Case sensitive"
724 #: ../shell/eggfindbar.c:161
725 msgid "TRUE for a case sensitive search"
726 msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋"
728 #: ../shell/eggfindbar.c:168
729 msgid "Highlight color"
732 #: ../shell/eggfindbar.c:169
733 msgid "Color of highlight for all matches"
734 msgstr "用來標示所有符合字串的顏色"
736 #: ../shell/eggfindbar.c:175
737 msgid "Current color"
740 #: ../shell/eggfindbar.c:176
741 msgid "Color of highlight for the current match"
742 msgstr "用來標示目前符合字串的顏色"
744 #: ../shell/eggfindbar.c:320
748 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948
749 msgid "Find Pre_vious"
752 #: ../shell/eggfindbar.c:333
753 msgid "Find previous occurrence of the search string"
754 msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方"
756 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946
760 #: ../shell/eggfindbar.c:341
761 msgid "Find next occurrence of the search string"
762 msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方"
764 #: ../shell/eggfindbar.c:348
765 msgid "C_ase Sensitive"
768 #: ../shell/eggfindbar.c:351
769 msgid "Toggle case sensitive search"
770 msgstr "選取後在搜尋時將區分大小寫"
772 #: ../shell/ev-application.c:309
773 msgid "Recover previous documents?"
776 #: ../shell/ev-application.c:312
778 "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
779 "recover the opened documents."
780 msgstr "Evince 在上次執行時似乎突然關閉了。您可以復原已開啟的文件。"
782 #: ../shell/ev-application.c:316
783 msgid "_Don't Recover"
786 #: ../shell/ev-application.c:319
790 #: ../shell/ev-application.c:322
791 msgid "Crash Recovery"
794 #: ../shell/ev-keyring.c:102
796 msgid "Password for document %s"
799 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
800 msgid "Open a recently used document"
803 #: ../shell/ev-password-view.c:144
805 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
807 msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。"
809 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
810 msgid "_Unlock Document"
813 #: ../shell/ev-password-view.c:261
814 msgid "Enter password"
817 #: ../shell/ev-password-view.c:301
818 msgid "Password required"
821 #: ../shell/ev-password-view.c:302
824 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
825 msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"
827 #: ../shell/ev-password-view.c:332
831 #: ../shell/ev-password-view.c:365
832 msgid "Forget password _immediately"
835 #: ../shell/ev-password-view.c:377
836 msgid "Remember password until you _logout"
837 msgstr "在您登出前記住密碼(_L)"
839 #: ../shell/ev-password-view.c:389
840 msgid "Remember _forever"
844 #: ../shell/ev-print-operation.c:316
845 msgid "Preparing to print ..."
848 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
852 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
854 msgid "Printing page %d of %d..."
855 msgstr "正在列印頁面 %d / %d..."
857 #: ../shell/ev-print-operation.c:1143
858 msgid "Printing is not supported on this printer."
861 #: ../shell/ev-print-operation.c:1208
862 msgid "Invalid page selection"
865 #: ../shell/ev-print-operation.c:1209
869 #: ../shell/ev-print-operation.c:1211
870 msgid "Your print range selection does not include any page"
871 msgstr "您選擇的列印範圍並未包含任何頁面"
873 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
877 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
881 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
885 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
889 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
891 msgid "Gathering font information... %3d%%"
892 msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%"
894 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
898 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
902 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
906 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
910 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
914 #: ../shell/ev-window.c:828
919 #: ../shell/ev-window.c:830
924 #: ../shell/ev-window.c:1255
925 msgid "The document contains no pages"
928 #: ../shell/ev-window.c:1258
929 msgid "The document contains only empty pages"
932 #: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634
933 msgid "Unable to open document"
936 #: ../shell/ev-window.c:1605
938 msgid "Loading document from “%s”"
941 #: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926
943 msgid "Downloading document (%d%%)"
944 msgstr "正在下載文件 (%d%%)"
946 #: ../shell/ev-window.c:1873
948 msgid "Reloading document from %s"
951 #: ../shell/ev-window.c:1905
952 msgid "Failed to reload document."
955 #: ../shell/ev-window.c:2057
956 msgid "Open Document"
959 #: ../shell/ev-window.c:2136
961 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
962 msgstr "無法建立符號連結「%s」:"
964 #: ../shell/ev-window.c:2163
965 msgid "Cannot open a copy."
968 #: ../shell/ev-window.c:2399
970 msgid "Saving document to %s"
973 #: ../shell/ev-window.c:2402
975 msgid "Saving attachment to %s"
978 #: ../shell/ev-window.c:2405
980 msgid "Saving image to %s"
983 #: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546
985 msgid "The file could not be saved as “%s”."
986 msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
988 #: ../shell/ev-window.c:2477
990 msgid "Uploading document (%d%%)"
991 msgstr "正在上傳文件 (%d%%)"
993 #: ../shell/ev-window.c:2481
995 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
996 msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)"
998 #: ../shell/ev-window.c:2485
1000 msgid "Uploading image (%d%%)"
1001 msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)"
1003 #: ../shell/ev-window.c:2607
1007 #: ../shell/ev-window.c:2821
1009 msgid "%d pending job in queue"
1010 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1011 msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作"
1013 #: ../shell/ev-window.c:2934
1015 msgid "Printing job “%s”"
1018 #: ../shell/ev-window.c:3141
1020 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1021 msgstr "在關閉前是否要等待列印工作“%s”結束?"
1023 #: ../shell/ev-window.c:3144
1026 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1027 msgstr "還有 %d 項列印工作在使用中。在關閉前是否要等待列印結束?"
1029 #: ../shell/ev-window.c:3156
1030 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1031 msgstr "如果您關閉視窗,預定的列印工作將不會列印。"
1033 #: ../shell/ev-window.c:3160
1034 msgid "Cancel _print and Close"
1035 msgstr "取消列印並關閉(_P)"
1037 #: ../shell/ev-window.c:3164
1038 msgid "Close _after Printing"
1039 msgstr "於列印完成後關閉(_A)"
1041 #: ../shell/ev-window.c:3770
1042 msgid "Toolbar Editor"
1045 #: ../shell/ev-window.c:3901
1046 msgid "There was an error displaying help"
1047 msgstr "顯示說明文件時發生錯誤"
1049 #: ../shell/ev-window.c:4131
1052 "Document Viewer.\n"
1053 "Using poppler %s (%s)"
1056 "使用 poppler %s (%s)"
1058 # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
1059 #: ../shell/ev-window.c:4160
1061 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1062 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1063 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1066 "Evince 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,"
1067 "就本程式再為散佈與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任"
1070 #: ../shell/ev-window.c:4164
1072 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1073 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1074 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1077 "Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的"
1078 "適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
1080 #: ../shell/ev-window.c:4168
1082 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1083 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1084 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1086 "您應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基金"
1087 "會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1089 #: ../shell/ev-window.c:4192
1093 #: ../shell/ev-window.c:4195
1094 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1095 msgstr "© 1996-2009 Evince 作者群"
1097 #: ../shell/ev-window.c:4201
1098 msgid "translator-credits"
1100 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
1101 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會儘快回覆您:\n"
1102 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
1104 "Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006-07\n"
1105 "趙惟倫 <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005\n"
1106 "Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005\n"
1107 "Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004"
1109 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1110 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1111 #. contains plural cases.
1112 #: ../shell/ev-window.c:4419
1114 msgid "%d found on this page"
1115 msgid_plural "%d found on this page"
1116 msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
1118 #: ../shell/ev-window.c:4427
1120 msgid "%3d%% remaining to search"
1121 msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
1123 #: ../shell/ev-window.c:4911
1127 #: ../shell/ev-window.c:4912
1131 #: ../shell/ev-window.c:4913
1135 #: ../shell/ev-window.c:4914
1139 #: ../shell/ev-window.c:4915
1144 #: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096
1145 #: ../shell/ev-window.c:5175
1149 #: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176
1150 msgid "Open an existing document"
1153 #: ../shell/ev-window.c:4921
1154 msgid "Op_en a Copy"
1157 #: ../shell/ev-window.c:4922
1158 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1159 msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本"
1161 #: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098
1162 msgid "_Save a Copy..."
1163 msgstr "儲存副本(_S)..."
1165 #: ../shell/ev-window.c:4925
1166 msgid "Save a copy of the current document"
1167 msgstr "儲存一個目前文件的副本"
1169 #: ../shell/ev-window.c:4927
1170 msgid "Page Set_up..."
1171 msgstr "頁面設定(_U)..."
1173 #: ../shell/ev-window.c:4928
1174 msgid "Setup the page settings for printing"
1177 #: ../shell/ev-window.c:4930
1181 #: ../shell/ev-window.c:4933
1185 #: ../shell/ev-window.c:4941
1189 #: ../shell/ev-window.c:4943
1193 #: ../shell/ev-window.c:4944
1194 msgid "Find a word or phrase in the document"
1197 #: ../shell/ev-window.c:4950
1201 #: ../shell/ev-window.c:4952
1202 msgid "Rotate _Left"
1205 #: ../shell/ev-window.c:4954
1206 msgid "Rotate _Right"
1209 #: ../shell/ev-window.c:4964
1213 #: ../shell/ev-window.c:4965
1214 msgid "Reload the document"
1217 #: ../shell/ev-window.c:4968
1221 #: ../shell/ev-window.c:4978
1225 #: ../shell/ev-window.c:4979
1226 msgid "Go to the first page"
1229 #: ../shell/ev-window.c:4981
1233 #: ../shell/ev-window.c:4982
1234 msgid "Go to the last page"
1238 #: ../shell/ev-window.c:4986
1242 #: ../shell/ev-window.c:4989
1247 #: ../shell/ev-window.c:4993
1248 msgid "Leave Fullscreen"
1251 #: ../shell/ev-window.c:4994
1252 msgid "Leave fullscreen mode"
1255 #: ../shell/ev-window.c:4996
1256 msgid "Start Presentation"
1259 #: ../shell/ev-window.c:4997
1260 msgid "Start a presentation"
1264 #: ../shell/ev-window.c:5052
1268 #: ../shell/ev-window.c:5053
1269 msgid "Show or hide the toolbar"
1272 #: ../shell/ev-window.c:5055
1276 #: ../shell/ev-window.c:5056
1277 msgid "Show or hide the side pane"
1280 #: ../shell/ev-window.c:5058
1284 #: ../shell/ev-window.c:5059
1285 msgid "Show the entire document"
1288 #: ../shell/ev-window.c:5061
1292 #: ../shell/ev-window.c:5062
1293 msgid "Show two pages at once"
1296 #: ../shell/ev-window.c:5064
1300 #: ../shell/ev-window.c:5065
1301 msgid "Expand the window to fill the screen"
1304 #: ../shell/ev-window.c:5067
1305 msgid "Pre_sentation"
1308 #: ../shell/ev-window.c:5068
1309 msgid "Run document as a presentation"
1313 #: ../shell/ev-window.c:5081
1317 #: ../shell/ev-window.c:5083
1321 #: ../shell/ev-window.c:5085
1322 msgid "Open in New _Window"
1323 msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
1325 #: ../shell/ev-window.c:5087
1326 msgid "_Copy Link Address"
1329 #: ../shell/ev-window.c:5089
1330 msgid "_Save Image As..."
1331 msgstr "另存圖片(_S)..."
1333 #: ../shell/ev-window.c:5091
1337 #: ../shell/ev-window.c:5149
1341 #: ../shell/ev-window.c:5151
1342 msgid "Adjust the zoom level"
1345 #: ../shell/ev-window.c:5161
1349 #: ../shell/ev-window.c:5163
1353 #. translators: this is the history action
1354 #: ../shell/ev-window.c:5166
1355 msgid "Move across visited pages"
1358 #. translators: this is the label for toolbar button
1359 #: ../shell/ev-window.c:5196
1363 #. translators: this is the label for toolbar button
1364 #: ../shell/ev-window.c:5201
1368 #. translators: this is the label for toolbar button
1369 #: ../shell/ev-window.c:5205
1373 #. translators: this is the label for toolbar button
1374 #: ../shell/ev-window.c:5209
1378 #. translators: this is the label for toolbar button
1379 #: ../shell/ev-window.c:5217
1383 #: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400
1384 msgid "Unable to launch external application."
1385 msgstr "無法啟動外部應用程式。"
1387 #: ../shell/ev-window.c:5439
1388 msgid "Unable to open external link"
1391 #: ../shell/ev-window.c:5595
1392 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1393 msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片"
1395 #: ../shell/ev-window.c:5634
1396 msgid "The image could not be saved."
1399 #: ../shell/ev-window.c:5666
1403 #: ../shell/ev-window.c:5733
1404 msgid "Unable to open attachment"
1407 #: ../shell/ev-window.c:5784
1408 msgid "The attachment could not be saved."
1411 #: ../shell/ev-window.c:5829
1412 msgid "Save Attachment"
1415 #: ../shell/ev-window-title.c:163
1417 msgid "%s - Password Required"
1420 #: ../shell/ev-utils.c:330
1421 msgid "By extension"
1424 #: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
1425 msgid "GNOME Document Viewer"
1426 msgstr "GNOME 文件檢視器"
1428 #: ../shell/main.c:81
1429 msgid "The page of the document to display."
1432 #: ../shell/main.c:81
1436 #: ../shell/main.c:82
1437 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1438 msgstr "以全螢幕模式執行 evince"
1440 #: ../shell/main.c:83
1441 msgid "Run evince in presentation mode"
1442 msgstr "以簡報模式執行 evince"
1444 #: ../shell/main.c:84
1445 msgid "Run evince as a previewer"
1446 msgstr "以 evince 作為預覽程式"
1448 #: ../shell/main.c:85
1449 msgid "The word or phrase to find in the document"
1450 msgstr "要在文件中尋找的字或詞"
1452 #: ../shell/main.c:85
1456 #: ../shell/main.c:89
1460 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1462 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1463 "creation of new thumbnails"
1464 msgstr "可用的布林選項中,“true”開啟縮圖功能,而“false”停止建構新的縮圖"
1466 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1467 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1468 msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能"
1470 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1471 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1472 msgstr "PDF 文件的縮圖命令"
1474 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1476 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1477 "thumbnailer documentation for more information."
1479 "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的選項。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資"
1485 #~ msgid "Connect _anonymously"
1486 #~ msgstr "匿名連線(_A)"
1488 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1489 #~ msgstr "以使用者連線(_S):"
1491 #~ msgid "_Username:"
1492 #~ msgstr "使用者名稱(_U):"
1497 #~ msgid "_Forget password immediately"
1498 #~ msgstr "立刻忘掉密碼(_F) "
1500 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1501 #~ msgstr "在您登出前記住密碼(_R)"
1503 #~ msgid "_Remember forever"
1504 #~ msgstr "永遠記住(_R)"
1506 #~ msgid "File not available"
1509 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1512 #~ msgid "Find Previous"
1515 #~ msgid "Find Next"
1518 #~ msgid "Password Entry"
1521 #~ msgid "Remember password for this session"
1522 #~ msgstr "在此作業階段中記住密碼"
1524 #~ msgid "Save password in keyring"
1525 #~ msgstr "儲存密碼於鑰匙圈程式中"
1527 #~ msgid "<b>Title:</b>"
1528 #~ msgstr "<b>標題:</b>"
1530 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1531 #~ msgstr "%.2f x %.2f 寸"
1533 #~ msgid "Incorrect password"
1536 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1537 #~ msgstr "Evince 文件檢視器"
1554 #~ msgid "Statement"
1557 #~ msgid "Executive"
1558 #~ msgstr "Executive"
1593 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
1594 #~ msgstr "無法開啟檔案“%s”。"
1597 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1599 #~ msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器"
1601 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1602 #~ msgstr "Encapsulated PostScript"
1604 #~ msgid "PostScript"
1605 #~ msgstr "PostScript"
1607 #~ msgid "Interpreter failed."
1610 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1611 #~ msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”"
1613 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1614 #~ msgstr "不支援產生 PDF 文件"
1617 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1618 #~ "requires a PostScript printer driver."
1620 #~ "您剛剛試著利用“%s”印表機驅動程式,可是本程式需要 PostScript 印表機驅動程"
1629 #~ msgid "Open “%s”"
1638 #~ msgid "No document loaded."
1639 #~ msgstr "沒有載入任何文件。"
1641 #~ msgid "Broken pipe."
1644 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1645 #~ msgstr "檔案“%s”解壓縮時產生錯誤:\n"
1647 #~ msgid "File is not readable."
1650 #~ msgid "Document loaded."