1 # Traditional Chinese Messages for evince
2 # Copyright (C) 2004, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
5 # Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005
6 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
10 "Project-Id-Version: evince 0.3.4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-08-18 11:22+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-18 11:26+0800\n"
14 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
21 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
22 msgid "_Remove Toolbar"
25 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
29 #. translators: this is the label for toolbar button
30 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
34 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
35 msgid "Fit Page Width"
38 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
42 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
46 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
50 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
54 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
58 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
62 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
66 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
70 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
74 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
75 msgid "Document Viewer"
78 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
79 msgid "View multipage documents"
82 #: ../data/evince-password.glade.h:1
86 #: ../data/evince-password.glade.h:2
90 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
91 msgid "<b>Author:</b>"
94 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
95 msgid "<b>Created:</b>"
98 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
99 msgid "<b>Creator:</b>"
102 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
103 msgid "<b>Format:</b>"
106 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
107 msgid "<b>Keywords:</b>"
110 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
111 msgid "<b>Modified:</b>"
112 msgstr "<b>修改時間:</b>"
114 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
115 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
118 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
119 msgid "<b>Optimized:</b>"
122 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
123 msgid "<b>Producer:</b>"
124 msgstr "<b>產生程式:</b>"
126 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
127 msgid "<b>Security:</b>"
130 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
131 msgid "<b>Subject:</b>"
134 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
135 msgid "<b>Title:</b>"
138 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
139 msgid "Default sidebar size"
142 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
143 msgid "Show sidebar by default"
146 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
147 msgid "Show statusbar by default"
150 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
151 msgid "Show toolbar by default"
154 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
156 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
157 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
158 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
159 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
160 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
161 "possible relative to the window's size."
163 "側面窗格是位於側邊的元件,其中包含索引及縮圖的列表。預設的大小是從視窗的側邊"
164 "起算,以像素為單位來設定側面窗格的寬度。任何整數值都是可接受的。側面窗格絕不"
165 "縮減至小於顯示縮圖或索引所需的文字大小。較大的值將會使得側面窗格儘可能佔用相"
168 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
170 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
171 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
172 "sidebar not visible by default"
174 "側面窗格是位於側邊的元件,其中包含索引及縮圖的列表。兩個布林值選項"
175 "中,“true”使得側面窗格預設為可見,而“false”使得側面窗格預設為不可見"
177 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
179 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
180 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
181 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
183 "狀態列是底部的標準元件列,它顯示額外關於連結與其他動作的資訊。兩個布林選項"
184 "中,“true”使得狀態列預設為可見,而“false”使得狀態列預設為不可見。"
186 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
188 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
189 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
190 "toolbar not visible by default."
192 "工具列是頂端的元件列,它包含引導與縮放的控制項。兩個布林選項中,“true”使得工"
193 "具列預設為可見,而“false”使得工具列預設為不可見。"
195 #: ../dvi/dvi-document.c:89
196 msgid "File not available"
199 #: ../dvi/dvi-document.c:102
200 msgid "DVI document has incorrect format"
201 msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
203 #. translators: this is the document security state
204 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
208 #. translators: this is the document security state
209 #: ../pdf/ev-poppler.cc:530
213 #: ../pdf/ev-poppler.cc:630
217 #: ../pdf/ev-poppler.cc:632
221 #: ../pdf/ev-poppler.cc:634
225 #: ../pdf/ev-poppler.cc:636
229 #: ../pdf/ev-poppler.cc:638
231 msgstr "Type 1 (CID)"
233 #: ../pdf/ev-poppler.cc:640
234 msgid "Type 1C (CID)"
235 msgstr "Type 1C (CID)"
237 #: ../pdf/ev-poppler.cc:642
238 msgid "TrueType (CID)"
239 msgstr "TrueType (CID)"
241 #: ../pdf/ev-poppler.cc:644
242 msgid "Unknown font type"
245 #: ../pdf/ev-poppler.cc:670
249 #: ../pdf/ev-poppler.cc:678
250 msgid "Embedded subset"
253 #: ../pdf/ev-poppler.cc:680
257 #: ../pdf/ev-poppler.cc:682
261 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
265 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
269 #: ../ps/gsdefaults.c:30
273 #: ../ps/gsdefaults.c:31
277 #: ../ps/gsdefaults.c:32
281 #: ../ps/gsdefaults.c:33
285 #: ../ps/gsdefaults.c:34
289 #: ../ps/gsdefaults.c:35
293 #: ../ps/gsdefaults.c:36
297 #: ../ps/gsdefaults.c:37
301 #: ../ps/gsdefaults.c:38
305 #: ../ps/gsdefaults.c:39
309 #: ../ps/gsdefaults.c:40
313 #: ../ps/gsdefaults.c:41
317 #: ../ps/gsdefaults.c:42
321 #: ../ps/gsdefaults.c:43
325 #: ../ps/gsdefaults.c:44
329 #: ../ps/gsdefaults.c:45
333 #: ../ps/gsdefaults.c:46
337 #: ../ps/gsdefaults.c:47
341 #: ../ps/ps-document.c:136
342 msgid "No document loaded."
345 #: ../ps/ps-document.c:604
349 #: ../ps/ps-document.c:786
350 msgid "Interpreter failed."
353 #: ../ps/ps-document.c:912
355 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
356 msgstr "將檔案 %s 解壓縮時產生錯誤:\n"
358 #: ../ps/ps-document.c:972
360 msgid "Cannot open file %s.\n"
361 msgstr "無法開啟檔案 %s。\n"
363 #: ../ps/ps-document.c:977
364 msgid "File is not readable."
367 #: ../ps/ps-document.c:997
368 msgid "Document loaded."
371 #: ../ps/ps-document.c:1094
373 msgid "Failed to load document '%s'"
376 #: ../ps/ps-document.c:1255
377 msgid "Encapsulated PostScript"
378 msgstr "Encapsulated PostScript"
380 #: ../ps/ps-document.c:1256
384 #: ../shell/eggfindbar.c:148
385 msgid "Search string"
388 #: ../shell/eggfindbar.c:149
389 msgid "The name of the string to be found"
392 #: ../shell/eggfindbar.c:162
393 msgid "Case sensitive"
396 #: ../shell/eggfindbar.c:163
397 msgid "TRUE for a case sensitive search"
398 msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋"
400 #: ../shell/eggfindbar.c:170
401 msgid "Highlight color"
404 #: ../shell/eggfindbar.c:171
405 msgid "Color of highlight for all matches"
406 msgstr "用來標示所有符合字串的顏色"
408 #: ../shell/eggfindbar.c:177
409 msgid "Current color"
412 #: ../shell/eggfindbar.c:178
413 msgid "Color of highlight for the current match"
414 msgstr "用來標示目前符合字串的顏色"
416 #: ../shell/eggfindbar.c:300
420 #: ../shell/eggfindbar.c:306
424 #: ../shell/eggfindbar.c:308
428 #: ../shell/eggfindbar.c:321
429 msgid "C_ase Sensitive"
432 #: ../shell/ev-document-types.c:60
433 msgid "Unknown MIME Type"
436 #: ../shell/ev-document-types.c:71
438 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
439 msgstr "無法處理的 MIME 型態:‘%s’"
441 #: ../shell/ev-document-types.c:133
442 msgid "All Documents"
445 #: ../shell/ev-document-types.c:141
446 msgid "PostScript Documents"
447 msgstr "PostScript 文件"
449 #: ../shell/ev-document-types.c:149
450 msgid "PDF Documents"
453 #: ../shell/ev-document-types.c:158
457 #: ../shell/ev-document-types.c:167
458 msgid "DVI Documents"
461 #: ../shell/ev-document-types.c:177
462 msgid "Djvu Documents"
465 #: ../shell/ev-document-types.c:185
469 # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
470 #: ../shell/ev-page-action.c:168
475 # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
476 #: ../shell/ev-page-action.c:170
481 #: ../shell/ev-password.c:88
482 msgid "Unable to find glade file"
483 msgstr "無法找到 glade 檔案"
485 #: ../shell/ev-password.c:90
488 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
490 msgstr "無法找到 glade 檔案 %s。請檢查程式是否已正確安裝。"
492 #: ../shell/ev-password.c:104
493 msgid "Password required"
496 #: ../shell/ev-password.c:105
499 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
501 msgstr "文件 <i>%s</i> 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"
503 #: ../shell/ev-password.c:142
504 msgid "Incorrect password"
507 #: ../shell/ev-password-view.c:111
509 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
511 msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。"
513 #: ../shell/ev-password-view.c:120
514 msgid "_Unlock Document"
517 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
521 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
525 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
529 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
533 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
535 msgid "Gathering font information... %3d%%"
536 msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%"
538 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
542 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
546 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
550 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
554 #: ../shell/ev-view.c:1093
556 msgid "Go to page %s"
559 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
560 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
561 #. contains plural cases.
562 #: ../shell/ev-view.c:2721
564 msgid "%d found on this page"
565 msgid_plural "%d found on this page"
566 msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
568 #: ../shell/ev-view.c:2731
572 #: ../shell/ev-view.c:2733
574 msgid "%3d%% remaining to search"
575 msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
577 #: ../shell/ev-window.c:555
578 msgid "Unable to open document"
581 #: ../shell/ev-window.c:602
582 msgid "Document Viewer - Password Required"
583 msgstr "文件檢視器 - 需要密碼"
585 #: ../shell/ev-window.c:604
587 msgid "%s - Password Required"
590 #: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
591 msgid "Loading document. Please wait"
594 #: ../shell/ev-window.c:1078
595 msgid "Open Document"
598 #: ../shell/ev-window.c:1218
600 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
601 msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
603 #: ../shell/ev-window.c:1243
607 #: ../shell/ev-window.c:1424
611 #: ../shell/ev-window.c:1428
615 #: ../shell/ev-window.c:1456
616 msgid "Generating PDF is not supported"
617 msgstr "不支援產生 PDF 文件"
619 #: ../shell/ev-window.c:1467
620 msgid "Printing is not supported on this printer."
623 #: ../shell/ev-window.c:1470
626 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
627 "requires a PostScript printer driver."
629 "您剛剛試著利用“%s”驅動程式來讓印表機列印,可是本程式需要 PostScript 印表機驅"
632 #: ../shell/ev-window.c:1542
633 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
634 msgstr "本文件無法使用「尋找」功能"
636 #: ../shell/ev-window.c:1544
637 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
638 msgstr "只有 PDF 文件支援搜尋文字的功能。"
641 #: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
642 msgid "Leave Fullscreen"
645 #: ../shell/ev-window.c:2100
646 msgid "Toolbar editor"
649 #: ../shell/ev-window.c:2453
652 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
653 "Using poppler %s (%s)"
655 "PostScript 和 PDF 文件檢視器。\n"
658 # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
659 #: ../shell/ev-window.c:2476
661 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
662 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
663 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
664 "(at your option) any later version.\n"
666 "Evince 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權\n"
667 "條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或\n"
668 "(您自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
670 #: ../shell/ev-window.c:2480
672 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
673 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
674 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
675 "GNU General Public License for more details.\n"
677 "Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n"
678 "或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
680 #: ../shell/ev-window.c:2484
682 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
683 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
684 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
686 "您應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至\n"
688 "59 Temple Place – Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA。\n"
690 #: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
694 #: ../shell/ev-window.c:2511
695 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
696 msgstr "© 1996-2005 Evince 作者"
698 #: ../shell/ev-window.c:2517
699 msgid "translator-credits"
702 "http://i18n.linux.org.tw/\n"
704 "趙惟倫 <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005\n"
705 "Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005\n"
706 "Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004"
708 #: ../shell/ev-window.c:2860
712 #: ../shell/ev-window.c:2861
716 #: ../shell/ev-window.c:2862
720 #: ../shell/ev-window.c:2863
724 #: ../shell/ev-window.c:2864
729 #: ../shell/ev-window.c:2867
733 #: ../shell/ev-window.c:2868
734 msgid "Open an existing document"
737 #: ../shell/ev-window.c:2870
738 msgid "_Save a Copy..."
741 #: ../shell/ev-window.c:2871
742 msgid "Save the current document with a new filename"
745 #: ../shell/ev-window.c:2873
749 #: ../shell/ev-window.c:2874
750 msgid "Print this document"
753 #: ../shell/ev-window.c:2876
757 #: ../shell/ev-window.c:2877
758 msgid "View the properties of this document"
761 #: ../shell/ev-window.c:2880
762 msgid "Close this window"
765 #: ../shell/ev-window.c:2885
766 msgid "Copy text from the document"
769 #: ../shell/ev-window.c:2887
773 #: ../shell/ev-window.c:2888
774 msgid "Select the entire page"
777 #: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
778 msgid "Find a word or phrase in the document"
781 #: ../shell/ev-window.c:2893
785 #: ../shell/ev-window.c:2894
786 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
787 msgstr "尋找該字詞或片語下一個出現的位置"
789 #: ../shell/ev-window.c:2896
793 #: ../shell/ev-window.c:2897
794 msgid "Customize the toolbar"
797 #: ../shell/ev-window.c:2899
801 #: ../shell/ev-window.c:2900
802 msgid "Rotate the document to the left"
805 #: ../shell/ev-window.c:2902
806 msgid "Rotate _Right"
809 #: ../shell/ev-window.c:2903
810 msgid "Rotate the document to the right"
813 #: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
814 #: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
815 msgid "Enlarge the document"
818 #: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
819 #: ../shell/ev-window.c:2991
820 msgid "Shrink the document"
823 #: ../shell/ev-window.c:2913
827 #: ../shell/ev-window.c:2914
828 msgid "Reload the document"
832 #: ../shell/ev-window.c:2918
833 msgid "_Previous Page"
836 #: ../shell/ev-window.c:2919
837 msgid "Go to the previous page"
840 #: ../shell/ev-window.c:2921
844 #: ../shell/ev-window.c:2922
845 msgid "Go to the next page"
848 #: ../shell/ev-window.c:2924
852 #: ../shell/ev-window.c:2925
853 msgid "Go to the first page"
856 #: ../shell/ev-window.c:2927
860 #: ../shell/ev-window.c:2928
861 msgid "Go to the last page"
865 #: ../shell/ev-window.c:2932
869 #: ../shell/ev-window.c:2933
870 msgid "Display help for the viewer application"
873 #: ../shell/ev-window.c:2936
877 #: ../shell/ev-window.c:2937
878 msgid "Display credits for the document viewer creators"
879 msgstr "顯示和文件檢視器有關的開發人員"
881 #: ../shell/ev-window.c:2942
882 msgid "Leave fullscreen mode"
885 #: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
886 #: ../shell/ev-window.c:2967
887 msgid "Scroll one page forward"
890 #: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
891 #: ../shell/ev-window.c:2964
892 msgid "Scroll one page backward"
895 #: ../shell/ev-window.c:2979
896 msgid "Focus the page selector"
899 #: ../shell/ev-window.c:2982
900 msgid "Go ten pages backward"
903 #: ../shell/ev-window.c:2985
904 msgid "Go ten pages forward"
908 #: ../shell/ev-window.c:2998
912 #: ../shell/ev-window.c:2999
913 msgid "Show or hide the toolbar"
916 #: ../shell/ev-window.c:3001
920 #: ../shell/ev-window.c:3002
921 msgid "Show or hide the statusbar"
924 #: ../shell/ev-window.c:3004
928 #: ../shell/ev-window.c:3005
929 msgid "Show or hide the side pane"
932 #: ../shell/ev-window.c:3007
936 #: ../shell/ev-window.c:3008
937 msgid "Show the entire document"
940 #: ../shell/ev-window.c:3010
944 #: ../shell/ev-window.c:3011
945 msgid "Show two pages at once"
948 #: ../shell/ev-window.c:3013
952 #: ../shell/ev-window.c:3014
953 msgid "Expand the window to fill the screen"
956 #: ../shell/ev-window.c:3016
957 msgid "_Presentation"
960 #: ../shell/ev-window.c:3017
961 msgid "Run document as a presentation"
964 #: ../shell/ev-window.c:3019
968 #: ../shell/ev-window.c:3020
969 msgid "Make the current document fill the window"
972 #: ../shell/ev-window.c:3022
973 msgid "Fit Page _Width"
976 #: ../shell/ev-window.c:3023
977 msgid "Make the current document fill the window width"
980 #: ../shell/ev-window.c:3082
984 #: ../shell/ev-window.c:3083
988 #: ../shell/ev-window.c:3095
992 #: ../shell/ev-window.c:3097
993 msgid "Adjust the zoom level"
996 #. translators: this is the label for toolbar button
997 #: ../shell/ev-window.c:3113
1001 #. translators: this is the label for toolbar button
1002 #: ../shell/ev-window.c:3119
1006 #. translators: this is the label for toolbar button
1007 #: ../shell/ev-window.c:3123
1011 #. translators: this is the label for toolbar button
1012 #: ../shell/ev-window.c:3128
1016 #. translators: this is the label for toolbar button
1017 #: ../shell/ev-window.c:3138
1021 #: ../shell/main.c:47
1022 msgid "The page of the document to display."
1025 #: ../shell/main.c:47
1029 #: ../shell/main.c:218
1030 msgid "Evince Document Viewer"
1031 msgstr "Evince 文件檢視器"
1033 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1035 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1036 "creation of new thumbnails"
1037 msgstr "可用的布林選項中,“true”開啟縮圖功能,而“false”停止建立新的縮圖"
1039 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1040 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1041 msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能"
1043 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1044 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1045 msgstr "PDF 文件的縮圖命令"
1047 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1049 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1050 "thumbnailer documentation for more information."
1052 "正確的命令加上 PDF 文件縮圖的引數。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。"
1054 #~ msgid "<b>PDF Version:</b>"
1055 #~ msgstr "<b>PDF 版本:</b>"