1 # Chinese (Taiwan) Translation for evince.
2 # Copyright (C) 2004-07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
5 # Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005
6 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
7 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006-07
8 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008
13 "Project-Id-Version: evince 2.25.90\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-02-03 14:37+0800\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-02-02 16:25+0800\n"
17 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
18 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:162
26 msgid "File corrupted."
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:196
31 msgid "No images found in archive %s"
32 msgstr "在文件 %s 中找不到圖片"
34 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
38 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
41 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
43 msgstr "文件由多個檔案組成,其中一個或更多的檔案無法存取。"
45 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
46 msgid "Djvu Documents"
49 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
51 msgid "File not available"
54 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
56 msgid "DVI document has incorrect format"
57 msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
59 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
63 #. translators: this is the document security state
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699
68 #. translators: this is the document security state
69 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702
73 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
77 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
81 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
85 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
89 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
93 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
95 msgstr "Type 1C (CID)"
97 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
98 msgid "TrueType (CID)"
99 msgstr "TrueType (CID)"
101 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
102 msgid "Unknown font type"
105 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
110 msgid "Embedded subset"
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
121 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
122 msgid "PDF Documents"
125 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
127 msgid "Remote files aren't supported"
130 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
132 msgid "Invalid document"
136 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
138 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
139 msgid "Impress Slides"
142 #: ../backend/impress/zip.c:53
146 #: ../backend/impress/zip.c:56
147 msgid "Not enough memory"
150 #: ../backend/impress/zip.c:59
151 msgid "Cannot find zip signature"
154 #: ../backend/impress/zip.c:62
155 msgid "Invalid zip file"
158 #: ../backend/impress/zip.c:65
159 msgid "Multi file zips are not supported"
160 msgstr "不支援分割式 zip 檔"
162 #: ../backend/impress/zip.c:68
163 msgid "Cannot open the file"
166 #: ../backend/impress/zip.c:71
167 msgid "Cannot read data from file"
170 #: ../backend/impress/zip.c:74
171 msgid "Cannot find file in the zip archive"
172 msgstr "無法在 zip 檔中找到檔案"
174 #: ../backend/impress/zip.c:77
175 msgid "Unknown error"
178 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
180 msgid "Failed to load document “%s”"
183 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
185 msgid "Failed to save document “%s”"
188 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
189 msgid "PostScript Documents"
190 msgstr "PostScript 文件"
192 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
194 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
195 msgstr "無法儲存附件“%s”:%s"
197 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
199 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
200 msgstr "無法開啟附件“%s”:%s"
202 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
204 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
207 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
208 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
210 msgid "Unknown MIME Type"
213 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
215 msgid "File type %s (%s) is not supported"
216 msgstr "檔案類型 %s (%s) 不支援"
218 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
219 msgid "All Documents"
222 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
226 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
230 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
231 msgid "Connect _anonymously"
234 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
235 msgid "Connect as u_ser:"
238 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
242 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
246 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
247 #: ../shell/ev-password-view.c:332
251 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
252 msgid "_Forget password immediately"
255 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
256 msgid "_Remember password until you logout"
257 msgstr "在您登出前記住密碼(_R)"
259 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
260 msgid "_Remember forever"
263 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
265 msgid "File is not a valid .desktop file"
266 msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
268 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
270 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
271 msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
280 msgid "Application does not accept documents on command line"
281 msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
283 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
285 msgid "Unrecognized launch option: %d"
286 msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
290 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
291 msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
295 msgid "Not a launchable item"
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
299 msgid "Disable connection to session manager"
300 msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
303 msgid "Specify file containing saved configuration"
304 msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
311 msgid "Specify session management ID"
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
319 msgid "Session management options:"
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
323 msgid "Show session management options"
326 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
327 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
328 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
329 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
330 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
331 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
339 msgid "_Move on Toolbar"
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
343 msgid "Move the selected item on the toolbar"
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
347 msgid "_Remove from Toolbar"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
351 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
355 msgid "_Delete Toolbar"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
359 msgid "Remove the selected toolbar"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
366 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
367 msgid "Running in presentation mode"
370 #. translators: this is the label for toolbar button
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5276
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
376 msgid "Fit Page Width"
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
419 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4254
420 #: ../shell/ev-window-title.c:149
422 msgid "Document Viewer"
425 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
426 msgid "View multipage documents"
429 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
430 msgid "Override document restrictions"
433 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
434 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
435 msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或列印"
437 #: ../properties/ev-properties-main.c:113
441 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
445 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
449 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
453 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
457 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
461 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
465 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
469 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
473 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
477 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
478 msgid "Number of Pages"
481 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
485 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
489 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
493 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
497 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
501 #. Translate to the default units to use for presenting
502 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
503 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
504 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
505 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
507 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
511 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
513 msgid "%.0f x %.0f mm"
514 msgstr "%.0f x %.0f 毫米"
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
518 msgid "%.2f x %.2f inch"
519 msgstr "%.2f x %.2f 吋"
521 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
522 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
525 msgid "%s, Portrait (%s)"
528 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
529 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
532 msgid "%s, Landscape (%s)"
535 #: ../libview/ev-jobs.c:949
537 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
538 msgstr "無法建立檔案“%s”:%s"
540 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
544 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
548 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
549 msgid "Scroll View Up"
552 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
553 msgid "Scroll View Down"
556 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
557 msgid "Document View"
560 #: ../libview/ev-view.c:1417
561 msgid "Go to first page"
564 #: ../libview/ev-view.c:1419
565 msgid "Go to previous page"
568 #: ../libview/ev-view.c:1421
569 msgid "Go to next page"
572 #: ../libview/ev-view.c:1423
573 msgid "Go to last page"
576 #: ../libview/ev-view.c:1425
580 #: ../libview/ev-view.c:1427
584 #: ../libview/ev-view.c:1455
586 msgid "Go to page %s"
589 #: ../libview/ev-view.c:1461
591 msgid "Go to %s on file “%s”"
592 msgstr "前往檔案“%s”上的 %s"
594 #: ../libview/ev-view.c:1464
596 msgid "Go to file “%s”"
599 #: ../libview/ev-view.c:1472
604 #: ../libview/ev-view.c:2387
605 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
606 msgstr "簡報已完結。按 Escape 離開。"
608 #: ../libview/ev-view.c:3278
609 msgid "Jump to page:"
612 #: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
613 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
617 #: ../shell/eggfindbar.c:146
618 msgid "Search string"
621 #: ../shell/eggfindbar.c:147
622 msgid "The name of the string to be found"
625 #: ../shell/eggfindbar.c:160
626 msgid "Case sensitive"
629 #: ../shell/eggfindbar.c:161
630 msgid "TRUE for a case sensitive search"
631 msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋"
633 #: ../shell/eggfindbar.c:168
634 msgid "Highlight color"
637 #: ../shell/eggfindbar.c:169
638 msgid "Color of highlight for all matches"
639 msgstr "用來標示所有符合字串的顏色"
641 #: ../shell/eggfindbar.c:175
642 msgid "Current color"
645 #: ../shell/eggfindbar.c:176
646 msgid "Color of highlight for the current match"
647 msgstr "用來標示目前符合字串的顏色"
649 #: ../shell/eggfindbar.c:320
653 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5010
654 msgid "Find Pre_vious"
657 #: ../shell/eggfindbar.c:332
658 msgid "Find previous occurrence of the search string"
659 msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方"
661 #: ../shell/eggfindbar.c:336 ../shell/ev-window.c:5008
665 #: ../shell/eggfindbar.c:339
666 msgid "Find next occurrence of the search string"
667 msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方"
669 #: ../shell/eggfindbar.c:346
670 msgid "C_ase Sensitive"
673 #: ../shell/eggfindbar.c:349
674 msgid "Toggle case sensitive search"
675 msgstr "選取後在搜尋時將區分大小寫"
677 #: ../shell/ev-keyring.c:102
679 msgid "Password for document %s"
682 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
683 msgid "Open a recently used document"
686 # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
687 #: ../shell/ev-page-action.c:76
692 # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
693 #: ../shell/ev-page-action.c:78
698 #: ../shell/ev-password-view.c:144
700 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
702 msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。"
704 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
705 msgid "_Unlock Document"
708 #: ../shell/ev-password-view.c:261
709 msgid "Enter password"
712 #: ../shell/ev-password-view.c:301
713 msgid "Password required"
716 #: ../shell/ev-password-view.c:302
719 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
720 msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"
722 #: ../shell/ev-password-view.c:365
723 msgid "Forget password _immediately"
726 #: ../shell/ev-password-view.c:377
727 msgid "Remember password until you _logout"
728 msgstr "在您登出前記住密碼(_L)"
730 #: ../shell/ev-password-view.c:389
731 msgid "Remember _forever"
735 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
736 msgid "Preparing to print ..."
739 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
743 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
745 msgid "Printing page %d of %d..."
746 msgstr "正在列印頁面 %d / %d..."
748 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
749 msgid "Printing is not supported on this printer."
752 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5061
756 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
760 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
764 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
768 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
772 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
774 msgid "Gathering font information... %3d%%"
775 msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%"
777 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
781 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
785 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
789 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
793 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
797 #: ../shell/ev-window.c:837
802 #: ../shell/ev-window.c:839
807 #: ../shell/ev-window.c:1261
808 msgid "The document contains no pages"
811 #: ../shell/ev-window.c:1484 ../shell/ev-window.c:1629
812 msgid "Unable to open document"
815 #: ../shell/ev-window.c:1603
817 msgid "Loading document from %s"
820 #: ../shell/ev-window.c:1741 ../shell/ev-window.c:1934
822 msgid "Downloading document (%d%%)"
823 msgstr "正在下載文件 (%d%%)"
825 #: ../shell/ev-window.c:1880
827 msgid "Reloading document from %s"
830 #: ../shell/ev-window.c:1913
831 msgid "Failed to reload document."
834 #: ../shell/ev-window.c:2052
835 msgid "Open Document"
838 #: ../shell/ev-window.c:2113
840 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
841 msgstr "無法建立符號連結“%s”:%s"
843 #: ../shell/ev-window.c:2142
844 msgid "Cannot open a copy."
847 #: ../shell/ev-window.c:2382
849 msgid "Saving document to %s"
852 #: ../shell/ev-window.c:2385
854 msgid "Saving attachment to %s"
857 #: ../shell/ev-window.c:2388
859 msgid "Saving image to %s"
862 #: ../shell/ev-window.c:2433 ../shell/ev-window.c:2530
864 msgid "The file could not be saved as “%s”."
865 msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
867 #: ../shell/ev-window.c:2461
869 msgid "Uploading document (%d%%)"
870 msgstr "正在上傳文件 (%d%%)"
872 #: ../shell/ev-window.c:2465
874 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
875 msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)"
877 #: ../shell/ev-window.c:2469
879 msgid "Uploading image (%d%%)"
880 msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)"
882 #: ../shell/ev-window.c:2576
886 #: ../shell/ev-window.c:2779
888 msgid "%d pending job in queue"
889 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
890 msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作"
892 #: ../shell/ev-window.c:2835 ../shell/ev-window.c:3945
893 msgid "Failed to print document"
896 #: ../shell/ev-window.c:2892
898 msgid "Printing job “%s”"
901 #: ../shell/ev-window.c:3089
903 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
904 msgstr "在關閉前是否要等待列印工作“%s”結束?"
906 #: ../shell/ev-window.c:3092
909 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
910 msgstr "還有 %d 項列印工作在使用中。在關閉前是否要等待列印結束?"
912 #: ../shell/ev-window.c:3104
913 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
914 msgstr "如果您關閉視窗,預定的列印工作將不會列印。"
916 #: ../shell/ev-window.c:3108
917 msgid "Cancel _print and Close"
920 #: ../shell/ev-window.c:3112
921 msgid "Close _after Printing"
922 msgstr "於列印完成後關閉(_A)"
924 #: ../shell/ev-window.c:3715
925 msgid "Toolbar Editor"
928 #: ../shell/ev-window.c:3847
929 msgid "There was an error displaying help"
932 #: ../shell/ev-window.c:4250
936 "Using poppler %s (%s)"
941 # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
942 #: ../shell/ev-window.c:4278
944 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
945 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
946 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
949 "Evince 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,"
950 "就本程式再為散佈與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任"
953 #: ../shell/ev-window.c:4282
955 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
956 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
957 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
960 "Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的"
961 "適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
963 #: ../shell/ev-window.c:4286
965 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
966 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
967 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
969 "您應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基金"
970 "會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
972 #: ../shell/ev-window.c:4310
976 #: ../shell/ev-window.c:4313
977 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
978 msgstr "© 1996-2007 Evince 作者"
980 #: ../shell/ev-window.c:4319
981 msgid "translator-credits"
983 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
984 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會儘快回覆您:\n"
985 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
987 "Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006-07\n"
988 "趙惟倫 <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005\n"
989 "Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005\n"
990 "Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004"
992 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
993 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
994 #. contains plural cases.
995 #: ../shell/ev-window.c:4537
997 msgid "%d found on this page"
998 msgid_plural "%d found on this page"
999 msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
1001 #: ../shell/ev-window.c:4545
1003 msgid "%3d%% remaining to search"
1004 msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
1006 #: ../shell/ev-window.c:4973
1010 #: ../shell/ev-window.c:4974
1014 #: ../shell/ev-window.c:4975
1018 #: ../shell/ev-window.c:4976
1022 #: ../shell/ev-window.c:4977
1027 #: ../shell/ev-window.c:4980 ../shell/ev-window.c:5159
1028 #: ../shell/ev-window.c:5238
1032 #: ../shell/ev-window.c:4981 ../shell/ev-window.c:5239
1033 msgid "Open an existing document"
1036 #: ../shell/ev-window.c:4983
1037 msgid "Op_en a Copy"
1040 #: ../shell/ev-window.c:4984
1041 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1042 msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本"
1044 #: ../shell/ev-window.c:4986 ../shell/ev-window.c:5161
1045 msgid "_Save a Copy..."
1046 msgstr "儲存副本(_S)..."
1048 #: ../shell/ev-window.c:4987
1049 msgid "Save a copy of the current document"
1050 msgstr "儲存一個目前文件的副本"
1052 #: ../shell/ev-window.c:4989
1053 msgid "Print Set_up..."
1054 msgstr "列印設定(_U)..."
1056 #: ../shell/ev-window.c:4990
1057 msgid "Setup the page settings for printing"
1060 #: ../shell/ev-window.c:4992
1064 #: ../shell/ev-window.c:4993 ../shell/ev-window.c:5062
1065 msgid "Print this document"
1068 #: ../shell/ev-window.c:4995
1072 #: ../shell/ev-window.c:5003
1076 #: ../shell/ev-window.c:5005
1080 #: ../shell/ev-window.c:5006
1081 msgid "Find a word or phrase in the document"
1084 #: ../shell/ev-window.c:5012
1088 #: ../shell/ev-window.c:5014
1089 msgid "Rotate _Left"
1092 #: ../shell/ev-window.c:5016
1093 msgid "Rotate _Right"
1096 #: ../shell/ev-window.c:5021
1097 msgid "Enlarge the document"
1100 #: ../shell/ev-window.c:5024
1101 msgid "Shrink the document"
1104 #: ../shell/ev-window.c:5026
1108 #: ../shell/ev-window.c:5027
1109 msgid "Reload the document"
1112 #: ../shell/ev-window.c:5030
1117 #: ../shell/ev-window.c:5034
1118 msgid "_Previous Page"
1121 #: ../shell/ev-window.c:5035
1122 msgid "Go to the previous page"
1125 #: ../shell/ev-window.c:5037
1129 #: ../shell/ev-window.c:5038
1130 msgid "Go to the next page"
1133 #: ../shell/ev-window.c:5040
1137 #: ../shell/ev-window.c:5041
1138 msgid "Go to the first page"
1141 #: ../shell/ev-window.c:5043
1145 #: ../shell/ev-window.c:5044
1146 msgid "Go to the last page"
1150 #: ../shell/ev-window.c:5048
1154 #: ../shell/ev-window.c:5051
1159 #: ../shell/ev-window.c:5055
1160 msgid "Leave Fullscreen"
1163 #: ../shell/ev-window.c:5056
1164 msgid "Leave fullscreen mode"
1167 #: ../shell/ev-window.c:5058
1168 msgid "Start Presentation"
1171 #: ../shell/ev-window.c:5059
1172 msgid "Start a presentation"
1176 #: ../shell/ev-window.c:5115
1180 #: ../shell/ev-window.c:5116
1181 msgid "Show or hide the toolbar"
1184 #: ../shell/ev-window.c:5118
1188 #: ../shell/ev-window.c:5119
1189 msgid "Show or hide the side pane"
1192 #: ../shell/ev-window.c:5121
1196 #: ../shell/ev-window.c:5122
1197 msgid "Show the entire document"
1200 #: ../shell/ev-window.c:5124
1204 #: ../shell/ev-window.c:5125
1205 msgid "Show two pages at once"
1208 #: ../shell/ev-window.c:5127
1212 #: ../shell/ev-window.c:5128
1213 msgid "Expand the window to fill the screen"
1216 #: ../shell/ev-window.c:5130
1217 msgid "Pre_sentation"
1220 #: ../shell/ev-window.c:5131
1221 msgid "Run document as a presentation"
1224 #: ../shell/ev-window.c:5133
1228 #: ../shell/ev-window.c:5134
1229 msgid "Make the current document fill the window"
1230 msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
1232 #: ../shell/ev-window.c:5136
1233 msgid "Fit Page _Width"
1236 #: ../shell/ev-window.c:5137
1237 msgid "Make the current document fill the window width"
1238 msgstr "使目前文件符合視窗寬度"
1241 #: ../shell/ev-window.c:5144
1245 #: ../shell/ev-window.c:5146
1249 #: ../shell/ev-window.c:5148
1250 msgid "Open in New _Window"
1251 msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
1253 #: ../shell/ev-window.c:5150
1254 msgid "_Copy Link Address"
1257 #: ../shell/ev-window.c:5152
1258 msgid "_Save Image As..."
1259 msgstr "另存圖片(_S)..."
1261 #: ../shell/ev-window.c:5154
1265 #: ../shell/ev-window.c:5200
1269 #: ../shell/ev-window.c:5201
1273 #: ../shell/ev-window.c:5212
1277 #: ../shell/ev-window.c:5214
1278 msgid "Adjust the zoom level"
1281 #: ../shell/ev-window.c:5224
1285 #: ../shell/ev-window.c:5226
1289 #. translators: this is the history action
1290 #: ../shell/ev-window.c:5229
1291 msgid "Move across visited pages"
1294 #. translators: this is the label for toolbar button
1295 #: ../shell/ev-window.c:5259
1299 #. translators: this is the label for toolbar button
1300 #: ../shell/ev-window.c:5264
1304 #. translators: this is the label for toolbar button
1305 #: ../shell/ev-window.c:5268
1309 #. translators: this is the label for toolbar button
1310 #: ../shell/ev-window.c:5272
1314 #. translators: this is the label for toolbar button
1315 #: ../shell/ev-window.c:5280
1319 #: ../shell/ev-window.c:5447 ../shell/ev-window.c:5465
1320 msgid "Unable to launch external application."
1321 msgstr "無法啟動外部應用程式。"
1323 #: ../shell/ev-window.c:5508
1324 msgid "Unable to open external link"
1327 #: ../shell/ev-window.c:5664
1328 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1329 msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片"
1331 #: ../shell/ev-window.c:5703
1332 msgid "The image could not be saved."
1335 #: ../shell/ev-window.c:5735
1339 #: ../shell/ev-window.c:5797
1340 msgid "Unable to open attachment"
1343 #: ../shell/ev-window.c:5848
1344 msgid "The attachment could not be saved."
1347 #: ../shell/ev-window.c:5893
1348 msgid "Save Attachment"
1351 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1353 msgid "%s - Password Required"
1356 #: ../shell/ev-utils.c:330
1357 msgid "By extension"
1360 #: ../shell/main.c:57 ../shell/main.c:345
1361 msgid "GNOME Document Viewer"
1362 msgstr "GNOME 文件檢視器"
1364 #: ../shell/main.c:65
1365 msgid "The page of the document to display."
1368 #: ../shell/main.c:65
1372 #: ../shell/main.c:66
1373 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1374 msgstr "以全螢幕模式執行 evince"
1376 #: ../shell/main.c:67
1377 msgid "Run evince in presentation mode"
1378 msgstr "以簡報模式執行 evince"
1380 #: ../shell/main.c:68
1381 msgid "Run evince as a previewer"
1382 msgstr "以 evince 作為預覽程式"
1384 #: ../shell/main.c:69
1385 msgid "The word or phrase to find in the document"
1386 msgstr "要在文件中尋找的字或詞"
1388 #: ../shell/main.c:69
1392 #: ../shell/main.c:73
1396 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1398 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1399 "creation of new thumbnails"
1400 msgstr "可用的布林選項中,“true”開啟縮圖功能,而“false”停止建構新的縮圖"
1402 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1403 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1404 msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能"
1406 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1407 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1408 msgstr "PDF 文件的縮圖命令"
1410 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1412 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1413 "thumbnailer documentation for more information."
1415 "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的選項。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資"
1418 #~ msgid "Find Previous"
1421 #~ msgid "Find Next"
1424 #~ msgid "Password Entry"
1427 #~ msgid "Remember password for this session"
1428 #~ msgstr "在此作業階段中記住密碼"
1430 #~ msgid "Save password in keyring"
1431 #~ msgstr "儲存密碼於鑰匙圈程式中"
1433 #~ msgid "<b>Title:</b>"
1434 #~ msgstr "<b>標題:</b>"
1436 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1437 #~ msgstr "%.2f x %.2f 寸"
1439 #~ msgid "Incorrect password"
1442 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1443 #~ msgstr "Evince 文件檢視器"
1460 #~ msgid "Statement"
1463 #~ msgid "Executive"
1464 #~ msgstr "Executive"
1499 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
1500 #~ msgstr "無法開啟檔案“%s”。"
1503 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1505 #~ msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器"
1507 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1508 #~ msgstr "Encapsulated PostScript"
1510 #~ msgid "PostScript"
1511 #~ msgstr "PostScript"
1513 #~ msgid "Interpreter failed."
1516 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1517 #~ msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”"
1519 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1520 #~ msgstr "不支援產生 PDF 文件"
1523 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1524 #~ "requires a PostScript printer driver."
1526 #~ "您剛剛試著利用“%s”印表機驅動程式,可是本程式需要 PostScript 印表機驅動程"
1535 #~ msgid "Open “%s”"
1544 #~ msgid "No document loaded."
1545 #~ msgstr "沒有載入任何文件。"
1547 #~ msgid "Broken pipe."
1550 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1551 #~ msgstr "檔案“%s”解壓縮時產生錯誤:\n"
1553 #~ msgid "File is not readable."
1556 #~ msgid "Document loaded."