1 # Chinese (Taiwan) Translation for evince.
2 # Copyright (C) 2004-07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
5 # Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005
6 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
7 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006-07
8 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008, 2010.
11 "Project-Id-Version: evince 2.31.90\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-08-21 20:05+0800\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-20 08:37+0800\n"
15 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
16 "Language-Team: Chinese (traditional)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Virtaal 0.5.1\n"
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
27 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
28 msgstr "執行指令「%s」以將漫畫書解壓縮時發生錯誤:%s"
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
32 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
33 msgstr "將漫畫書解壓縮時指令「%s」失敗。"
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
37 msgid "The command “%s” did not end normally."
38 msgstr "指令「%s」沒有正常的結束。"
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
42 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
43 msgstr "並非漫畫書 MIME 類型:%s"
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
46 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
47 msgstr "找不到合適的指令可將這個類型的漫畫書解壓縮"
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
50 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
52 msgid "Unknown MIME Type"
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
56 msgid "File corrupted"
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
60 msgid "No files in archive"
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
65 msgid "No images found in archive %s"
66 msgstr "在文件 %s 中找不到圖片"
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
70 msgid "There was an error deleting “%s”."
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
78 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
82 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
83 msgid "DjVu document has incorrect format"
84 msgstr "DjVu 文件有不正確的格式"
86 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
88 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
90 msgstr "此文件由多個檔案組成。其中一個或更多的檔案無法存取。"
92 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
93 msgid "DjVu Documents"
96 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
97 msgid "DVI document has incorrect format"
98 msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
100 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
101 msgid "DVI Documents"
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
105 msgid "This work is in the Public Domain"
108 #. translators: this is the document security state
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
113 #. translators: this is the document security state
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
136 msgstr "Type 1 (CID)"
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
139 msgid "Type 1C (CID)"
140 msgstr "Type 1C (CID)"
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
143 msgid "TrueType (CID)"
144 msgstr "TrueType (CID)"
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
147 msgid "Unknown font type"
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
155 msgid "Embedded subset"
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
166 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
167 msgid "PDF Documents"
170 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
171 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
172 msgid "Invalid document"
176 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
178 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
179 msgid "Impress Slides"
182 #: ../backend/impress/zip.c:53
186 #: ../backend/impress/zip.c:56
187 msgid "Not enough memory"
190 #: ../backend/impress/zip.c:59
191 msgid "Cannot find ZIP signature"
194 #: ../backend/impress/zip.c:62
195 msgid "Invalid ZIP file"
198 #: ../backend/impress/zip.c:65
199 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
200 msgstr "不支援分割式 ZIP 檔"
202 #: ../backend/impress/zip.c:68
203 msgid "Cannot open the file"
206 #: ../backend/impress/zip.c:71
207 msgid "Cannot read data from file"
210 #: ../backend/impress/zip.c:74
211 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
212 msgstr "無法在 ZIP 壓縮檔中找到檔案"
214 #: ../backend/impress/zip.c:77
215 msgid "Unknown error"
218 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
220 msgid "Failed to load document “%s”"
223 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
225 msgid "Failed to save document “%s”"
228 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
229 msgid "PostScript Documents"
230 msgstr "PostScript 文件"
232 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
234 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
235 msgstr "無法儲存附件“%s”:%s"
237 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
239 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
240 msgstr "無法開啟附件“%s”:%s"
242 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
244 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
247 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
249 msgid "File type %s (%s) is not supported"
250 msgstr "檔案類型 %s (%s) 不支援"
252 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
253 msgid "All Documents"
256 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
260 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
262 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
265 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
267 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
272 msgid "File is not a valid .desktop file"
273 msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
277 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
278 msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
287 msgid "Application does not accept documents on command line"
288 msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
292 msgid "Unrecognized launch option: %d"
293 msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
297 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
298 msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
302 msgid "Not a launchable item"
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
306 msgid "Disable connection to session manager"
307 msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
310 msgid "Specify file containing saved configuration"
311 msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
314 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
319 msgid "Specify session management ID"
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
327 msgid "Session management options:"
330 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
331 msgid "Show session management options"
334 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
335 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
336 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
337 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
338 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
339 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
347 msgid "_Move on Toolbar"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
351 msgid "Move the selected item on the toolbar"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
355 msgid "_Remove from Toolbar"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
359 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
363 msgid "_Delete Toolbar"
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
367 msgid "Remove the selected toolbar"
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
374 #. translators: this is the label for toolbar button
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5741
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
380 msgid "Fit Page Width"
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
427 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
431 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
435 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
439 #. Manually set name and icon
440 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536
441 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
443 msgid "Document Viewer"
446 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
447 msgid "View multi-page documents"
450 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
451 msgid "Override document restrictions"
454 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
455 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
456 msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或列印"
458 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
459 msgid "Delete the temporary file"
462 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
463 msgid "Print settings file"
466 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
467 msgid "GNOME Document Previewer"
470 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
471 msgid "Failed to print document"
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
476 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
477 msgstr "找不到選取的印表機「%s」"
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5456
481 msgid "_Previous Page"
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5457
485 msgid "Go to the previous page"
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5459
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5460
493 msgid "Go to the next page"
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5443
497 msgid "Enlarge the document"
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5446
501 msgid "Shrink the document"
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5412
509 msgid "Print this document"
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5558
516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5559
517 msgid "Make the current document fill the window"
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5561
521 msgid "Fit Page _Width"
524 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5562
525 msgid "Make the current document fill the window width"
528 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5663
532 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5664
536 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
553 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
557 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
561 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
565 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
569 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
577 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
578 msgid "Number of Pages:"
581 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
589 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
593 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
597 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
601 #. Translate to the default units to use for presenting
602 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
603 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
604 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
605 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
607 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
611 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
613 msgid "%.0f × %.0f mm"
614 msgstr "%.0f × %.0f 毫米"
616 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
618 msgid "%.2f × %.2f inch"
619 msgstr "%.2f × %.2f 吋"
621 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
622 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
623 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
625 msgid "%s, Portrait (%s)"
628 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
629 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
630 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
632 msgid "%s, Landscape (%s)"
635 # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
636 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
641 # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
642 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
648 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
649 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
654 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
655 msgid "Preparing to print…"
658 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
662 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
664 msgid "Printing page %d of %d…"
665 msgstr "正在列印頁面 %d / %d…"
667 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
668 msgid "Printing is not supported on this printer."
671 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
672 msgid "Invalid page selection"
675 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
679 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
680 msgid "Your print range selection does not include any pages"
681 msgstr "您選擇的列印範圍並未包含任何頁面"
683 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
684 msgid "Page Scaling:"
687 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
688 msgid "Shrink to Printable Area"
691 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
692 msgid "Fit to Printable Area"
695 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
697 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
700 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
702 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
703 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
705 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
706 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
708 "將文件縮放至可列印區域。可選擇以下選項:\n"
710 "• \"沒有\":不進行頁面的縮放。\n"
712 "• \"符合可列印區域\":文件頁面超過可列印區域時會被縮小以符合印表機的可列印區"
715 "• \"縮減至可列印區域\":文件頁面會被放大或縮小以符合印表機的可列印區域。\n"
717 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
718 msgid "Auto Rotate and Center"
721 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
723 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
724 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
726 "旋轉每一頁的印表機頁面方向以符合文件頁面的方向。文件的頁面會在印表機的頁面裡"
729 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
730 msgid "Select page size using document page size"
731 msgstr "使用文件頁面大小來選擇頁面大小"
733 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
735 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
737 msgstr "當啟用時,每一頁都會按照文件中的頁面大小列印。"
739 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
740 msgid "Page Handling"
743 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
745 msgid "Failed to print page %d: %s"
746 msgstr "無法列印頁面 %d:%s"
748 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
752 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
756 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
757 msgid "Scroll View Up"
760 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
761 msgid "Scroll View Down"
764 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
765 msgid "Document View"
768 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
769 msgid "Jump to page:"
772 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
773 msgid "End of presentation. Click to exit."
774 msgstr "簡報已完結。請點一下離開。"
776 #: ../libview/ev-view.c:1756
777 msgid "Go to first page"
780 #: ../libview/ev-view.c:1758
781 msgid "Go to previous page"
784 #: ../libview/ev-view.c:1760
785 msgid "Go to next page"
788 #: ../libview/ev-view.c:1762
789 msgid "Go to last page"
792 #: ../libview/ev-view.c:1764
796 #: ../libview/ev-view.c:1766
800 #: ../libview/ev-view.c:1794
802 msgid "Go to page %s"
805 #: ../libview/ev-view.c:1800
807 msgid "Go to %s on file “%s”"
808 msgstr "前往檔案“%s”上的 %s"
810 #: ../libview/ev-view.c:1803
812 msgid "Go to file “%s”"
815 #: ../libview/ev-view.c:1811
820 #: ../shell/eggfindbar.c:320
824 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5429
825 msgid "Find Pre_vious"
828 #: ../shell/eggfindbar.c:333
829 msgid "Find previous occurrence of the search string"
830 msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方"
832 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5427
836 #: ../shell/eggfindbar.c:341
837 msgid "Find next occurrence of the search string"
838 msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方"
840 #: ../shell/eggfindbar.c:348
841 msgid "C_ase Sensitive"
844 #: ../shell/eggfindbar.c:351
845 msgid "Toggle case sensitive search"
846 msgstr "選取後在搜尋時將區分大小寫"
848 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
852 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
856 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
860 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
864 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
868 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
869 msgid "New Paragraph"
872 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
876 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
880 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
884 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
888 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
892 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
893 msgid "Annotation Properties"
896 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
900 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
904 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
908 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
912 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
913 msgid "Initial window state:"
916 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
920 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
924 #: ../shell/ev-application.c:1022
925 msgid "Running in presentation mode"
928 #: ../shell/ev-keyring.c:102
930 msgid "Password for document %s"
933 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
935 msgid "Converting %s"
938 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
940 msgid "%d of %d documents converted"
941 msgstr "%d / %d 份文件已轉換"
943 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
944 msgid "Converting metadata"
947 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
949 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
950 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
952 "Evince 所使用的中繼資料已經改變,因此需要做轉移。如果轉移的動作被取消,中繼資"
955 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
956 msgid "Open a recently used document"
959 #: ../shell/ev-password-view.c:144
961 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
963 msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。"
965 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
966 msgid "_Unlock Document"
969 #: ../shell/ev-password-view.c:264
970 msgid "Enter password"
973 #: ../shell/ev-password-view.c:304
974 msgid "Password required"
977 #: ../shell/ev-password-view.c:305
980 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
981 msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"
983 #: ../shell/ev-password-view.c:335
987 #: ../shell/ev-password-view.c:368
988 msgid "Forget password _immediately"
991 #: ../shell/ev-password-view.c:380
992 msgid "Remember password until you _log out"
993 msgstr "在您登出前記住密碼(_L)"
995 #: ../shell/ev-password-view.c:392
996 msgid "Remember _forever"
999 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1003 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1007 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1011 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1012 msgid "Document License"
1015 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1019 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1021 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1022 msgstr "正在搜集字型資料… %3d%%"
1024 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1028 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1029 msgid "Text License"
1032 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1033 msgid "Further Information"
1036 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1040 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1044 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1048 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1049 msgid "Add text annotation"
1052 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1056 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1057 msgid "Document contains no annotations"
1060 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1065 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1069 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1073 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1077 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1081 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1085 #: ../shell/ev-window.c:867
1087 msgid "Page %s — %s"
1090 #: ../shell/ev-window.c:869
1095 #: ../shell/ev-window.c:1422
1096 msgid "The document contains no pages"
1099 #: ../shell/ev-window.c:1425
1100 msgid "The document contains only empty pages"
1103 #: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
1104 msgid "Unable to open document"
1107 #: ../shell/ev-window.c:1764
1109 msgid "Loading document from “%s”"
1110 msgstr "正在從「%s」載入文件"
1112 #: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
1114 msgid "Downloading document (%d%%)"
1115 msgstr "正在下載文件 (%d%%)"
1117 #: ../shell/ev-window.c:1939
1118 msgid "Failed to load remote file."
1121 #: ../shell/ev-window.c:2129
1123 msgid "Reloading document from %s"
1124 msgstr "從 %s 重新載入文件"
1126 #: ../shell/ev-window.c:2161
1127 msgid "Failed to reload document."
1130 #: ../shell/ev-window.c:2316
1131 msgid "Open Document"
1134 #: ../shell/ev-window.c:2614
1136 msgid "Saving document to %s"
1139 #: ../shell/ev-window.c:2617
1141 msgid "Saving attachment to %s"
1142 msgstr "正儲存附加檔案到 %s"
1144 #: ../shell/ev-window.c:2620
1146 msgid "Saving image to %s"
1149 #: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
1151 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1152 msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
1154 #: ../shell/ev-window.c:2695
1156 msgid "Uploading document (%d%%)"
1157 msgstr "正在上傳文件 (%d%%)"
1159 #: ../shell/ev-window.c:2699
1161 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1162 msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)"
1164 #: ../shell/ev-window.c:2703
1166 msgid "Uploading image (%d%%)"
1167 msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)"
1169 #: ../shell/ev-window.c:2827
1173 #: ../shell/ev-window.c:3112
1175 msgid "%d pending job in queue"
1176 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1177 msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作"
1179 #: ../shell/ev-window.c:3225
1181 msgid "Printing job “%s”"
1184 #: ../shell/ev-window.c:3402
1186 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1187 "copy, changes will be permanently lost."
1188 msgstr "文件包含尚未填寫的表單欄位。如果您不儲存複本,這些變更就會永遠消失。"
1190 #: ../shell/ev-window.c:3406
1192 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1193 "changes will be permanently lost."
1194 msgstr "文件包含新的或修改過的註解。如果您不儲存複本,這些變更就會永遠消失。"
1196 #: ../shell/ev-window.c:3413
1198 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1199 msgstr "關閉前要儲存文件「%s」的複本嗎?"
1201 #: ../shell/ev-window.c:3432
1202 msgid "Close _without Saving"
1205 #: ../shell/ev-window.c:3436
1206 msgid "Save a _Copy"
1209 #: ../shell/ev-window.c:3510
1211 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1212 msgstr "在關閉前是否要等待列印工作“%s”結束?"
1214 #: ../shell/ev-window.c:3513
1217 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1218 msgstr "還有 %d 項列印工作在使用中。在關閉前是否要等待列印結束?"
1220 #: ../shell/ev-window.c:3525
1221 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1222 msgstr "如果您關閉視窗,預定的列印工作將不會列印。"
1224 #: ../shell/ev-window.c:3529
1225 msgid "Cancel _print and Close"
1226 msgstr "取消列印並關閉(_P)"
1228 #: ../shell/ev-window.c:3533
1229 msgid "Close _after Printing"
1230 msgstr "於列印完成後關閉(_A)"
1232 #: ../shell/ev-window.c:4153
1233 msgid "Toolbar Editor"
1236 #: ../shell/ev-window.c:4320
1237 msgid "There was an error displaying help"
1238 msgstr "顯示說明文件時發生錯誤"
1240 #: ../shell/ev-window.c:4532
1249 # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
1250 #: ../shell/ev-window.c:4563
1252 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1253 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1254 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1257 "Evince 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,"
1258 "就本程式再為散佈與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任"
1261 #: ../shell/ev-window.c:4567
1263 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1264 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1265 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1268 "Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的"
1269 "適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
1271 #: ../shell/ev-window.c:4571
1273 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1274 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1275 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1277 "您應該已經和 Evince 程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫"
1278 "信給: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
1279 "Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1281 #: ../shell/ev-window.c:4596
1285 #: ../shell/ev-window.c:4599
1286 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1287 msgstr "© 1996-2009 Evince 作者群"
1289 #: ../shell/ev-window.c:4605
1290 msgid "translator-credits"
1292 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
1293 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會儘快回覆您:\n"
1294 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
1296 "Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006-07\n"
1297 "趙惟倫 <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005\n"
1298 "Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005\n"
1299 "Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004"
1301 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1302 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1303 #. contains plural cases.
1304 #: ../shell/ev-window.c:4871
1306 msgid "%d found on this page"
1307 msgid_plural "%d found on this page"
1308 msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
1310 #: ../shell/ev-window.c:4876
1314 #: ../shell/ev-window.c:4882
1316 msgid "%3d%% remaining to search"
1317 msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
1319 #: ../shell/ev-window.c:5395
1323 #: ../shell/ev-window.c:5396
1327 #: ../shell/ev-window.c:5397
1331 #: ../shell/ev-window.c:5398
1335 #: ../shell/ev-window.c:5399
1340 #: ../shell/ev-window.c:5402 ../shell/ev-window.c:5703
1344 #: ../shell/ev-window.c:5403 ../shell/ev-window.c:5704
1345 msgid "Open an existing document"
1348 #: ../shell/ev-window.c:5405
1349 msgid "Op_en a Copy"
1352 #: ../shell/ev-window.c:5406
1353 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1354 msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本"
1356 #: ../shell/ev-window.c:5408
1357 msgid "_Save a Copy…"
1360 #: ../shell/ev-window.c:5409
1361 msgid "Save a copy of the current document"
1362 msgstr "儲存一個目前文件的副本"
1364 #: ../shell/ev-window.c:5411
1368 #: ../shell/ev-window.c:5414
1372 #: ../shell/ev-window.c:5422
1376 #: ../shell/ev-window.c:5424
1380 #: ../shell/ev-window.c:5425
1381 msgid "Find a word or phrase in the document"
1384 #: ../shell/ev-window.c:5431
1388 #: ../shell/ev-window.c:5433
1389 msgid "Rotate _Left"
1392 #: ../shell/ev-window.c:5435
1393 msgid "Rotate _Right"
1396 #: ../shell/ev-window.c:5437
1397 msgid "Save Current Settings as _Default"
1398 msgstr "將目前的設定值儲存為預設值(_D)"
1400 #: ../shell/ev-window.c:5448
1404 #: ../shell/ev-window.c:5449
1405 msgid "Reload the document"
1408 #: ../shell/ev-window.c:5452
1412 #: ../shell/ev-window.c:5462
1416 #: ../shell/ev-window.c:5463
1417 msgid "Go to the first page"
1420 #: ../shell/ev-window.c:5465
1424 #: ../shell/ev-window.c:5466
1425 msgid "Go to the last page"
1429 #: ../shell/ev-window.c:5470
1433 #: ../shell/ev-window.c:5473
1438 #: ../shell/ev-window.c:5477
1439 msgid "Leave Fullscreen"
1442 #: ../shell/ev-window.c:5478
1443 msgid "Leave fullscreen mode"
1446 #: ../shell/ev-window.c:5480
1447 msgid "Start Presentation"
1450 #: ../shell/ev-window.c:5481
1451 msgid "Start a presentation"
1455 #: ../shell/ev-window.c:5540
1459 #: ../shell/ev-window.c:5541
1460 msgid "Show or hide the toolbar"
1463 #: ../shell/ev-window.c:5543
1467 #: ../shell/ev-window.c:5544
1468 msgid "Show or hide the side pane"
1471 #: ../shell/ev-window.c:5546
1475 #: ../shell/ev-window.c:5547
1476 msgid "Show the entire document"
1479 #: ../shell/ev-window.c:5549
1483 #: ../shell/ev-window.c:5550
1484 msgid "Show two pages at once"
1487 #: ../shell/ev-window.c:5552
1491 #: ../shell/ev-window.c:5553
1492 msgid "Expand the window to fill the screen"
1495 #: ../shell/ev-window.c:5555
1496 msgid "Pre_sentation"
1499 #: ../shell/ev-window.c:5556
1500 msgid "Run document as a presentation"
1503 #: ../shell/ev-window.c:5564
1504 msgid "_Inverted Colors"
1507 #: ../shell/ev-window.c:5565
1508 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1509 msgstr "以顏色反轉的方式顯示頁面內容"
1512 #: ../shell/ev-window.c:5573
1516 #: ../shell/ev-window.c:5575
1520 #: ../shell/ev-window.c:5577
1521 msgid "Open in New _Window"
1522 msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
1524 #: ../shell/ev-window.c:5579
1525 msgid "_Copy Link Address"
1528 #: ../shell/ev-window.c:5581
1529 msgid "_Save Image As…"
1532 #: ../shell/ev-window.c:5583
1536 #: ../shell/ev-window.c:5585
1537 msgid "Annotation Properties…"
1540 #: ../shell/ev-window.c:5590
1541 msgid "_Open Attachment"
1544 #: ../shell/ev-window.c:5592
1545 msgid "_Save Attachment As…"
1548 #: ../shell/ev-window.c:5677
1552 #: ../shell/ev-window.c:5679
1553 msgid "Adjust the zoom level"
1556 #: ../shell/ev-window.c:5689
1560 #: ../shell/ev-window.c:5691
1564 #. translators: this is the history action
1565 #: ../shell/ev-window.c:5694
1566 msgid "Move across visited pages"
1569 #. translators: this is the label for toolbar button
1570 #: ../shell/ev-window.c:5724
1574 #. translators: this is the label for toolbar button
1575 #: ../shell/ev-window.c:5729
1579 #. translators: this is the label for toolbar button
1580 #: ../shell/ev-window.c:5733
1584 #. translators: this is the label for toolbar button
1585 #: ../shell/ev-window.c:5737
1589 #. translators: this is the label for toolbar button
1590 #: ../shell/ev-window.c:5745
1594 #: ../shell/ev-window.c:5890 ../shell/ev-window.c:5907
1595 msgid "Unable to launch external application."
1596 msgstr "無法啟動外部應用程式。"
1598 #: ../shell/ev-window.c:5964
1599 msgid "Unable to open external link"
1602 #: ../shell/ev-window.c:6131
1603 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1604 msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片"
1606 #: ../shell/ev-window.c:6173
1607 msgid "The image could not be saved."
1610 #: ../shell/ev-window.c:6205
1614 #: ../shell/ev-window.c:6333
1615 msgid "Unable to open attachment"
1618 #: ../shell/ev-window.c:6386
1619 msgid "The attachment could not be saved."
1622 #: ../shell/ev-window.c:6431
1623 msgid "Save Attachment"
1626 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1628 msgid "%s — Password Required"
1631 #: ../shell/ev-utils.c:318
1632 msgid "By extension"
1635 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1636 msgid "GNOME Document Viewer"
1637 msgstr "GNOME 文件檢視器"
1639 #: ../shell/main.c:77
1640 msgid "The page label of the document to display."
1641 msgstr "要顯示的文件頁面標籤。"
1643 #: ../shell/main.c:77
1647 #: ../shell/main.c:78
1648 msgid "The page number of the document to display."
1651 #: ../shell/main.c:78
1655 #: ../shell/main.c:79
1656 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1657 msgstr "以全螢幕模式執行 evince"
1659 #: ../shell/main.c:80
1660 msgid "Run evince in presentation mode"
1661 msgstr "以簡報模式執行 evince"
1663 #: ../shell/main.c:81
1664 msgid "Run evince as a previewer"
1665 msgstr "以 evince 作為預覽程式"
1667 #: ../shell/main.c:82
1668 msgid "The word or phrase to find in the document"
1669 msgstr "要在文件中尋找的字或詞"
1671 #: ../shell/main.c:82
1675 #: ../shell/main.c:86
1679 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1681 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1682 "creation of new thumbnails"
1683 msgstr "可用的布林選項:“true”會開啟縮圖功能,而“false”會停止建立新的縮圖"
1685 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1686 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1687 msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能"
1689 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1690 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1691 msgstr "PDF 文件的縮圖命令"
1693 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1695 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1696 "thumbnailer documentation for more information."
1698 "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的引數。請參見 Nautilus 縮圖文件以得到更多資"
1701 #~ msgid "Page Set_up…"
1702 #~ msgstr "頁面設定(_U)…"
1704 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1705 #~ msgstr "設定列印用的頁面設定"
1707 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1708 #~ msgstr "DJVU 文件有不正確的格式"
1710 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1711 #~ msgstr "無法建立檔案“%s”:%s"
1713 #~ msgid "Search string"
1716 #~ msgid "The name of the string to be found"
1717 #~ msgstr "欲搜尋的字串名稱"
1719 #~ msgid "Case sensitive"
1722 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1723 #~ msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋"
1725 #~ msgid "Highlight color"
1728 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1729 #~ msgstr "用來標示所有符合字串的顏色"
1731 #~ msgid "Current color"
1734 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1735 #~ msgstr "用來標示目前符合字串的顏色"
1737 #~ msgid "Recover previous documents?"
1738 #~ msgstr "是否復原前一份文件?"
1741 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1742 #~ "can recover the opened documents."
1743 #~ msgstr "Evince 在上次執行時似乎突然關閉了。您可以復原已開啟的文件。"
1745 #~ msgid "_Don't Recover"
1746 #~ msgstr "不要復原(_D)"
1751 #~ msgid "Crash Recovery"
1757 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1758 #~ msgstr "無法建立符號連結「%s」:"
1760 #~ msgid "Cannot open a copy."
1763 #~ msgid "_Save a Copy..."
1764 #~ msgstr "儲存副本(_S)..."
1766 #~ msgid "_Print..."
1767 #~ msgstr "列印(_P)..."
1770 #~ msgstr "尋找(_F)..."
1775 #~ msgid "Connect _anonymously"
1776 #~ msgstr "匿名連線(_A)"
1778 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1779 #~ msgstr "以使用者連線(_S):"
1781 #~ msgid "_Username:"
1782 #~ msgstr "使用者名稱(_U):"
1787 #~ msgid "_Forget password immediately"
1788 #~ msgstr "立刻忘掉密碼(_F) "
1790 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1791 #~ msgstr "在您登出前記住密碼(_R)"
1793 #~ msgid "_Remember forever"
1794 #~ msgstr "永遠記住(_R)"
1796 #~ msgid "File not available"
1799 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1802 #~ msgid "Find Previous"
1805 #~ msgid "Find Next"
1808 #~ msgid "Password Entry"
1811 #~ msgid "Remember password for this session"
1812 #~ msgstr "在此作業階段中記住密碼"
1814 #~ msgid "Save password in keyring"
1815 #~ msgstr "儲存密碼於鑰匙圈程式中"
1817 #~ msgid "<b>Title:</b>"
1818 #~ msgstr "<b>標題:</b>"
1820 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1821 #~ msgstr "%.2f x %.2f 寸"
1823 #~ msgid "Incorrect password"
1826 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1827 #~ msgstr "Evince 文件檢視器"
1844 #~ msgid "Statement"
1847 #~ msgid "Executive"
1848 #~ msgstr "Executive"
1883 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
1884 #~ msgstr "無法開啟檔案“%s”。"
1887 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1889 #~ msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器"
1891 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1892 #~ msgstr "Encapsulated PostScript"
1894 #~ msgid "PostScript"
1895 #~ msgstr "PostScript"
1897 #~ msgid "Interpreter failed."
1900 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1901 #~ msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”"
1903 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1904 #~ msgstr "不支援產生 PDF 文件"
1907 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1908 #~ "requires a PostScript printer driver."
1910 #~ "您剛剛試著利用“%s”印表機驅動程式,可是本程式需要 PostScript 印表機驅動程"
1919 #~ msgid "Open “%s”"
1928 #~ msgid "No document loaded."
1929 #~ msgstr "沒有載入任何文件。"
1931 #~ msgid "Broken pipe."
1934 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1935 #~ msgstr "檔案“%s”解壓縮時產生錯誤:\n"
1937 #~ msgid "File is not readable."
1940 #~ msgid "Document loaded."