1 # Chinese (China) help translation for evince.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Zhang Chen <zhangchn2004@gmail.com>, 2008.
5 # 朱涛 <bill_zt@sina.com>, 2010.
6 # 甘露 (Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2010
9 "Project-Id-Version: evince master\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-24 20:55+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-12-02 21:39+0700\n"
12 "Last-Translator: 甘露 (Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese i18n <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: C/textselection.page:7(desc)
20 "When you copy text, the text that is pasted might be different from what you "
22 msgstr "当您复制文本时,粘贴的文本也许和您选定的并不一样。"
24 #: C/textselection.page:11(name) C/shortcuts.page:11(name)
25 #: C/reload.page:15(name) C/print-select.page:11(name)
26 #: C/print-order.page:12(name) C/printing.page:13(name)
27 #: C/print-differentsize.page:11(name) C/print-2sided.page:12(name)
28 #: C/presentations.page:11(name) C/password.page:11(name)
29 #: C/noprint.page:10(name) C/movingaround.page:11(name)
30 #: C/invert-colors.page:14(name) C/index.page:11(name) C/formats.page:14(name)
31 #: C/finding.page:12(name) C/editing.page:11(name) C/convertSVG.page:11(name)
32 #: C/convertPostScript.page:11(name) C/convertpdf.page:11(name)
33 #: C/commandline.page:11(name)
37 #: C/textselection.page:12(email) C/shortcuts.page:12(email)
38 #: C/reload.page:16(email) C/print-select.page:12(email)
39 #: C/print-order.page:13(email) C/printing.page:14(email)
40 #: C/print-differentsize.page:12(email) C/print-2sided.page:13(email)
41 #: C/presentations.page:12(email) C/password.page:12(email)
42 #: C/noprint.page:11(email) C/movingaround.page:12(email)
43 #: C/invert-colors.page:15(email) C/index.page:12(email)
44 #: C/formats.page:15(email) C/finding.page:13(email) C/editing.page:12(email)
45 #: C/convertSVG.page:12(email) C/convertPostScript.page:12(email)
46 #: C/convertpdf.page:12(email) C/commandline.page:12(email)
47 msgid "philbull@gmail.com"
48 msgstr "philbull@gmail.com"
50 #: C/textselection.page:15(p) C/synctex-support.page:15(p)
51 #: C/synctex-search.page:15(p) C/synctex.page:15(p)
52 #: C/synctex-editors.page:15(p) C/synctex-compile.page:15(p)
53 #: C/synctex-beamer.page:15(p) C/singlesided-npages.page:16(p)
54 #: C/singlesided-9-12pages.page:16(p) C/singlesided-5-8pages.page:16(p)
55 #: C/singlesided-3-4pages.page:16(p) C/singlesided-17-20pages.page:16(p)
56 #: C/singlesided-13-16pages.page:16(p) C/shortcuts.page:15(p)
57 #: C/reload.page:19(p) C/print-select.page:15(p) C/print-order.page:16(p)
58 #: C/printing.page:17(p) C/print-differentsize.page:15(p)
59 #: C/print-booklet.page:16(p) C/print-2sided.page:16(p)
60 #: C/presentations.page:15(p) C/password.page:15(p) C/opening.page:17(p)
61 #: C/openerror.page:17(p) C/noprint.page:14(p) C/movingaround.page:15(p)
62 #: C/invert-colors.page:18(p) C/introduction.page:15(p)
63 #: C/forms-saving.page:17(p) C/forms.page:15(p) C/formats.page:18(p)
64 #: C/finding.page:16(p) C/editing.page:15(p) C/duplex-npages.page:16(p)
65 #: C/duplex-9pages.page:16(p) C/duplex-8pages.page:16(p)
66 #: C/duplex-7pages.page:16(p) C/duplex-6pages.page:16(p)
67 #: C/duplex-5pages.page:16(p) C/duplex-4pages.page:16(p)
68 #: C/duplex-3pages.page:16(p) C/duplex-16pages.page:16(p)
69 #: C/duplex-15pages.page:16(p) C/duplex-14pages.page:16(p)
70 #: C/duplex-13pages.page:16(p) C/duplex-12pages.page:16(p)
71 #: C/duplex-11pages.page:16(p) C/duplex-10pages.page:16(p)
72 #: C/convertSVG.page:15(p) C/convertPostScript.page:15(p)
73 #: C/convertpdf.page:15(p) C/commandline.page:17(p) C/bug-filing.page:15(p)
74 #: C/bookmarks.page:15(p) C/annotations-save.page:14(p)
75 #: C/annotations.page:15(p) C/annotations-navigate.page:15(p)
76 #: C/annotations-disabled.page:15(p) C/annotations-delete.page:15(p)
77 #: C/annotation-properties.page:15(p)
78 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
79 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
81 #: C/textselection.page:20(title)
82 msgid "Why Didn't The Text I Selected Copy Properly?"
83 msgstr "为何我选定的文本没有被正确复制?"
85 #: C/textselection.page:23(p)
87 "If you highlight and copy text from a document using <app>Evince</app> and "
88 "then paste it into another application, the formatting may alter. It may "
89 "also contain different characters than the original selection. This often "
90 "happens when copying text from a PDF document with multiple columns."
93 #: C/textselection.page:29(p)
95 "This problem happens because of how some document formats handle text. The "
96 "actual text in the document is stored differently from the way it is "
97 "displayed. This may result in a copy that does not appear as expected."
99 "发生该问题是因为一些文档格式处理文本的方式。在文档中的实际文本与显示出来的并"
100 "非一致。这就导致了复制的结果与期望的不一样。"
102 #: C/textselection.page:35(p)
105 #| "Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less "
106 #| "text at a time, or copying the text into a text editor may minimise the "
107 #| "problem. You can locate a text editor by clicking:"
109 "Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less "
110 "text at a time, or copying the text into a text editor may minimise the "
111 "problem. You can locate a text editor by clicking <guiseq><gui>Applications</"
112 "gui><gui>Accessories</gui><gui>Text Editor</gui></guiseq>."
114 "不幸的是,并没有能真正修正这个问题的办法。一次少复制些文本,或把文本复制到文"
115 "本编辑器也许能最小化这个问题。您可以找到文本编辑器通过单击:"
117 #: C/synctex-support.page:7(desc)
118 msgid "How to add support for SyncTex."
121 #: C/synctex-support.page:11(name) C/synctex-search.page:11(name)
122 #: C/synctex.page:11(name) C/synctex-editors.page:11(name)
123 #: C/synctex-compile.page:11(name) C/synctex-beamer.page:11(name)
124 #: C/singlesided-npages.page:12(name) C/singlesided-9-12pages.page:12(name)
125 #: C/singlesided-5-8pages.page:12(name) C/singlesided-3-4pages.page:12(name)
126 #: C/singlesided-17-20pages.page:12(name)
127 #: C/singlesided-13-16pages.page:12(name) C/print-booklet.page:12(name)
128 #: C/opening.page:13(name) C/openerror.page:13(name)
129 #: C/introduction.page:11(name) C/index.page:13(name)
130 #: C/forms-saving.page:13(name) C/forms.page:11(name)
131 #: C/duplex-npages.page:12(name) C/duplex-9pages.page:12(name)
132 #: C/duplex-8pages.page:12(name) C/duplex-7pages.page:12(name)
133 #: C/duplex-6pages.page:12(name) C/duplex-5pages.page:12(name)
134 #: C/duplex-4pages.page:12(name) C/duplex-3pages.page:12(name)
135 #: C/duplex-16pages.page:12(name) C/duplex-15pages.page:12(name)
136 #: C/duplex-14pages.page:12(name) C/duplex-13pages.page:12(name)
137 #: C/duplex-12pages.page:12(name) C/duplex-11pages.page:12(name)
138 #: C/duplex-10pages.page:12(name) C/commandline.page:13(name)
139 #: C/bug-filing.page:11(name) C/bookmarks.page:11(name)
140 #: C/annotations-save.page:10(name) C/annotations.page:11(name)
141 #: C/annotations-navigate.page:11(name) C/annotations-disabled.page:11(name)
142 #: C/annotations-delete.page:11(name) C/annotation-properties.page:11(name)
143 msgid "Tiffany Antopolski"
144 msgstr "Tiffany Antopolski"
146 #: C/synctex-support.page:12(email) C/synctex-search.page:12(email)
147 #: C/synctex.page:12(email) C/synctex-editors.page:12(email)
148 #: C/synctex-compile.page:12(email) C/synctex-beamer.page:12(email)
149 #: C/singlesided-npages.page:13(email) C/singlesided-9-12pages.page:13(email)
150 #: C/singlesided-5-8pages.page:13(email) C/singlesided-3-4pages.page:13(email)
151 #: C/singlesided-17-20pages.page:13(email)
152 #: C/singlesided-13-16pages.page:13(email) C/print-booklet.page:13(email)
153 #: C/opening.page:14(email) C/openerror.page:14(email)
154 #: C/introduction.page:12(email) C/index.page:14(email)
155 #: C/forms-saving.page:14(email) C/forms.page:12(email)
156 #: C/duplex-npages.page:13(email) C/duplex-9pages.page:13(email)
157 #: C/duplex-8pages.page:13(email) C/duplex-7pages.page:13(email)
158 #: C/duplex-6pages.page:13(email) C/duplex-5pages.page:13(email)
159 #: C/duplex-4pages.page:13(email) C/duplex-3pages.page:13(email)
160 #: C/duplex-16pages.page:13(email) C/duplex-15pages.page:13(email)
161 #: C/duplex-14pages.page:13(email) C/duplex-13pages.page:13(email)
162 #: C/duplex-12pages.page:13(email) C/duplex-11pages.page:13(email)
163 #: C/duplex-10pages.page:13(email) C/commandline.page:14(email)
164 #: C/bug-filing.page:12(email) C/bookmarks.page:12(email)
165 #: C/annotations-save.page:11(email) C/annotations.page:12(email)
166 #: C/annotations-navigate.page:12(email) C/annotations-disabled.page:12(email)
167 #: C/annotations-delete.page:12(email) C/annotation-properties.page:12(email)
168 msgid "tiffany@antopolski.com"
169 msgstr "tiffany@antopolski.com"
171 #: C/synctex-support.page:20(title)
172 msgid "Set-up SyncTex"
175 #: C/synctex-support.page:21(p)
177 "The following packages need to be installed in order to add support for "
181 #: C/synctex-support.page:26(p)
182 msgid "texlive-extra-utils"
185 #: C/synctex-support.page:31(p)
186 msgid "gedit-plugins"
189 #: C/synctex-support.page:37(p)
190 msgid "In <app>Gedit</app>, enable the SyncTex Plugin:"
193 #: C/synctex-support.page:42(p)
195 #| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
197 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></"
199 msgstr "单击 <guiseq><gui>文件</gui><gui>打印</gui></guiseq>。"
201 #: C/synctex-support.page:47(p)
203 #| msgid "Click <gui>Print</gui>."
204 msgid "Check <gui>SyncTex</gui>."
205 msgstr "单击 <gui>打印</gui>。"
207 #: C/synctex-search.page:7(desc)
208 msgid "Flip between <app>Evince</app> and <app>Gedit</app>."
211 #: C/synctex-search.page:20(title)
212 msgid "Search with SyncTex"
215 #: C/synctex-search.page:21(p)
217 "After you <link xref=\"synctex-compile\">compile your TeX file with SyncTex</"
218 "link>, you will be able to search. SyncTex even supports forward and "
219 "backward search from an included file."
222 #: C/synctex-search.page:26(title)
223 msgid "Forward Search: From TeX to PDF (<app>Gedit</app> to <app>Evince</app>)"
226 #: C/synctex-search.page:27(p)
228 "Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code, "
229 "and jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:"
232 #: C/synctex-search.page:32(p)
234 #| msgid "Double click on your printer in the list."
235 msgid "Click on a line in the TeX file."
238 #: C/synctex-search.page:37(p)
240 "In <app>Gedit</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Forward Search</"
241 "gui></guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in red."
244 #: C/synctex-search.page:40(p)
246 "Alternatively, you can click <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</"
247 "key></keyseq>, or <key>Ctrl</key>+Left Click. The corresponding line in the "
248 "PDF will be outlined in red."
251 #: C/synctex-search.page:46(p)
253 "If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will "
254 "open the PDF in <app>Evince</app>."
257 #: C/synctex-search.page:50(p)
258 msgid "If you add a complex project with several TeX files you can put"
261 #: C/synctex-search.page:53(code)
263 msgid "% mainfile: mainfile.tex"
266 #: C/synctex-search.page:54(p)
268 "either in the first or last three lines of each included TeX file, and "
269 "forward search will work. Backward search should always work, even if you "
270 "don't add the modeline."
273 #: C/synctex-search.page:61(title)
275 "Backward Search: From PDF to TeX (<app>Evince</app> to <app>Gedit</app>)"
278 #: C/synctex-search.page:62(p)
280 "Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and "
281 "jump to the associated line in the TeX source code."
284 #: C/synctex-search.page:65(p)
286 "You can perform a backward search by pressing <key>Ctrl</key>+ Left Click in "
287 "<app>Evince</app>. The corresponding line in the TeX source code will be "
291 #: C/synctex.page:7(desc)
292 msgid "SyncTeX support is available in <app>Evince</app>."
295 #: C/synctex.page:19(title)
296 msgid "What is SyncTex?"
299 #: C/synctex.page:20(p)
301 "SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file "
302 "and the resulting PDF output."
305 #: C/synctex-editors.page:7(desc)
306 msgid "Which editor can you use to edit your TEX file?"
309 #: C/synctex-editors.page:20(title)
311 #| msgid "Supported Formats"
312 msgid "Supported Editors"
315 #: C/synctex-editors.page:22(app)
319 #: C/synctex-editors.page:23(p)
321 "<link xref=\"synctex-search#forward-search\">Forward Search</link> (from "
322 "<app>Gedit</app> to <app>Evince</app>) and <link xref=\"synctex-"
323 "search#backward-search\">Backward search</link> (from <app>Evince</app> to "
324 "<app>Gedit</app>) are both supported."
327 #: C/synctex-editors.page:28(title)
331 #: C/synctex-editors.page:29(p)
333 "The <app>Gedit</app> plugin contains a python script (evince_dbus.py) that "
334 "can be used to get Synctex working with Vim. In order to use vim-latex "
335 "together with <app>Evince</app> you need to follow the next steps:"
338 #: C/synctex-editors.page:35(p)
340 "Copy the evince_dbus.py to some directory in your path and give it +x "
344 #: C/synctex-editors.page:41(p)
345 msgid "Modify your ~/.vimrc file and add the following lines."
348 #: C/synctex-editors.page:44(code)
352 "let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
353 "let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
354 "let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
357 #: C/synctex-editors.page:52(p)
359 "Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward "
360 "search is not yet supported."
363 #: C/synctex-compile.page:7(desc)
364 msgid "How to compile your TeX document with SyncTex"
367 #: C/synctex-compile.page:19(title)
368 msgid "Compile TeX with SyncTex"
371 #: C/synctex-compile.page:20(p)
373 "Adding the line <em>\\synctex=1</em> in the preamble of your TeX file will "
374 "trigger synchronization with SyncTeX."
377 #: C/synctex-compile.page:23(code)
381 "\\documentclass{article}\n"
383 "\\usepackage{fullpage}\n"
384 "\\begin{document}\n"
389 #: C/synctex-compile.page:31(p)
391 "Alternatively, you can run the pdflatex command with the <em>-synctex=1</em> "
395 #: C/synctex-compile.page:34(screen)
397 msgid "pdflatex -synctex=1 yourFile.tex"
400 #: C/synctex-beamer.page:7(desc)
401 msgid "Using SyncTex with the LaTeX Beamer class."
404 #: C/synctex-beamer.page:19(title)
405 msgid "Beamer with SyncTex"
408 #: C/synctex-beamer.page:20(p)
409 msgid "Beamer is a LaTeX class for creating slides for presentations."
412 #: C/synctex-beamer.page:23(p)
414 "You can perform forward and backward search in a <em>Beamer-LaTeX</em> "
415 "presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-search"
416 "\">searching</link> through other TeX files compiled with SyncTex. However "
417 "the search brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily "
418 "the associated line of text. This difference is outlined in detail below."
421 #: C/synctex-beamer.page:27(title)
423 "Forward Search: From Beamer-LaTeX source to PDF (<app>Gedit</app> to "
427 #: C/synctex-beamer.page:28(p)
429 "With <link xref=\"synctex-search#forward-search\">forward search</link>, you "
430 "can click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The <em>top</em> "
431 "of the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will "
432 "often be the <em>frametitle</em>."
435 #: C/synctex-beamer.page:35(title)
437 "Backward Search: From PDF to Beamer-LaTeX source(<app>Evince</app> to "
441 #: C/synctex-beamer.page:36(p)
443 "With <link xref=\"synctex-search#backward-search\">backward search</link>, "
444 "you click on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code "
445 "that ends that particular frame is highlighted."
448 #: C/synctex-beamer.page:39(code)
453 #: C/singlesided-npages.page:8(desc) C/duplex-npages.page:8(desc)
454 msgid "Print a booklet over 20 pages."
457 #: C/singlesided-npages.page:21(title) C/duplex-npages.page:21(title)
458 msgid "n-Page Booklet"
461 #: C/singlesided-npages.page:23(p) C/duplex-npages.page:23(p)
462 msgid "<em>n</em> is a multiple of 4."
465 #: C/singlesided-npages.page:27(p) C/duplex-npages.page:28(p)
467 "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
468 "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
469 "multiple of 4. To do so, you can:"
472 #: C/singlesided-npages.page:33(p) C/singlesided-9-12pages.page:28(p)
473 #: C/singlesided-5-8pages.page:28(p) C/singlesided-3-4pages.page:28(p)
474 #: C/singlesided-17-20pages.page:28(p) C/singlesided-13-16pages.page:28(p)
475 #: C/duplex-npages.page:34(p) C/duplex-3pages.page:66(p)
476 #: C/duplex-15pages.page:29(p)
477 msgid "Create a blank PDF using <app>Open Office Word Processor</app>."
480 #: C/singlesided-npages.page:38(p) C/singlesided-9-12pages.page:33(p)
481 #: C/singlesided-5-8pages.page:33(p) C/singlesided-17-20pages.page:33(p)
482 #: C/singlesided-13-16pages.page:33(p) C/duplex-npages.page:39(p)
484 "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
485 "placing the blank pages at the end."
488 #: C/singlesided-npages.page:44(p) C/singlesided-9-12pages.page:39(p)
489 #: C/singlesided-5-8pages.page:39(p) C/singlesided-3-4pages.page:39(p)
490 #: C/singlesided-17-20pages.page:39(p) C/singlesided-13-16pages.page:39(p)
492 #| msgid "To print a document:"
496 #: C/singlesided-npages.page:49(p) C/singlesided-npages.page:96(p)
497 #: C/singlesided-9-12pages.page:44(p) C/singlesided-9-12pages.page:89(p)
498 #: C/singlesided-5-8pages.page:44(p) C/singlesided-5-8pages.page:89(p)
499 #: C/singlesided-3-4pages.page:44(p) C/singlesided-3-4pages.page:89(p)
500 #: C/singlesided-17-20pages.page:44(p) C/singlesided-17-20pages.page:90(p)
501 #: C/singlesided-13-16pages.page:44(p) C/singlesided-13-16pages.page:92(p)
502 #: C/print-2sided.page:29(p) C/duplex-npages.page:48(p)
503 #: C/duplex-9pages.page:24(p) C/duplex-9pages.page:104(p)
504 #: C/duplex-9pages.page:120(p) C/duplex-8pages.page:24(p)
505 #: C/duplex-7pages.page:25(p) C/duplex-7pages.page:62(p)
506 #: C/duplex-6pages.page:25(p) C/duplex-6pages.page:68(p)
507 #: C/duplex-5pages.page:24(p) C/duplex-5pages.page:108(p)
508 #: C/duplex-4pages.page:24(p) C/duplex-3pages.page:26(p)
509 #: C/duplex-16pages.page:24(p) C/duplex-14pages.page:24(p)
510 #: C/duplex-13pages.page:24(p) C/duplex-12pages.page:24(p)
511 #: C/duplex-11pages.page:24(p) C/duplex-10pages.page:24(p)
512 #: C/duplex-10pages.page:67(p)
513 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
514 msgstr "单击 <guiseq><gui>文件</gui><gui>打印</gui></guiseq>。"
516 #: C/singlesided-npages.page:54(p) C/singlesided-9-12pages.page:51(p)
517 #: C/singlesided-5-8pages.page:51(p) C/singlesided-3-4pages.page:51(p)
518 #: C/singlesided-17-20pages.page:49(p) C/singlesided-13-16pages.page:51(p)
519 #: C/duplex-npages.page:53(p) C/duplex-9pages.page:31(p)
520 #: C/duplex-8pages.page:30(p) C/duplex-7pages.page:32(p)
521 #: C/duplex-7pages.page:67(p) C/duplex-6pages.page:30(p)
522 #: C/duplex-6pages.page:73(p) C/duplex-5pages.page:31(p)
523 #: C/duplex-4pages.page:31(p) C/duplex-3pages.page:31(p)
524 #: C/duplex-16pages.page:29(p) C/duplex-14pages.page:29(p)
525 #: C/duplex-14pages.page:71(p) C/duplex-13pages.page:29(p)
526 #: C/duplex-12pages.page:30(p) C/duplex-11pages.page:31(p)
527 #: C/duplex-11pages.page:67(p) C/duplex-10pages.page:30(p)
528 #: C/duplex-10pages.page:72(p)
530 #| msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
531 msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
532 msgstr "选择 <gui>页面设置</gui> 标签页。"
534 #: C/singlesided-npages.page:57(p) C/singlesided-9-12pages.page:54(p)
535 #: C/singlesided-5-8pages.page:54(p) C/singlesided-3-4pages.page:54(p)
536 #: C/singlesided-17-20pages.page:52(p) C/singlesided-13-16pages.page:54(p)
537 #: C/duplex-npages.page:56(p) C/duplex-8pages.page:33(p)
538 #: C/duplex-7pages.page:35(p) C/duplex-4pages.page:34(p)
539 #: C/duplex-16pages.page:32(p) C/duplex-12pages.page:33(p)
540 #: C/duplex-11pages.page:34(p)
541 msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
544 #: C/singlesided-npages.page:63(item) C/duplex-npages.page:62(item)
546 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
547 "9, n-10, 11, 12, n-11..."
550 #: C/singlesided-npages.page:64(item) C/duplex-npages.page:63(item)
551 msgid "...until you have typed n-number of pages."
554 #: C/singlesided-npages.page:61(item) C/duplex-npages.page:60(item)
556 "Type the numbers of the pages in this order: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
559 #: C/singlesided-npages.page:69(p) C/singlesided-npages.page:101(p)
560 #: C/singlesided-9-12pages.page:62(p) C/singlesided-9-12pages.page:94(p)
561 #: C/singlesided-5-8pages.page:62(p) C/singlesided-5-8pages.page:94(p)
562 #: C/singlesided-3-4pages.page:62(p) C/singlesided-3-4pages.page:94(p)
563 #: C/singlesided-17-20pages.page:63(p) C/singlesided-17-20pages.page:95(p)
564 #: C/singlesided-13-16pages.page:65(p) C/singlesided-13-16pages.page:97(p)
565 #: C/duplex-npages.page:68(p) C/duplex-9pages.page:40(p)
566 #: C/duplex-8pages.page:42(p) C/duplex-7pages.page:44(p)
567 #: C/duplex-7pages.page:77(p) C/duplex-6pages.page:43(p)
568 #: C/duplex-6pages.page:83(p) C/duplex-5pages.page:40(p)
569 #: C/duplex-5pages.page:75(p) C/duplex-4pages.page:42(p)
570 #: C/duplex-3pages.page:39(p) C/duplex-16pages.page:43(p)
571 #: C/duplex-14pages.page:41(p) C/duplex-14pages.page:81(p)
572 #: C/duplex-13pages.page:39(p) C/duplex-12pages.page:42(p)
573 #: C/duplex-11pages.page:43(p) C/duplex-11pages.page:75(p)
574 #: C/duplex-10pages.page:42(p) C/duplex-10pages.page:81(p)
575 msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
576 msgstr "选择 <gui>页面设置</gui> 标签页。"
578 #: C/singlesided-npages.page:72(p) C/singlesided-9-12pages.page:65(p)
579 #: C/singlesided-5-8pages.page:65(p) C/singlesided-3-4pages.page:65(p)
580 #: C/singlesided-17-20pages.page:66(p) C/singlesided-13-16pages.page:68(p)
583 #| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Pages per side</gui> menu, select "
586 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
588 msgstr "在 <em>布局</em> 下,<gui>每面页数</gui> 菜单中,选择 <gui>2</gui>。"
590 #: C/singlesided-npages.page:75(p) C/singlesided-9-12pages.page:68(p)
591 #: C/singlesided-5-8pages.page:68(p) C/singlesided-3-4pages.page:68(p)
592 #: C/singlesided-17-20pages.page:69(p) C/singlesided-13-16pages.page:71(p)
595 #| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Pages per side</gui> menu, select "
597 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
598 msgstr "在 <em>布局</em> 下,<gui>每面页数</gui> 菜单中,选择 <gui>2</gui>。"
600 #: C/singlesided-npages.page:78(p) C/singlesided-9-12pages.page:71(p)
601 #: C/singlesided-5-8pages.page:71(p) C/singlesided-3-4pages.page:71(p)
602 #: C/singlesided-17-20pages.page:72(p) C/singlesided-13-16pages.page:74(p)
603 #: C/duplex-npages.page:77(p) C/duplex-8pages.page:51(p)
604 #: C/duplex-6pages.page:52(p) C/duplex-5pages.page:78(p)
605 #: C/duplex-4pages.page:51(p) C/duplex-16pages.page:52(p)
606 #: C/duplex-14pages.page:50(p) C/duplex-12pages.page:51(p)
607 #: C/duplex-11pages.page:78(p) C/duplex-10pages.page:51(p)
610 #| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Pages per side</gui> menu, select "
612 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
613 msgstr "在 <em>布局</em> 下,<gui>每面页数</gui> 菜单中,选择 <gui>2</gui>。"
615 #: C/singlesided-npages.page:81(p) C/singlesided-9-12pages.page:74(p)
616 #: C/singlesided-5-8pages.page:74(p) C/singlesided-3-4pages.page:74(p)
617 #: C/singlesided-17-20pages.page:75(p) C/singlesided-13-16pages.page:77(p)
620 #| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Pages per side</gui> menu, select "
622 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
623 msgstr "在 <em>布局</em> 下,<gui>每面页数</gui> 菜单中,选择 <gui>2</gui>。"
625 #: C/singlesided-npages.page:86(p) C/singlesided-npages.page:109(p)
626 #: C/singlesided-9-12pages.page:79(p) C/singlesided-9-12pages.page:102(p)
627 #: C/singlesided-5-8pages.page:79(p) C/singlesided-5-8pages.page:102(p)
628 #: C/singlesided-3-4pages.page:79(p) C/singlesided-3-4pages.page:102(p)
629 #: C/singlesided-17-20pages.page:80(p) C/singlesided-17-20pages.page:103(p)
630 #: C/singlesided-13-16pages.page:82(p) C/singlesided-13-16pages.page:105(p)
631 #: C/printing.page:29(p) C/duplex-npages.page:82(p) C/duplex-9pages.page:52(p)
632 #: C/duplex-9pages.page:75(p) C/duplex-9pages.page:94(p)
633 #: C/duplex-9pages.page:114(p) C/duplex-9pages.page:126(p)
634 #: C/duplex-8pages.page:54(p) C/duplex-7pages.page:56(p)
635 #: C/duplex-7pages.page:83(p) C/duplex-6pages.page:55(p)
636 #: C/duplex-6pages.page:89(p) C/duplex-5pages.page:52(p)
637 #: C/duplex-5pages.page:81(p) C/duplex-5pages.page:98(p)
638 #: C/duplex-5pages.page:117(p) C/duplex-4pages.page:56(p)
639 #: C/duplex-3pages.page:53(p) C/duplex-16pages.page:57(p)
640 #: C/duplex-14pages.page:53(p) C/duplex-14pages.page:87(p)
641 #: C/duplex-13pages.page:51(p) C/duplex-13pages.page:76(p)
642 #: C/duplex-13pages.page:90(p) C/duplex-13pages.page:109(p)
643 #: C/duplex-13pages.page:120(p) C/duplex-12pages.page:54(p)
644 #: C/duplex-11pages.page:55(p) C/duplex-11pages.page:81(p)
645 #: C/duplex-10pages.page:54(p) C/duplex-10pages.page:87(p)
646 msgid "Click <gui>Print</gui>."
647 msgstr "单击 <gui>打印</gui>。"
649 #: C/singlesided-npages.page:91(p) C/singlesided-9-12pages.page:84(p)
650 #: C/singlesided-5-8pages.page:84(p) C/singlesided-3-4pages.page:84(p)
651 #: C/singlesided-17-20pages.page:85(p) C/singlesided-13-16pages.page:87(p)
653 "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
657 #: C/singlesided-npages.page:104(p) C/singlesided-9-12pages.page:97(p)
658 #: C/singlesided-5-8pages.page:97(p) C/singlesided-3-4pages.page:97(p)
659 #: C/singlesided-17-20pages.page:98(p) C/singlesided-13-16pages.page:100(p)
662 #| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Pages per side</gui> menu, select "
664 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
665 msgstr "在 <em>布局</em> 下,<gui>每面页数</gui> 菜单中,选择 <gui>2</gui>。"
667 #: C/singlesided-9-12pages.page:7(title)
668 msgid "09-Page or 12-Page Booklet"
671 #: C/singlesided-9-12pages.page:8(desc)
672 msgid "Print a 9, 10, 11 or 12 page booklet."
675 #: C/singlesided-9-12pages.page:21(title)
676 msgid "9-Page to 12-Page Booklet"
679 #: C/singlesided-9-12pages.page:23(p)
681 "If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate "
682 "number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:"
685 #: C/singlesided-9-12pages.page:57(p) C/duplex-12pages.page:36(p)
687 "Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, "
691 #: C/singlesided-5-8pages.page:7(title)
692 msgid "05-Page or 4-Page Booklet"
695 #: C/singlesided-5-8pages.page:8(desc)
696 msgid "Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet."
699 #: C/singlesided-5-8pages.page:21(title)
700 msgid "5-Page to 8-Page Booklet"
703 #: C/singlesided-5-8pages.page:23(p)
705 "If you have a 5,6 or 7 page PDF document you should add the appropriate "
706 "number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:"
709 #: C/singlesided-5-8pages.page:57(p) C/duplex-8pages.page:36(p)
710 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
713 #: C/singlesided-3-4pages.page:7(title)
714 msgid "03-Page or 4-Page Booklet"
717 #: C/singlesided-3-4pages.page:8(desc)
718 msgid "Print a 3 or 4 page booklet."
721 #: C/singlesided-3-4pages.page:21(title)
722 msgid "3-Page or 4-Page Booklet"
725 #: C/singlesided-3-4pages.page:23(p)
727 "If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-"
728 "pages. To do so, you can:"
731 #: C/singlesided-3-4pages.page:33(p) C/duplex-3pages.page:71(p)
732 #: C/duplex-15pages.page:34(p)
734 "Merge the blank page with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
735 "placing the blank page at the end."
738 #: C/singlesided-3-4pages.page:57(p) C/duplex-4pages.page:37(p)
739 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3"
742 #: C/singlesided-17-20pages.page:8(desc)
743 msgid "Print a 17, 18, 19 or 20 page booklet."
746 #: C/singlesided-17-20pages.page:21(title)
747 msgid "17-Page to 20-Page Booklet"
750 #: C/singlesided-17-20pages.page:23(p)
752 "If you have a 17, 18 or 19 page PDF document you should add the appropriate "
753 "number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:"
756 #: C/singlesided-17-20pages.page:58(item)
757 msgid "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
760 #: C/singlesided-17-20pages.page:56(item)
761 #: C/singlesided-13-16pages.page:58(item) C/duplex-16pages.page:36(item)
762 msgid "Type the numbers of the pages in this order: <placeholder-1/>"
765 #: C/singlesided-13-16pages.page:8(desc)
766 msgid "Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet."
769 #: C/singlesided-13-16pages.page:21(title)
770 msgid "13-Page to 16-Page Booklet"
773 #: C/singlesided-13-16pages.page:23(p)
775 "If you have a 13, 14 or 15 page PDF document you should add the appropriate "
776 "number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:"
779 #: C/singlesided-13-16pages.page:60(item) C/duplex-16pages.page:38(item)
780 msgid "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
783 #: C/shortcuts.page:7(desc)
785 #| msgid "All keyboard shortcuts listed, and how to create custome shortcuts."
787 "See a list of all shortcuts, and learn how to create your own custom "
789 msgstr "所有的键盘快捷键以及如何创建自定义的快捷键均已列出,"
791 #: C/shortcuts.page:21(title)
792 msgid "Keyboard Shortcuts"
795 #: C/shortcuts.page:23(title)
796 msgid "Default Shortcuts"
799 #: C/shortcuts.page:25(title)
800 msgid "Opening, Closing, Saving And Printing"
803 #: C/shortcuts.page:29(td)
804 msgid "Open a document."
807 #: C/shortcuts.page:29(key) C/shortcuts.page:32(key) C/shortcuts.page:36(key)
808 #: C/shortcuts.page:40(key) C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:48(key)
809 #: C/shortcuts.page:69(key) C/shortcuts.page:81(key) C/shortcuts.page:85(key)
810 #: C/shortcuts.page:95(key) C/shortcuts.page:99(key) C/shortcuts.page:113(key)
811 #: C/shortcuts.page:117(key) C/shortcuts.page:121(key)
812 #: C/shortcuts.page:131(key) C/shortcuts.page:135(key)
813 #: C/shortcuts.page:139(key) C/shortcuts.page:143(key)
817 #: C/shortcuts.page:29(key)
821 #: C/shortcuts.page:32(td)
822 msgid "Open a copy of the current document."
823 msgstr "打开当前文档的一个副本。"
825 #: C/shortcuts.page:32(key)
829 #: C/shortcuts.page:36(td)
830 msgid "Save a copy of the current document with a new file name."
831 msgstr "用新文件名为当前文档保存一个副本"
833 #: C/shortcuts.page:36(key)
837 #: C/shortcuts.page:40(td)
838 msgid "Print the current document."
841 #: C/shortcuts.page:40(key)
845 #: C/shortcuts.page:44(td)
846 msgid "Close the current document window."
849 #: C/shortcuts.page:44(key)
853 #: C/shortcuts.page:48(td)
854 msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)."
855 msgstr "重新加载该文档 (实际是关闭并重新打开该文档)"
857 #: C/shortcuts.page:48(key)
861 #: C/shortcuts.page:57(title)
863 #| msgid "Reload the document"
864 msgid "Moving around the document"
867 #: C/shortcuts.page:61(td)
868 msgid "Move up/down a page."
871 #: C/shortcuts.page:61(key)
875 #: C/shortcuts.page:61(td)
876 msgid "<placeholder-1/> keys"
877 msgstr "<placeholder-1/> 键"
879 #: C/shortcuts.page:65(td)
880 msgid "Move up/down a page several lines at a time."
881 msgstr "一次向上/下移动页面的几行。"
883 #: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key)
887 #: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key)
891 #: C/shortcuts.page:65(td)
892 msgid "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
893 msgstr "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
895 #: C/shortcuts.page:69(td)
896 msgid "Go to the previous/next page."
899 #: C/shortcuts.page:69(td)
901 "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/"
902 "><placeholder-4/></keyseq>"
904 "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/"
905 "><placeholder-4/></keyseq>"
907 #: C/shortcuts.page:73(gui) C/shortcuts.page:77(gui)
911 #: C/shortcuts.page:73(gui) C/shortcuts.page:77(gui)
915 #: C/shortcuts.page:73(td)
917 "Go to the beginning of a page (beginning of the document if "
918 "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
920 "转到页面开始 (如果选定 <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> ,则"
923 #: C/shortcuts.page:73(key) C/shortcuts.page:81(key)
927 #: C/shortcuts.page:77(td)
929 "Go to the end of a page (end of the document if <guiseq><placeholder-1/"
930 "><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
932 "转到页面最后 (如果选定 <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>,则"
935 #: C/shortcuts.page:77(key) C/shortcuts.page:85(key)
939 #: C/shortcuts.page:81(td)
940 msgid "Go to the beginning of the document."
943 #: C/shortcuts.page:85(td)
944 msgid "Go to the end of the document."
947 #: C/shortcuts.page:91(title)
948 msgid "Selecting and copying text"
951 #: C/shortcuts.page:95(td)
952 msgid "Copy highlighted text."
955 #: C/shortcuts.page:95(key)
959 #: C/shortcuts.page:99(td)
960 msgid "Select all the text in a document."
963 #: C/shortcuts.page:99(key)
967 #: C/shortcuts.page:105(title)
971 #: C/shortcuts.page:109(td)
973 "Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search "
974 "box is automatically highlighted when you press this, and the search will "
975 "start as soon as you type some text."
977 "显示可以让您在文档中搜索文字的工具栏。当您按下时搜索框会自动高亮,并在您输入"
980 #: C/shortcuts.page:113(key)
984 #: C/shortcuts.page:117(td)
985 msgid "Go to the next search result."
988 #: C/shortcuts.page:117(key) C/shortcuts.page:121(key)
992 #: C/shortcuts.page:121(td)
993 msgid "Go to the previous search result."
996 #: C/shortcuts.page:121(key)
1000 #: C/shortcuts.page:127(title)
1001 msgid "Rotating and zooming"
1004 #: C/shortcuts.page:131(td)
1005 msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise."
1006 msgstr "顺时针旋转 90 度页面"
1008 #: C/shortcuts.page:131(key)
1012 #: C/shortcuts.page:135(td)
1013 msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise."
1014 msgstr "逆时针旋转 90 度页面"
1016 #: C/shortcuts.page:135(key)
1020 #: C/shortcuts.page:139(td)
1024 #: C/shortcuts.page:139(key)
1028 #: C/shortcuts.page:143(td)
1032 #: C/shortcuts.page:143(key)
1036 #: C/shortcuts.page:150(title)
1037 msgid "Create Your Own Custom Shortcuts"
1038 msgstr "创建您自己定义的快捷键"
1040 #: C/shortcuts.page:153(p)
1041 msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:"
1042 msgstr "在 gconf 中启用 /desktop/gnome/interface/can_change_accels 标志"
1044 #: C/shortcuts.page:158(p)
1047 #| "Press<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application "
1048 #| "dialogue opens."
1050 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application "
1053 "按下 <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>。将打开运行程序对话框。"
1055 #: C/shortcuts.page:163(p)
1056 msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'."
1057 msgstr "在文本框中,输入“gconf-editor”。"
1059 #: C/shortcuts.page:168(p)
1061 "In the Configuration Editor select <guiseq><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
1062 "gui><gui>interface</gui></guiseq>."
1064 "在配置编辑器中选择 <guiseq><gui>desktop</gui><gui>gnome</gui><gui>interface</"
1067 #: C/shortcuts.page:173(p)
1070 "Check the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
1072 msgstr "在窗口右侧选取 <gui>can_change_accels</gui> 的"
1074 #: C/shortcuts.page:178(p)
1075 msgid "You can add/change the shortcut as follows:"
1076 msgstr "您可用下列方式添加/更改快捷键:"
1078 #: C/shortcuts.page:183(p)
1079 msgid "Open <app>Evince Document Viewer</app>."
1080 msgstr "打开 <app>Evince 文档查看器</app>。"
1082 #: C/shortcuts.page:188(p)
1084 "Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut "
1086 msgstr "将鼠标指针移动到您想创建或更改快捷键的菜单项目之上并稍作停留。"
1088 #: C/shortcuts.page:193(p)
1090 "Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. <keyseq><key>Ctrl</"
1091 "key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>."
1093 "在键盘上输入您想要的快捷键,比如 <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
1094 "key><key>T</key></keyseq>。"
1096 #: C/shortcuts.page:198(p)
1097 msgid "Close <app>Evince Document Viewer</app>."
1098 msgstr "关闭 <app>Evince 文档查看器</app>。"
1100 #: C/shortcuts.page:205(p)
1101 msgid "Repeat steps 1-3."
1104 #: C/shortcuts.page:210(p)
1106 "Uncheck the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
1110 #: C/shortcuts.page:214(p)
1111 msgid "The next time Evince starts your custom shortcut key will be preserved."
1112 msgstr "下次 Evince 启动时您自定义的快捷键将会被保存。"
1114 #: C/shortcuts.page:224(p)
1115 msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well."
1116 msgstr "注意这也适用与很多其他的 GNOME 程序。"
1118 #: C/reload.page:8(desc)
1121 #| "The Document Viewer automatically reloads your document if another "
1122 #| "program changes it while you're viewing it."
1124 "<app>Evince</app> automatically reloads your document if another program "
1125 "changes it while you're viewing it."
1126 msgstr "如果您查看文档时有其他程序对其进行了修改,文档查看器将自动重载文档。"
1128 #: C/reload.page:24(title)
1129 msgid "Why Does The Document Keep Reloading?"
1130 msgstr "为什么一直在重载文档?"
1132 #: C/reload.page:26(p)
1134 "If the Document Viewer detects that the document you have open has changed "
1135 "(perhaps because another program has modified it), it will automatically "
1136 "reload the document and display the most recent version for you."
1138 "如果文档查看器探测到您打开的文档已经被修改 (也许是因为其他程序对其进行了改"
1139 "动),它将会自动重新载入该文档并为您显示最当前的版本。"
1141 #: C/reload.page:30(p)
1144 #| "If the document is deleted while you are still viewing it, it will remain "
1145 #| "open in the Document Viewer."
1147 "If the document is deleted while you are still viewing it, it will remain "
1148 "open in <app>Evince</app>."
1149 msgstr "如果您查看时文档被删除,文档查看器将保持文档打开。"
1151 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1152 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1153 #: C/print-select.page:38(None)
1154 msgid "@@image: 'print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
1155 msgstr "@@image: 'print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
1157 #: C/print-select.page:7(desc)
1158 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
1159 msgstr "仅打印指定的页面,或某范围页面。"
1161 #: C/print-select.page:19(title)
1162 msgid "Only Printing Certain Pages"
1165 #: C/print-select.page:22(p)
1166 msgid "To only print certain pages from the document:"
1167 msgstr "仅打印来自文档的某页:"
1169 #: C/print-select.page:26(p)
1170 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
1171 msgstr "单击 <guiseq><gui>文件</gui><gui>打印...</gui></guiseq>"
1173 #: C/print-select.page:27(p)
1175 "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
1176 "from the <gui>Range</gui> section."
1178 "在打印窗口中的 <gui>常规</gui> 标签页里的 <gui>范围</gui> 部分选择 <gui>页面"
1181 #: C/print-select.page:28(p)
1183 "Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
1184 "commas. Use a dash to denote a range of pages."
1185 msgstr "在文本框中输入您想打印的页码,使用逗号分隔,表示一段页面可用短破折号。"
1187 #: C/print-select.page:35(p)
1189 "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
1190 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
1193 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1194 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1195 #: C/print-order.page:54(None)
1196 msgid "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
1197 msgstr "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
1199 #: C/print-order.page:8(desc)
1200 msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
1201 msgstr "使用逐份和逆序选项使页面按照顺序打印。"
1203 #: C/print-order.page:20(title)
1204 msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
1205 msgstr "使打印出的副本有正确次序"
1207 #: C/print-order.page:23(title)
1211 #: C/print-order.page:26(p)
1213 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
1214 "pages end up in reverse order when you pick them up."
1216 "打印机通常首先打印第一页,最后一页最后打印,因此当您拾取打印页时,页面会以相"
1219 #: C/print-order.page:29(p)
1220 msgid "To reverse the order:"
1223 #: C/print-order.page:33(gui) C/forms-saving.page:34(gui)
1224 #: C/annotations-save.page:24(gui)
1228 #: C/print-order.page:33(gui)
1234 #: C/print-order.page:34(p)
1237 #| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
1238 #| "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
1240 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
1241 "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
1243 "在打印窗口的e <gui>常规</gui> 标签页,在 <em>副本</em> 下选择 <gui>逆序</"
1244 "gui>。最后一页将首先打印,以此类推。"
1246 #: C/print-order.page:39(title)
1250 #: C/print-order.page:42(p)
1252 "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
1253 "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
1254 "then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
1255 "with its pages grouped together."
1258 #: C/print-order.page:47(p)
1262 #: C/print-order.page:51(p) C/printing.page:27(p)
1263 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
1264 msgstr "单击 <guiseq><gui>文件</gui><gui>打印</gui></guiseq>"
1266 #: C/print-order.page:52(p)
1268 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
1269 "check <gui>Collate</gui>."
1271 "在打印窗口的 <gui>常规</gui> 标签页,在 <em>副本数</em> 下选择 <gui>逐份</"
1274 #: C/printing.page:9(desc)
1275 msgid "How to print, and common questions about printing."
1276 msgstr "如何打印,及关于打印的常见问题。"
1278 #: C/printing.page:22(title)
1279 msgid "Printing A Document"
1282 #: C/printing.page:25(p)
1283 msgid "To print a document:"
1286 #: C/printing.page:28(p)
1287 msgid "Choose your printer from the list"
1288 msgstr "从列表中选择您的打印机"
1290 #: C/printing.page:36(p)
1291 msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
1292 msgstr "下列文件格式可启用打印:"
1294 #: C/printing.page:38(p) C/presentations.page:64(p) C/formats.page:30(p)
1295 #: C/convertpdf.page:26(p)
1296 msgid "Device Independent file format (.dvi)"
1297 msgstr "设备无关文件格式 (.dvi)"
1299 #: C/printing.page:39(p) C/presentations.page:65(p) C/formats.page:31(p)
1300 #: C/convertPostScript.page:26(p)
1301 msgid "DjVu (.djvu, .djv)"
1302 msgstr "DjVu (.djvu, .djv)"
1304 #: C/printing.page:40(p) C/presentations.page:67(p) C/formats.page:33(p)
1305 #: C/convertSVG.page:25(p) C/convertPostScript.page:27(p)
1306 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
1307 msgstr "便携文档格式 (.pdf)"
1309 #: C/printing.page:41(p) C/presentations.page:68(p) C/formats.page:34(p)
1310 #: C/convertpdf.page:27(p)
1311 msgid "PostScript (.ps)"
1312 msgstr "PostScript (.ps)"
1314 #: C/printing.page:42(p) C/formats.page:36(p) C/convertPostScript.page:28(p)
1315 msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
1316 msgstr "标志图像文件格式 (.tiff, .tif)"
1318 #: C/print-differentsize.page:7(desc)
1319 msgid "Printing a document on paper of a different size, shape or orientation."
1320 msgstr "将文档打印到不同大小,形状或方向的纸张上。"
1322 #: C/print-differentsize.page:19(title)
1323 msgid "Changing The Paper Size When Printing"
1326 #: C/print-differentsize.page:21(p)
1328 "If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
1329 "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
1332 "如果您想改变您文档的页面大小 (举个例子,打印 US 信封大小的 PDF 到 A4 大小的纸"
1333 "张上),您可以为该文档改变打印格式。"
1335 #: C/print-differentsize.page:26(p)
1336 msgid "Click <guiseq><gui> File </gui><gui> Print... </gui></guiseq>"
1337 msgstr "单击 <guiseq><gui> 文件 </gui><gui> 打印... </gui></guiseq>"
1339 #: C/print-differentsize.page:27(p)
1340 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
1341 msgstr "选择 <gui>页面设置</gui> 标签页。"
1343 #: C/print-differentsize.page:28(p)
1345 "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
1347 msgstr "在 <em>纸张</em> 分类栏下,从下拉列表中选择您的 <em>纸张大小</em>。"
1349 #: C/print-differentsize.page:29(p)
1350 msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
1351 msgstr "单击 <gui>打印</gui>,您的文档就应当开始打印了。"
1353 #: C/print-differentsize.page:32(p)
1355 "You can also use the <em>Orientation</em> menu to choose a different "
1357 msgstr "您页可以使用 <em>方向</em> 菜单来选择不同的方向:"
1359 #: C/print-differentsize.page:37(gui)
1363 #: C/print-differentsize.page:38(gui)
1367 #: C/print-differentsize.page:39(gui)
1368 msgid "Reverse portrait"
1371 #: C/print-differentsize.page:40(gui)
1372 msgid "Reverse landscape"
1375 #: C/print-booklet.page:8(desc)
1377 #| msgid "To print a document:"
1378 msgid "How to print a booklet."
1381 #: C/print-booklet.page:21(title)
1383 #| msgid "Printing A Document"
1384 msgid "Printing a Booklet"
1387 #: C/print-booklet.page:23(p)
1389 "If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the "
1390 "middle of each page), select the type of printer you will be using for "
1391 "printing from the list below. Then select the number of printed pages your "
1392 "booklet will have."
1395 #: C/print-booklet.page:28(title)
1396 msgid "Printer Allows Single-Sided Printing"
1399 #: C/print-booklet.page:32(title)
1400 msgid "Printer Allows Double-Sided Printing"
1403 #: C/print-2sided.page:8(desc)
1405 #| msgid "Printing two-sided and multi-page per per sheet"
1406 msgid "Printing two-sided and multi-page per sheet."
1409 #: C/print-2sided.page:21(title)
1410 msgid "Two-Sided And Multiple Pages Per Side Layout For Printing"
1411 msgstr "双面及每面多页打印布局"
1413 #: C/print-2sided.page:23(p)
1414 msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
1415 msgstr "您可以在每张纸的两面进行打印:"
1417 #: C/print-2sided.page:34(p)
1419 "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
1420 "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
1422 "转到打印窗口的 <gui>页面设置</gui> 标签页,从下拉列表中选择 <gui>双面</gui> "
1425 #: C/print-2sided.page:39(p)
1427 "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
1428 "too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
1430 "您也能在纸张的每 <em>面</em> 上打印多于一页的文档。请使用 <gui>每面页数</"
1433 #: C/presentations.page:7(desc)
1435 #| msgid "You can play presentations with the Document Viewer."
1436 msgid "You can play presentations with <app>Evince</app>."
1437 msgstr "您可以用文档查看器播放幻灯片。"
1439 #: C/presentations.page:20(title)
1440 msgid "Presentations"
1443 #: C/presentations.page:21(p)
1445 #| msgid "The <app>Document Viewer</app> can be used to display presentations."
1446 msgid "<app>Evince</app> can be used to display presentations."
1447 msgstr "<app>文档查看器</app> 可用于显示幻灯片。"
1449 #: C/presentations.page:25(p)
1450 msgid "To start a presentation:"
1453 #: C/presentations.page:28(link)
1457 #: C/presentations.page:31(p)
1459 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Presentation</gui></guiseq> (or press "
1462 "单击 <guiseq><gui>查看</gui><gui>放映</gui></guiseq> (或按下 <key>F5</key>)。"
1464 #: C/presentations.page:32(p)
1465 msgid "The presentation will be displayed full screen."
1468 #: C/presentations.page:39(title)
1469 msgid "Moving Through A Presentation"
1472 #: C/presentations.page:42(p)
1474 "Use the <key>spacebar</key>, right arrow key, down arrow key, or left mouse "
1475 "click to go to the next slide."
1476 msgstr "使用 <key>空格键</key>,右箭头键,下箭头键,或鼠标左键单击转到下一张。"
1478 #: C/presentations.page:45(p)
1480 "Use the left arrow key, up arrow key or right mouse click to go to the "
1482 msgstr "使用左箭头键,上箭头键或鼠标右键单击转到前一张。"
1484 #: C/presentations.page:49(p)
1486 "You can also use the scroll wheel to move back and forth through the "
1488 msgstr "您也可以使用滚轮在幻灯片中向前或向后移动。"
1490 #: C/presentations.page:53(p)
1491 msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
1492 msgstr "使用 <key>Esc</key> 退出放映模式。"
1494 #: C/presentations.page:59(p)
1495 msgid "The following file formats can be used for presentations:"
1496 msgstr "下列文件格式可使用放映:"
1498 #: C/presentations.page:63(p) C/formats.page:29(p)
1499 msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
1500 msgstr "动画书归档 (.cbr and .cbz)"
1502 #: C/presentations.page:66(p) C/formats.page:32(p)
1503 msgid "OpenOffice Presentation (.odp)"
1504 msgstr "OpenOffice 幻灯片 (.odp)"
1506 #: C/password.page:7(desc)
1508 #| msgid "Handling PDF files which are password-protected."
1509 msgid "Handling password protected PDFs."
1510 msgstr "处理密码保护的 PDF 文件。"
1512 #: C/password.page:20(title)
1513 msgid "Password-Protected Documents"
1516 #: C/password.page:22(p)
1518 "If you try to open a PDF document that is protected with a password, a "
1519 "window will appear asking you to enter the document password. Enter the "
1520 "password and click <gui>Open Document</gui>."
1522 "如果您尝试打开一个有密码保护的 PDF 文档,将会出现一个窗口,要求您输入文档密"
1523 "码。请输入密码并单击 <gui>打开文档</gui>。"
1525 #: C/password.page:24(p)
1526 msgid "There are two types of passwords:"
1529 #: C/password.page:27(p)
1530 msgid "The <em>user password</em> is needed to view the document."
1531 msgstr "查看该文档需要 <em>用户密码</em>。"
1533 #: C/password.page:28(p)
1535 "The <em>master password</em> is required to print the document as well as "
1537 msgstr "既要查看又要打印该文档时则需要 <em>主密码</em>。"
1539 #: C/password.page:32(p)
1540 msgid "These passwords are set by the person who created the document."
1541 msgstr "这些密码由创建该文档的人建立。"
1543 #: C/opening.page:7(desc)
1545 #| msgid "How to open a document using Evince Document Viewer."
1546 msgid "How to open a document using <app>Evince</app>."
1547 msgstr "如何用 Evince 文档查看器打开一个文档。"
1549 #: C/opening.page:22(title)
1550 msgid "Opening A Document"
1553 #: C/opening.page:24(p)
1556 #| "You can open a document in <app>Evince Document Viewer</app> using the "
1557 #| "following ways:"
1558 msgid "You can open a document in <app>Evince</app> using the following ways:"
1559 msgstr "您可以使用下列方法在 <app>Evince 文档查看器</app> 中打开一个文档:"
1561 #: C/opening.page:27(p)
1562 msgid "Double-click on the file icon in the file manager or on the Desktop."
1563 msgstr "在文件管理器中或桌面上双击文件图标。"
1565 #: C/opening.page:28(p)
1567 "Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive "
1568 "files in the Document Viewer by default."
1570 "默认下,双击可在文档查看器中打开 PDF,PostScript,.djvu,.dvi和动画书归档文"
1573 #: C/opening.page:33(p)
1575 "Right-click on a file icon on the Desktop or in the file manager and click "
1576 "<guiseq><gui>Open With</gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
1578 "右键单击桌面上或文件管理器中的某个文件图标,单击 <guiseq><gui>使用打开</"
1579 "gui><gui>文档查看器</gui></guiseq>"
1581 #: C/opening.page:37(p)
1582 msgid "If a Document View window is already open you can:"
1583 msgstr "如果已经打开一个文档查看窗口,您可以:"
1585 #: C/opening.page:39(p)
1587 "drag a file icon into the window from the Desktop or the file manager. The "
1588 "new file will open in a new window (provided the file is of a file type "
1589 "supported by Document Viewer)."
1591 "从桌面或文件管理器中把一个文件图标拖到文档查看器窗口中。新文件将在新窗口中打"
1592 "开 (假定该文件是文档查看器支持的文件类型)。"
1594 #: C/opening.page:40(p)
1596 "choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> from the Menubar. In "
1597 "the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and click "
1598 "<gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
1600 "从菜单栏中选择 <guiseq><gui>文件</gui><gui>打开</gui></guiseq>。在打开文档对"
1601 "话框中,选择您想打开的文件,然后单击 <gui>打开</gui>。文件将在新窗口中打开。"
1603 #: C/openerror.page:7(desc)
1605 #| msgid "Error When Opening A File"
1606 msgid "Error When Opening A File."
1609 #: C/openerror.page:22(title)
1610 msgid "Why can't I open a file?"
1611 msgstr "为什么我无法打开某个文件?"
1613 #: C/openerror.page:24(p)
1616 #| "If you try to open a document of a format that <app>Evince Document "
1617 #| "Viewer</app> does not recognise, you will get an \"Unable to open document"
1618 #| "\" error message. Click <gui>Close</gui> to return to the Document Viewer "
1621 "If you try to open a document of a format that <app>Evince</app> does not "
1622 "recognize, you will get an \"Unable to open document\" error message. Click "
1623 "<gui>Close</gui> to return to the Document Viewer window."
1625 "若您试图打开一个 <app>Evince 文档查看器</app> 无法识别格式的文件,本程序会显"
1626 "示一条 \"无法打开文档\" 的错误消息。单击 <gui>关闭</gui> 返回到文档查看器窗"
1629 #: C/noprint.page:7(desc)
1630 msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
1631 msgstr "作者也许在该文档中设定了打印限制。"
1633 #: C/noprint.page:19(title)
1635 #| msgid "Why Can't I Print A Document?"
1636 msgid "I Can't Print A Document"
1637 msgstr "为什么我无法打印某个文档?"
1639 #: C/noprint.page:21(p)
1640 msgid "A document might not print because of:"
1641 msgstr "无法打印某个文档也许是因为:"
1643 #: C/noprint.page:23(p)
1644 msgid "Printer problems or,"
1647 #: C/noprint.page:24(p)
1648 msgid "PDF printing restrictions."
1651 #: C/noprint.page:29(title)
1652 msgid "Printer Problems"
1655 #: C/noprint.page:30(p)
1657 "There are many reasons why your printer might not be working. For example, "
1658 "it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
1660 "您的打印机没有正确工作有很多原因。举个例子,可能是缺纸或者没墨了,也可能是打"
1663 #: C/noprint.page:35(p)
1664 msgid "To check if your printer is printing correctly:"
1665 msgstr "要检查您的打印机是否正确打印:"
1667 #: C/noprint.page:37(p)
1669 "Choose <guiseq><gui>System</gui><gui>Administration</gui><gui>Printing</"
1671 msgstr "选择 <guiseq><gui>系统</gui><gui>管理</gui><gui>打印</gui></guiseq>"
1673 #: C/noprint.page:38(p)
1674 msgid "Double click on your printer in the list."
1675 msgstr "在列表中双击您的打印机"
1677 #: C/noprint.page:39(p)
1679 "Select <gui>Settings</gui> in the left menu. Click on <gui>Print Test Page</"
1680 "gui>. A page should be sent to your printer."
1682 "在左边菜单中选择 <gui>设定</gui>。单击 <gui>打印测试页</gui>。应有一张页面发"
1685 #: C/noprint.page:41(p)
1686 msgid "If this fails, see your printer's manual to see what else you can do."
1687 msgstr "如果失败,请参见您打印机手册看您其他还可以做点什么。"
1689 #: C/noprint.page:54(title)
1690 msgid "PDF Printing Restrictions"
1693 #: C/noprint.page:55(p)
1695 "Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. "
1696 "Authors can set this printing restriction when they write a document. Evince "
1697 "overrides this restriction by default, but you may want to check that it "
1698 "hasn't been disabled:"
1700 "有些 PDF 文档设定为防止打印。作者能够在编写文档时设置这种打印限制。Evince 默"
1701 "认情况下将略过这种限制,但您应当检查下限制是否还没有被禁止:"
1703 #: C/noprint.page:64(p)
1705 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run "
1706 "Application window."
1707 msgstr "按下 <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> 以打开运行程序窗口。"
1709 #: C/noprint.page:70(p)
1711 "Type <input>gconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. "
1712 "The Configuration Editor will open."
1714 "在文本框中输入 <input>gconf-editor</input> 并单击 <gui>运行</gui>。将打开配置"
1717 #: C/noprint.page:75(p)
1718 msgid "Browse to <sys>/apps/evince</sys> using the side pane."
1719 msgstr "使用侧边栏浏览到 <sys>/apps/evince</sys>。"
1721 #: C/noprint.page:77(p)
1722 msgid "Make sure that the <gui>override_restrictions</gui> option is checked."
1723 msgstr "确保 <gui>override_restrictions</gui> 选项已经选定。"
1725 #: C/noprint.page:82(p)
1726 msgid "Go back to the Document Viewer and try to print the document again."
1727 msgstr "转回到文档查看器并尝试重新打印文档。"
1729 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1730 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1731 #: C/movingaround.page:146(None)
1732 msgid "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
1733 msgstr "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
1735 #: C/movingaround.page:7(desc)
1737 #| msgid "Rotating and zooming"
1738 msgid "Navigating, scrolling and zooming."
1741 #: C/movingaround.page:20(title)
1742 msgid "Moving Around A Document"
1745 #: C/movingaround.page:22(p)
1747 "You can move around each page of a document by any of the following methods:"
1748 msgstr "您可以使用下列办法之一在文档的每页中移动:"
1750 #: C/movingaround.page:27(p)
1752 "Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by "
1754 msgstr "使用鼠标滚轮向上或向下滚屏。要移动页面只需移动鼠标:"
1756 #: C/movingaround.page:31(p)
1757 msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
1758 msgstr "右键单击页面,选择 <gui>自动滚屏</gui>"
1760 #: C/movingaround.page:34(p)
1762 "Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
1763 "will scroll faster depending on how far down the window you go."
1764 msgstr "将鼠标指针向窗口底部移动可向下滚屏;越远就越快。"
1766 #: C/movingaround.page:39(p)
1767 msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
1768 msgstr "要停止自动滚动,单击文档中的任何地方。"
1770 #: C/movingaround.page:45(p)
1771 msgid "Using the scroll bar on the document window."
1774 #: C/movingaround.page:50(p)
1775 msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard."
1776 msgstr "使用您键盘的向上和向下键。"
1778 #: C/movingaround.page:55(p)
1780 "Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do "
1782 msgstr "可用您的鼠标拖挪页面,就像您正在抓住页面那样。要这样做:"
1784 #: C/movingaround.page:61(p)
1786 "Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button "
1787 "to drag it around."
1788 msgstr "移动鼠标到页面上,按住鼠标中键即可拖挪页面。"
1790 #: C/movingaround.page:66(p)
1792 "If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse "
1793 "buttons at the same time, then drag."
1794 msgstr "如果您鼠标没有中键,同时按住鼠标左右键,然后拖动。"
1796 #: C/movingaround.page:76(title)
1797 msgid "Flipping Between Pages"
1800 #: C/movingaround.page:78(p)
1802 "You can move between pages of a document using one of the following methods:"
1803 msgstr "您能够使用下列方法之一在文档的页面中移动:"
1805 #: C/movingaround.page:81(p)
1807 "Click the <gui>Previous</gui> or <gui>Next</gui> buttons on the toolbar."
1808 msgstr "单击工具栏上的 <gui>上一页</gui> 或 <gui>下一页</gui> 按钮。"
1810 #: C/movingaround.page:82(p)
1811 msgid "Use the Go Menu:"
1812 msgstr "使用\"转到\"菜单:"
1814 #: C/movingaround.page:84(gui) C/movingaround.page:85(gui)
1818 #: C/movingaround.page:84(gui)
1822 #: C/movingaround.page:85(gui)
1823 msgid "Previous Page"
1826 #: C/movingaround.page:88(p)
1828 "Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
1829 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the keyboard."
1831 "按下键盘上的 <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> 或 "
1832 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> 按键。"
1834 #: C/movingaround.page:90(p)
1835 msgid "To go to a specific page:"
1838 #: C/movingaround.page:92(p)
1841 #| "type a page number in the text box on the toolbar and press <key>Enter</"
1844 "Type a page number in the text box on the toolbar and press <key>Enter</key>."
1845 msgstr "在工具栏的文本框中输入页码后按下 <key>回车</key>。"
1847 #: C/movingaround.page:93(p)
1848 msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
1849 msgstr "如果您想到文档的开头或 结尾:"
1851 #: C/movingaround.page:95(p)
1853 "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>First Page</gui></guiseq>. You can also "
1854 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
1856 "单击 <guiseq><gui>转至</gui><gui>第一页</gui></guiseq>。您页可以按下您键盘上"
1857 "的 <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>。"
1859 #: C/movingaround.page:96(p)
1862 #| "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Last Page</gui></guiseq> or Press "
1863 #| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
1865 "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Last Page</gui></guiseq> or press "
1866 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
1868 "单击 <guiseq><gui>转到</gui><gui>最后一页</gui></guiseq> 或在键盘上按下 "
1869 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>。"
1871 #: C/movingaround.page:99(p)
1873 "To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</"
1874 "key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
1876 "要一次移动十页,按下 <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> 或 "
1877 "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>。"
1879 #: C/movingaround.page:105(p)
1881 "You can only move around one page at a time, by default. If you want to move "
1882 "between pages just by scrolling or dragging, click <guiseq><gui>View</"
1883 "gui><gui>Continuous</gui></guiseq>."
1885 "默认一下即移动一页。如果您想可以使用鼠标滚轮或拖移在页面间移动,单击 "
1886 "<guiseq><gui>查看</gui><gui>连续</gui></guiseq>。"
1888 #: C/movingaround.page:116(title)
1889 msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents"
1890 msgstr "使用页面列表或目录表导航"
1892 #: C/movingaround.page:118(p)
1895 #| "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> on the "
1896 #| "toolbar, or press <key>F9</key> on the keyboard."
1898 "To make the side pane visible click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</"
1899 "gui></guiseq> on the toolbar, or press <key>F9</key> on the keyboard. You "
1900 "should see a preview of all of the pages in the document."
1902 "单击工具栏上的 <guiseq><gui>查看</gui><gui>侧边栏</gui></guiseq>,或按下键盘"
1905 #: C/movingaround.page:122(p)
1906 msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
1907 msgstr "您可以单击侧边栏以在页面间移动。"
1909 #: C/movingaround.page:125(p)
1911 "Some documents have an index or table of contents, which you can display in "
1912 "the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and "
1913 "select <gui>Index</gui> to view it."
1915 "一些文档有索引或目录表,可以显示在侧边栏。单击侧边栏上部的下拉列表,选择 "
1916 "<gui>索引</gui> 即可查看。"
1918 #: C/movingaround.page:129(p)
1920 "Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
1921 "index in the side pane."
1922 msgstr "大多数文档并不使用该特性,所以您无法在侧边栏中看到它们的索引。"
1924 #: C/movingaround.page:136(title)
1926 #| msgid "Zooming In And Out"
1927 msgid "Zooming In and Out"
1930 #: C/movingaround.page:138(p)
1932 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or use the keyboard "
1933 "shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> to zoom in."
1935 "单击 <guiseq><gui>查看</gui><gui>放大</gui></guiseq> 或使用键盘快捷键 "
1936 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> 。"
1938 #: C/movingaround.page:139(p)
1940 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> or use the "
1941 "keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
1943 "单击 <guiseq><gui>查看</gui><gui>缩小</gui></guiseq> 或使用键盘快捷键 "
1944 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> 。"
1946 #: C/movingaround.page:142(p)
1947 msgid "Alternatively, you can do one of the following:"
1948 msgstr "您也可以另外做下列之一:"
1950 #: C/movingaround.page:144(p)
1951 msgid "hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to zoom."
1952 msgstr "按住 <key>Ctrl</key> 键时,可用您的鼠标滚轮来缩放。"
1954 #: C/movingaround.page:145(p)
1956 "select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
1957 msgstr "从上面窗口中的下拉菜单中选择想要的缩放百分比。"
1959 #: C/movingaround.page:150(p)
1961 "The <gui>Best Fit</gui> option will make a document page fit the whole "
1962 "<em>height</em> of the window."
1963 msgstr "<gui>适合页长</gui> 选项将使文档页面适合于整个窗口的 <em>高度</em>。"
1965 #: C/movingaround.page:152(p)
1967 "The <gui>Fit Page Width</gui> option will make a document page fill the "
1968 "whole <em>width</em> of the window."
1970 "<gui>适合页宽</gui> 选项可以使一个文档页面填满正的窗口的 <em>宽度</em> "
1972 #: C/movingaround.page:155(p)
1974 "If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click "
1975 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Dual</gui></guiseq>."
1977 "如果您想一次看两页,两页并排,像书本那样,单击 <guiseq><gui>查看</gui><gui>双"
1980 #: C/movingaround.page:160(p)
1981 msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
1982 msgstr "您可以使用整个屏幕来查看文档:"
1984 #: C/movingaround.page:163(p)
1986 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press "
1989 "单击 <guiseq><gui>查看</gui><gui>全屏</gui></guiseq> 或按下 <key>F11</key>。"
1991 #: C/movingaround.page:164(p)
1992 msgid "To exit from the full screen mode:"
1995 #: C/movingaround.page:166(p)
1996 msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
1997 msgstr "按下 <key>F11</key> 或 <key>Escape</key>"
1999 #: C/movingaround.page:167(p)
2001 "or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
2002 msgstr "或者单击屏幕顶部的 <gui>退出全屏</gui> 按钮。"
2004 #: C/invert-colors.page:8(desc)
2005 msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
2006 msgstr "反转颜色可以使读取某些文本更容易。"
2008 #: C/invert-colors.page:23(title)
2009 msgid "Invert Colours On A Page"
2012 #: C/invert-colors.page:26(p)
2014 #| msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
2016 "To swap black for white, white for black, and so on, click "
2017 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
2018 msgstr "单击 <guiseq><gui>查看</gui><gui>反色</gui></guiseq>"
2020 #: C/invert-colors.page:32(p)
2022 "Doing this can make it easier to read text, especially in the case of "
2023 "certain kinds of visual impairment."
2024 msgstr "这样做可使文本阅读起来更容易,特别是在某些视觉减弱的条件下。"
2026 #: C/introduction.page:7(desc)
2027 msgid "Introduction to the <em>Evince Document Viewer</em>."
2028 msgstr "Evince 文档查看器 介绍。"
2030 #: C/introduction.page:20(title)
2031 msgid "Introduction"
2034 #: C/introduction.page:25(p)
2036 "<app>Evince</app> is a document viewer. See <link xref=\"formats\"/> for a "
2037 "list of file types you can view."
2039 "<app>Evince</app> 是一个文档查看器。您可以查看的文件类型可参见 <link xref="
2042 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2043 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2044 #: C/index.page:19(None)
2045 msgid "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
2046 msgstr "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
2048 #: C/index.page:6(desc)
2049 msgid "Help for the Evince Document Viewer."
2050 msgstr "Evince 文档查看器 帮助。"
2052 #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
2053 msgid "Evince Document Viewer"
2054 msgstr "Evince 文档查看器"
2056 #: C/index.page:19(title)
2058 "<media type=\"image\" src=\"evincelogo.png\">Evince logo</media> Evince "
2061 "<media type=\"image\" src=\"evincelogo.png\">Evince logo</media> Evince 文档"
2064 #: C/index.page:23(title)
2065 msgid "Reading Documents"
2068 #: C/index.page:27(title)
2069 msgid "Presentations and Other Supported Formats"
2070 msgstr "幻灯片或其他支持的格式"
2072 #: C/index.page:31(title)
2076 #: C/index.page:35(title)
2078 #| msgid "Rotating and zooming"
2079 msgid "Annotations and Bookmarks"
2082 #: C/index.page:39(title)
2083 msgid "Interactive Forms"
2086 #: C/index.page:43(title)
2087 msgid "Frequently Asked Questions"
2090 #: C/index.page:47(title)
2094 #: C/index.page:51(title)
2095 msgid "Tips and Tricks"
2098 #: C/index.page:55(title)
2102 #: C/index.page:59(title)
2103 msgid "Get Involved"
2106 #: C/forms-saving.page:7(desc)
2108 "Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered "
2112 #: C/forms-saving.page:21(title)
2113 msgid "Saving a Form"
2116 #: C/forms-saving.page:23(p)
2118 "You may wish to save your form after you have filled it out in one of two "
2122 #: C/forms-saving.page:28(p)
2124 "To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):"
2127 #: C/forms-saving.page:34(gui) C/annotations-save.page:24(gui)
2131 #: C/forms-saving.page:38(p) C/annotations-save.page:28(p)
2134 #| "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</"
2135 #| "gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
2137 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. "
2138 "The PDF will be saved in the folder you chose."
2140 "选择一个文件名以及要保存文件的文件夹,然后单击 <gui>打印</gui>。该 PDF 将保存"
2143 #: C/forms-saving.page:45(p)
2145 "To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form "
2146 "or submit it on-line):"
2149 #: C/forms-saving.page:50(p) C/convertSVG.page:32(p)
2150 #: C/convertPostScript.page:35(p) C/convertpdf.page:34(p)
2152 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> and go to the "
2153 "<gui>General</gui> tab."
2155 "单击 <guiseq><gui>文件</gui><gui>打印</gui></guiseq> 并转到 <gui>常规</gui> "
2158 #: C/forms-saving.page:56(p) C/convertpdf.page:40(p)
2160 "Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</"
2162 msgstr "选择 <gui>打印到文件</gui> 并选择 PDF 作为 <gui>输出格式</gui>。"
2164 #: C/forms-saving.page:62(p) C/convertpdf.page:46(p)
2166 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
2167 "The PDF will be saved in the folder you chose."
2169 "选择一个文件名以及要保存文件的文件夹,然后单击 <gui>打印</gui>。该 PDF 将保存"
2172 #: C/forms-saving.page:72(p)
2173 msgid "Copies of encrypted files can not be saved or printed."
2176 #: C/forms.page:7(desc)
2178 #| msgid "Working with fillable forms in <app>Evince Document Viewer</app>."
2179 msgid "Working with fillable forms in <app>Evince</app>."
2180 msgstr "在 <app>Evince 文档查看器</app> 中使用可填写表格。"
2182 #: C/forms.page:20(title)
2186 #: C/forms.page:21(p)
2188 "When filling out an interactive form, you can navigate from field to field "
2189 "by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a "
2190 "text field, press <key>Enter</key>."
2193 #: C/forms.page:25(p)
2195 "You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list "
2196 "box and scrolling to your choice with your mouse."
2199 #: C/forms.page:29(p)
2201 "There may be some parts of a form that you may need to fill out by hand "
2202 "<em>after</em> you print the form. For example, you might have to circle "
2203 "certain things, or sign the form in one or more places. If you wish to do "
2204 "this electronically, you may want to try <link href=\"http://www.g-loaded."
2205 "eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
2209 #: C/formats.page:10(desc)
2211 #| msgid "PDF, PostScript and several other formats are supported."
2212 msgid "PDF, PostScript and many others are."
2213 msgstr "支持 PDF,PostScript 和其他几种格式。"
2215 #: C/formats.page:23(title)
2216 msgid "Supported Formats"
2219 #: C/formats.page:25(p)
2221 #| msgid "The Document Viewer supports the following formats:"
2222 msgid "<app>Evince</app> supports the following formats:"
2223 msgstr "本文档查看器支持下列格式:"
2225 #: C/formats.page:35(p)
2226 msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)"
2227 msgstr "可缩放矢量图形 (.svg)"
2229 #: C/formats.page:37(p)
2230 msgid "Other Image Files (.gif, .jpeg, .png)"
2231 msgstr "其他图像格式 (.gif, .jpeg, .png)"
2233 #: C/formats.page:40(p)
2235 "In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so "
2236 "you might not be able to view all the formats listed above."
2239 #: C/formats.page:43(p)
2241 "Support for a format is called a <em>backend</em>. If <app>Evince</app> "
2242 "gives you the error \"Unable to Open Document\", you may wish to check "
2243 "whether the backend package for the format is installed."
2246 #: C/finding.page:8(desc)
2248 #| msgid "Open a copy of the current document."
2249 msgid "Find a word or phrase in a document."
2250 msgstr "打开当前文档的一个副本。"
2252 #: C/finding.page:21(title)
2254 #| msgid "Finding Things In A Document"
2255 msgid "Finding Text In A Document"
2258 #: C/finding.page:23(p)
2260 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find</gui></guiseq> or press "
2261 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a "
2264 "单击 <guiseq><gui>编辑</gui><gui>查找</gui></guiseq> 或按下 "
2265 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> 或 <key>/</key> 可显示一个搜索"
2268 #: C/finding.page:27(p)
2271 #| "Type the word you want to look for and a search will start automatically."
2273 "Type the word or phrase you want to look for and a search will start "
2275 msgstr "输入您想搜索的文字,搜索将自动开始。"
2277 #: C/finding.page:30(p)
2279 "The <gui>Find Previous</gui> and <gui>Find Next</gui> buttons let you skip "
2280 "from one search result to another."
2282 "<gui>查找上一个</gui> 和 <gui>查找下一个</gui> 按钮让您从一个搜索结果跳到另外"
2285 #: C/finding.page:34(p)
2286 msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document."
2287 msgstr "要隐藏搜索条,请单击文档中的任何地方。"
2289 #: C/finding.page:38(p)
2291 "If the word or phrase you searched does not appear in the entire document "
2292 "<app>Evince</app> will say <em>Not found</em>. However, if it appears in the "
2293 "document at least once, Evince will tell you how many times the word you "
2294 "searched occurs on each page. This is apparent if you skip from one result "
2295 "to another as described above or scroll through the document."
2298 #: C/finding.page:43(p)
2300 "Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable "
2301 "because their text is encoded in the document as an image."
2304 #: C/editing.page:7(desc)
2305 msgid "You can not use the <app>Evince Document Viewer</app> to edit files."
2306 msgstr "您不能用 <app>Evince 文档查看器</app> 来编辑文件。"
2308 #: C/editing.page:20(title)
2309 msgid "Can I Edit Documents In The Document Viewer?"
2310 msgstr "我可以在文档查看器中编辑文档吗?"
2312 #: C/editing.page:23(p)
2315 #| "The document viewer can not be used to make changes to documents. You "
2316 #| "need to use the appropriate editing application for the type of file you "
2317 #| "want to change."
2319 "<app>Evince</app> can not be used to make changes to documents. You need to "
2320 "use the appropriate editing application for the type of file you want to "
2323 "文档查看器无法用于修改文档。您需要使用适合于您想要进行修改的文件类型的编辑程"
2326 #: C/editing.page:29(p)
2328 "PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but "
2329 "PDF editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit.petricek."
2330 "net/en/index.html\">pdfedit</link>, for example."
2332 "PDF 和 PostScript (.ps) 文件通常不希望被编辑,但也有 PDF 编辑软件可用。举个例"
2333 "子说,试一试 <link href=\"http://pdfedit.petricek.net/en/index.html"
2334 "\">pdfedit</link>。"
2336 #: C/duplex-npages.page:71(p) C/duplex-9pages.page:43(p)
2337 #: C/duplex-8pages.page:45(p) C/duplex-7pages.page:47(p)
2338 #: C/duplex-6pages.page:46(p) C/duplex-5pages.page:43(p)
2339 #: C/duplex-4pages.page:45(p) C/duplex-3pages.page:42(p)
2340 #: C/duplex-16pages.page:46(p) C/duplex-14pages.page:44(p)
2341 #: C/duplex-13pages.page:42(p) C/duplex-12pages.page:45(p)
2342 #: C/duplex-11pages.page:46(p) C/duplex-10pages.page:45(p)
2345 #| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Pages per side</gui> menu, select "
2348 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
2349 "Edge (Flip)</gui>."
2350 msgstr "在 <em>布局</em> 下,<gui>每面页数</gui> 菜单中,选择 <gui>2</gui>。"
2352 #: C/duplex-npages.page:74(p) C/duplex-9pages.page:46(p)
2353 #: C/duplex-8pages.page:48(p) C/duplex-7pages.page:50(p)
2354 #: C/duplex-6pages.page:49(p) C/duplex-5pages.page:46(p)
2355 #: C/duplex-4pages.page:48(p) C/duplex-3pages.page:45(p)
2356 #: C/duplex-16pages.page:49(p) C/duplex-14pages.page:47(p)
2357 #: C/duplex-13pages.page:45(p) C/duplex-12pages.page:48(p)
2358 #: C/duplex-11pages.page:49(p) C/duplex-10pages.page:48(p)
2361 #| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Pages per side</gui> menu, select "
2363 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
2364 msgstr "在 <em>布局</em> 下,<gui>每面页数</gui> 菜单中,选择 <gui>2</gui>。"
2366 #: C/duplex-9pages.page:7(title)
2367 msgid "09-Page Booklet"
2370 #: C/duplex-9pages.page:8(desc)
2371 msgid "Print a 9 page booklet."
2374 #: C/duplex-9pages.page:21(title)
2375 msgid "9-Page Booklet"
2378 #: C/duplex-9pages.page:34(p) C/duplex-5pages.page:34(p)
2379 #: C/duplex-13pages.page:32(p)
2380 msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 1"
2383 #: C/duplex-9pages.page:49(p) C/duplex-7pages.page:53(p)
2384 #: C/duplex-6pages.page:86(p) C/duplex-5pages.page:49(p)
2385 #: C/duplex-3pages.page:48(p) C/duplex-14pages.page:84(p)
2386 #: C/duplex-13pages.page:48(p) C/duplex-11pages.page:52(p)
2387 #: C/duplex-10pages.page:84(p)
2390 #| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Pages per side</gui> menu, select "
2392 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Right to left</gui>."
2393 msgstr "在 <em>布局</em> 下,<gui>每面页数</gui> 菜单中,选择 <gui>2</gui>。"
2395 #: C/duplex-9pages.page:59(p) C/duplex-5pages.page:59(p)
2396 #: C/duplex-13pages.page:57(p)
2398 "Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, "
2399 "taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other "
2403 #: C/duplex-9pages.page:64(p)
2406 #| "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> and go to the "
2407 #| "<gui>General</gui> tab."
2409 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again and choose the "
2412 "单击 <guiseq><gui>文件</gui><gui>打印</gui></guiseq> 并转到 <gui>常规</gui> "
2415 #: C/duplex-9pages.page:67(p) C/duplex-5pages.page:70(p)
2416 #: C/duplex-13pages.page:68(p)
2419 #| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Pages per side</gui> menu, select "
2421 msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 2"
2422 msgstr "在 <em>布局</em> 下,<gui>每面页数</gui> 菜单中,选择 <gui>2</gui>。"
2424 #: C/duplex-9pages.page:72(p) C/duplex-13pages.page:73(p)
2427 #| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Pages per side</gui> menu, select "
2430 "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab and in the <gui>Page ordering</gui> "
2431 "menu, select <gui>Left to right</gui>."
2432 msgstr "在 <em>布局</em> 下,<gui>每面页数</gui> 菜单中,选择 <gui>2</gui>。"
2434 #: C/duplex-9pages.page:81(p) C/duplex-5pages.page:64(p)
2435 #: C/duplex-14pages.page:66(p) C/duplex-13pages.page:62(p)
2436 #: C/duplex-13pages.page:100(p) C/duplex-13pages.page:114(p)
2437 #: C/duplex-11pages.page:62(p)
2439 #| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
2440 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again."
2441 msgstr "单击 <guiseq><gui>文件</gui><gui>打印</gui></guiseq>。"
2443 #: C/duplex-9pages.page:84(p)
2446 #| "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
2447 #| "from the <gui>Range</gui> section."
2449 "In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
2451 "在打印窗口中的 <gui>常规</gui> 标签页里的 <gui>范围</gui> 部分选择 <gui>页面"
2454 #: C/duplex-9pages.page:90(p) C/duplex-5pages.page:95(p)
2455 #: C/duplex-13pages.page:87(p)
2458 #| "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
2459 #| "from the <gui>Range</gui> section."
2461 "In the <gui>Page Setup</gui> tab, set the <gui>Page ordering</gui> to "
2462 "<gui>Right to left</gui>."
2464 "在打印窗口中的 <gui>常规</gui> 标签页里的 <gui>范围</gui> 部分选择 <gui>页面"
2467 #: C/duplex-9pages.page:99(p) C/duplex-5pages.page:103(p)
2469 "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to "
2470 "orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
2473 #: C/duplex-9pages.page:107(p)
2476 #| "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
2477 #| "from the <gui>Range</gui> section."
2479 "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4,9 in the <gui>Pages</gui> "
2482 "在打印窗口中的 <gui>常规</gui> 标签页里的 <gui>范围</gui> 部分选择 <gui>页面"
2485 #: C/duplex-9pages.page:110(p) C/duplex-5pages.page:114(p)
2486 #: C/duplex-13pages.page:106(p)
2488 "In the <gui>Page Setup</gui> tab set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left "
2492 #: C/duplex-9pages.page:123(p)
2494 "Enter pages 8, 5, 6, 7 in the <gui>Pages</gui> selection menu and set "
2495 "<gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
2498 #: C/duplex-9pages.page:132(p)
2500 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
2501 "to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
2504 #: C/duplex-9pages.page:137(p) C/duplex-5pages.page:128(p)
2505 #: C/duplex-13pages.page:131(p)
2507 "Create a blank PDF document 3-pages long using <app>Open Office Word "
2511 #: C/duplex-9pages.page:142(p) C/duplex-6pages.page:106(p)
2512 #: C/duplex-5pages.page:133(p) C/duplex-14pages.page:103(p)
2513 #: C/duplex-13pages.page:136(p) C/duplex-10pages.page:104(p)
2515 "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
2516 "placing the blank pages at the end."
2519 #: C/duplex-9pages.page:148(p) C/duplex-11pages.page:103(p)
2520 #: C/duplex-10pages.page:110(p)
2522 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-12page\">12-page "
2526 #: C/duplex-8pages.page:7(title)
2527 msgid "08-Page Booklet"
2530 #: C/duplex-8pages.page:8(desc)
2531 msgid "Print an 8 page booklet."
2534 #: C/duplex-8pages.page:21(title)
2535 msgid "8-Page Booklet"
2538 #: C/duplex-7pages.page:7(title)
2539 msgid "07-Page Booklet"
2542 #: C/duplex-7pages.page:8(desc)
2543 msgid "Print a 7 page booklet."
2546 #: C/duplex-7pages.page:21(title)
2547 msgid "7-Page Booklet"
2550 #: C/duplex-7pages.page:38(p)
2551 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1"
2554 #: C/duplex-7pages.page:70(p)
2555 msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5"
2558 #: C/duplex-7pages.page:80(p)
2561 #| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Pages per side</gui> menu, select "
2564 "In the <gui>Page ordering</gui> menu, change the selection to <gui>Left to "
2566 msgstr "在 <em>布局</em> 下,<gui>每面页数</gui> 菜单中,选择 <gui>2</gui>。"
2568 #: C/duplex-7pages.page:89(p)
2570 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to "
2571 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
2574 #: C/duplex-7pages.page:94(p) C/duplex-11pages.page:92(p)
2576 "Create a blank PDF document using <app>Open Office Word Processor</app>."
2579 #: C/duplex-7pages.page:99(p) C/duplex-11pages.page:97(p)
2581 "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
2582 "placing the blank page at the end."
2585 #: C/duplex-7pages.page:105(p) C/duplex-6pages.page:112(p)
2586 #: C/duplex-5pages.page:139(p)
2588 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-8page\">8-page booklet</"
2592 #: C/duplex-6pages.page:7(title)
2593 msgid "06-Page Booklet"
2596 #: C/duplex-6pages.page:8(desc)
2597 msgid "Print a 6 page booklet."
2600 #: C/duplex-6pages.page:21(title)
2601 msgid "6-Page Booklet"
2604 #: C/duplex-6pages.page:33(p) C/duplex-14pages.page:32(p)
2605 #: C/duplex-10pages.page:33(p)
2606 msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui>."
2609 #: C/duplex-6pages.page:36(p)
2610 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2"
2613 #: C/duplex-6pages.page:63(p) C/duplex-14pages.page:61(p)
2614 #: C/duplex-10pages.page:62(p)
2616 "Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back "
2617 "in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed "
2618 "on the other side)."
2621 #: C/duplex-6pages.page:76(p) C/duplex-14pages.page:74(p)
2622 #: C/duplex-10pages.page:75(p)
2623 msgid "Under <em>Range</em> select the <gui>Pages</gui> option and type: 1"
2626 #: C/duplex-6pages.page:96(p)
2628 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to "
2629 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
2632 #: C/duplex-6pages.page:101(p) C/duplex-14pages.page:98(p)
2633 #: C/duplex-10pages.page:99(p)
2635 "Create a blank PDF document 2-pages long using <app>Open Office Word "
2639 #: C/duplex-5pages.page:7(title)
2640 msgid "05-Page Booklet"
2643 #: C/duplex-5pages.page:8(desc)
2644 msgid "Print a 5 page booklet."
2647 #: C/duplex-5pages.page:21(title)
2648 msgid "5-Page Booklet"
2651 #: C/duplex-5pages.page:67(p) C/duplex-13pages.page:65(p)
2653 #| msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
2654 msgid "Choose the General tab."
2655 msgstr "选择 <gui>页面设置</gui> 标签页。"
2657 #: C/duplex-5pages.page:87(p)
2659 #| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
2661 "To print page 3, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> "
2663 msgstr "单击 <guiseq><gui>文件</gui><gui>打印</gui></guiseq>。"
2665 #: C/duplex-5pages.page:90(p)
2668 #| "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
2669 #| "from the <gui>Range</gui> section."
2671 "In the <gui>General</gui> tab enter the page number in the <gui>Pages</gui> "
2674 "在打印窗口中的 <gui>常规</gui> 标签页里的 <gui>范围</gui> 部分选择 <gui>页面"
2677 #: C/duplex-5pages.page:111(p)
2680 #| "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
2681 #| "from the <gui>Range</gui> section."
2683 "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 9 in the <gui>Pages</gui> "
2686 "在打印窗口中的 <gui>常规</gui> 标签页里的 <gui>范围</gui> 部分选择 <gui>页面"
2689 #: C/duplex-5pages.page:123(p)
2691 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to "
2692 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
2695 #: C/duplex-4pages.page:7(title)
2696 msgid "04-Page Booklet"
2699 #: C/duplex-4pages.page:8(desc) C/duplex-16pages.page:8(desc)
2700 msgid "Print a 4 page booklet."
2703 #: C/duplex-4pages.page:21(title)
2704 msgid "4-Page Booklet"
2707 #: C/duplex-3pages.page:7(title)
2708 msgid "03-Page Booklet"
2711 #: C/duplex-3pages.page:8(desc)
2712 msgid "Print a 3 page booklet."
2715 #: C/duplex-3pages.page:22(title)
2716 msgid "3-Page Booklet"
2719 #: C/duplex-3pages.page:34(p)
2721 "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>. Type the numbers of the pages "
2722 "in this order: 3, 2, 1"
2725 #: C/duplex-3pages.page:61(p)
2727 "It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to "
2728 "your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:"
2731 #: C/duplex-3pages.page:77(p)
2733 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-4page\">4-page booklet</"
2737 #: C/duplex-16pages.page:21(title)
2738 msgid "16-Page Booklet"
2741 #: C/duplex-15pages.page:8(desc)
2742 msgid "Print a 15 page booklet."
2745 #: C/duplex-15pages.page:21(title)
2746 msgid "15-Page Booklet"
2749 #: C/duplex-15pages.page:24(p)
2751 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to "
2752 "your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
2755 #: C/duplex-15pages.page:40(p) C/duplex-14pages.page:109(p)
2756 #: C/duplex-13pages.page:142(p)
2758 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-16page\">16-page "
2762 #: C/duplex-14pages.page:8(desc)
2763 msgid "Print a 14 page booklet."
2766 #: C/duplex-14pages.page:21(title)
2767 msgid "14-Page Booklet"
2770 #: C/duplex-14pages.page:35(p)
2772 "Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, "
2776 #: C/duplex-14pages.page:93(p)
2778 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
2779 "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
2782 #: C/duplex-13pages.page:8(desc)
2783 msgid "Print a 13 page booklet."
2786 #: C/duplex-13pages.page:21(title)
2787 msgid "13-Page Booklet"
2790 #: C/duplex-13pages.page:81(p)
2792 #| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
2794 "To print page 3, Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> "
2796 msgstr "单击 <guiseq><gui>文件</gui><gui>打印</gui></guiseq>。"
2798 #: C/duplex-13pages.page:84(p)
2801 #| "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
2802 #| "from the <gui>Range</gui> section."
2804 "In the <gui>General</gui> tab, enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
2806 "在打印窗口中的 <gui>常规</gui> 标签页里的 <gui>范围</gui> 部分选择 <gui>页面"
2809 #: C/duplex-13pages.page:95(p)
2811 "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to "
2812 "orient it correctly, pages 4 and 13 will be printed on the other side)."
2815 #: C/duplex-13pages.page:103(p)
2818 #| "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
2819 #| "from the <gui>Range</gui> section."
2821 "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 13 in the <gui>Pages</gui> "
2824 "在打印窗口中的 <gui>常规</gui> 标签页里的 <gui>范围</gui> 部分选择 <gui>页面"
2827 #: C/duplex-13pages.page:117(p)
2829 "Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the <gui>Pages</gui> selection menu "
2830 "and set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
2833 #: C/duplex-13pages.page:126(p)
2835 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
2836 "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
2839 #: C/duplex-12pages.page:8(desc)
2840 msgid "Print a 12 page booklet."
2843 #: C/duplex-12pages.page:21(title)
2844 msgid "12-Page Booklet"
2847 #: C/duplex-11pages.page:8(desc)
2848 msgid "Print a 11 page booklet."
2851 #: C/duplex-11pages.page:21(title)
2852 msgid "11-Page Booklet"
2855 #: C/duplex-11pages.page:37(p)
2856 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 11, 2, 1"
2859 #: C/duplex-11pages.page:70(p)
2861 "Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, "
2865 #: C/duplex-11pages.page:87(p)
2867 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to "
2868 "your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
2871 #: C/duplex-10pages.page:8(desc)
2872 msgid "Print a 10 page booklet."
2875 #: C/duplex-10pages.page:21(title)
2876 msgid "10-Page Booklet"
2879 #: C/duplex-10pages.page:36(p)
2880 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
2883 #: C/duplex-10pages.page:94(p)
2885 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
2886 "to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
2889 #: C/convertSVG.page:7(desc)
2890 msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
2891 msgstr "您可以通过 \"打印\" 到一个文件来转换某个文档为 SVG。"
2893 #: C/convertSVG.page:20(title)
2894 msgid "Converting A Document To SVG"
2895 msgstr "转换一个文档为 SVG"
2897 #: C/convertSVG.page:21(p)
2898 msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:"
2899 msgstr "您可以将下列格式类型的文档转换为 SVG 文件:"
2901 #: C/convertSVG.page:27(p)
2903 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
2904 "document as an SVG file."
2905 msgstr "这通过在文档查看器中打开文件并 \"打印\" 为 SVG 文件来完成。"
2907 #: C/convertSVG.page:38(p)
2909 "Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</"
2911 msgstr "选择 <gui>打印到文件</gui> 并选择 SVG 为 <gui>输出格式</gui>。"
2913 #: C/convertSVG.page:44(p)
2915 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
2916 "The SVG file will be saved in the folder you chose."
2918 "选择一个文件名以及要保存文件的文件夹,然后单击 <gui>打印</gui>。该 SVG 文件将"
2921 #: C/convertPostScript.page:7(desc)
2922 msgid "You can convert a document to PostScript."
2923 msgstr "您可以转换一个文档为 PostScript 格式。"
2925 #: C/convertPostScript.page:20(title)
2926 msgid "Converting A Document To PostScript"
2927 msgstr "转换文档为 PostScript 格式"
2929 #: C/convertPostScript.page:22(p)
2931 "You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
2932 msgstr "您可以转换下列格式类型的文档为 PostScript 文件:"
2934 #: C/convertPostScript.page:30(p)
2936 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
2937 "document as a PostScript file."
2938 msgstr "这通过在文档查看器中打开文件并 \"打印\" 为 PostScript 文件来完成。"
2940 #: C/convertPostScript.page:41(p)
2942 "Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output "
2944 msgstr "选择 <gui>打印为文件</gui>,选择 PostScript 作为 <gui>输出格式</gui>。"
2946 #: C/convertPostScript.page:47(p)
2948 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
2949 "The PostScript file will be saved in the folder you chose."
2951 "选择一个文件名以及要保存文件的文件夹,然后单击 <gui>打印</gui>。该 "
2952 "PostScript 文件将保存在您选择的文件夹内。"
2954 #: C/convertpdf.page:7(desc)
2955 msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
2956 msgstr "您可以通过 \"打印\" 到一个文件来转换某个文档。"
2958 #: C/convertpdf.page:20(title)
2959 msgid "Converting A Document To PDF"
2960 msgstr "转换文档为 PDF 格式"
2962 #: C/convertpdf.page:22(p)
2964 "You can convert documents of the following format types into PDF format:"
2965 msgstr "您可以转换下列格式类型的文档为 PDF 格式:"
2967 #: C/convertpdf.page:29(p)
2969 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
2970 "document as a PDF file."
2971 msgstr "这通过在文档查看器中打开文件并 \"打印\" 文档为 PDF 文件来完成。"
2973 #: C/convertpdf.page:52(p)
2977 #: C/convertpdf.page:55(p)
2979 "You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do "
2980 "this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make "
2981 "the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the "
2982 "file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to "
2983 "recover it and put it in the PDF. You can use <em>Optical Character "
2984 "Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need "
2987 "您不能在n PostScript 或 .dvi 文件中选择文本,但是通常情况下您可以在 PDF 文件"
2988 "选定文本。将 .dvi 或 PostScript 文件转换为 PDF 格式也不能使文本可选定。因为在"
2989 "文件里并没有保存文本 (仅是看上去像文本的图片而已),所以无法重新恢复并放在 "
2990 "PDF 内。如果需要,您可以使用 <em>光学字符识别</em> (OCR) 软件来从该类文件中提"
2993 #: C/commandline.page:7(title)
2994 msgid "Command Line"
2997 #: C/commandline.page:8(desc)
2999 "The <cmd>evince</cmd> command can open any number of files, at specific "
3000 "pages and in various modes."
3003 #: C/commandline.page:22(title)
3004 msgid "The Command Line"
3007 #: C/commandline.page:24(p)
3009 "To start the Document Viewer from the command line, type <cmd>evince</cmd>. "
3010 "You can open a specific file by typing the filename after the evince command:"
3012 "要从命令行中启动文档查看器,输入 <cmd>evince</cmd>。您可以通过在 evince 命令"
3015 #: C/commandline.page:29(screen)
3017 msgid "evince file.pdf"
3018 msgstr "evince 文件.pdf"
3020 #: C/commandline.page:30(p)
3022 "You can open multiple files by typing the filenames after the evince "
3023 "command, separating the filenames by a space:"
3024 msgstr "您可以通过在 evince 命令后输入以空格分隔的多个文件名来打开多个文件:"
3026 #: C/commandline.page:33(screen)
3028 msgid "evince file1.pdf file2.pdf"
3029 msgstr "evince 文件1.pdf 文件2.pdf"
3031 #: C/commandline.page:34(p)
3033 "Evince also supports the handling of files on the web. For example, after "
3034 "the evince command you can give the location of a file on the web:"
3036 "Evince 也支持处理网络上的文件。举个例子,在 evince 命令后您可以直接给网络上某"
3039 #: C/commandline.page:37(screen)
3041 msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
3042 msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
3044 #: C/commandline.page:39(title)
3045 msgid "Opening A Document At A Specific Page"
3046 msgstr "打开某个文档的指定的一页"
3048 #: C/commandline.page:40(p)
3050 "You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a "
3051 "specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
3053 "您可以使用 <cmd>--page-label</cmd> 语句来打开某个文档的指定页。举个例子,要打"
3056 #: C/commandline.page:44(screen)
3058 msgid "evince --page-label=3"
3059 msgstr "evince --page-label=3"
3061 #: C/commandline.page:45(p)
3063 "The page label should be in the same format as the page number displayed in "
3064 "the Document Viewer toolbar."
3067 #: C/commandline.page:51(title)
3068 msgid "Opening A Document In Fullscreen Mode"
3069 msgstr "以全屏模式打开某个文档"
3071 #: C/commandline.page:52(screen)
3073 msgid "evince --fullscreen file.pdf"
3074 msgstr "evince --fullscreen 文件.pdf"
3076 #: C/commandline.page:55(title)
3077 msgid "Opening A Document In Presentation Mode"
3080 #: C/commandline.page:56(screen)
3082 msgid "evince --presentation file.pdf"
3083 msgstr "evince --presentation 文件.pdf"
3085 #: C/commandline.page:59(title)
3086 msgid "Opening A Document In Preview Mode"
3087 msgstr "以浏览模式打开某个文档"
3089 #: C/commandline.page:60(screen)
3091 msgid "evince --preview file.pdf"
3092 msgstr "evince --preview 文件.pdf"
3094 #: C/bug-filing.page:7(desc)
3095 msgid "How and where to report problems."
3098 #: C/bug-filing.page:19(title)
3099 msgid "File a Bug Against <app>Evince</app>"
3102 #: C/bug-filing.page:20(p)
3104 "To file a bug against <app>Evince</app>, click on the link <link href="
3105 "\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
3108 #: C/bug-filing.page:23(p)
3110 "This is a bug tracking system where users and developers can file details "
3111 "about bugs, crashes and request enhancements."
3114 #: C/bug-filing.page:26(p)
3116 "To participate you need an account which will give you the ability to gain "
3117 "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
3118 "receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
3119 "have an account, just click on the \"New\" link to create one."
3122 #: C/bug-filing.page:29(p)
3124 "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>Fila a Bug</"
3125 "gui><gui>Desktop</gui><gui>evince</gui></guiseq>. Before reporting a bug, "
3126 "please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
3127 "writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
3128 "\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\">browse</link> for "
3129 "the bug to see if it already exists."
3132 #: C/bug-filing.page:33(p)
3134 "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
3135 "you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
3139 #: C/bug-filing.page:36(p)
3141 "If you are requesting an enhancement, choose <gui>enhancement</gui> in the "
3142 "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
3143 "click <gui>Commit</gui>."
3146 #: C/bug-filing.page:40(p)
3148 "Your report will be given an ID number, and it's status will be updated as "
3149 "it is being dealt with."
3152 #: C/bookmarks.page:7(desc)
3154 #| msgid "You can navigate through a file as follows:"
3155 msgid "You can use annotations like bookmarks."
3158 #: C/bookmarks.page:20(title)
3162 #: C/bookmarks.page:21(p)
3165 #| "<app> Evince Document Viewer </app> does not have a bookmark system. "
3166 #| "However, you can use <link xref=\"annotations\">annotations</link> like "
3169 "<app>Evince</app> does not have a bookmark system. However, you can use "
3170 "<link xref=\"annotations\">annotations</link> like bookmarks."
3172 "<app> Evince 文档查看器 </app> 没有书签系统,但是您可以使用类似书签的 <link "
3173 "xref=\"annotations\">批注</link>。"
3175 #: C/annotations-save.page:6(desc)
3177 #| msgid "You can navigate through a file as follows:"
3178 msgid "How to save your annotations."
3181 #: C/annotations-save.page:17(title)
3182 msgid "Save a Copy of an Annotated PDF"
3185 #: C/annotations-save.page:18(p)
3187 "To save a copy of your annotated PDF for future viewing using <app>Evince</"
3188 "app> or any other document viewer <em>that supports annotations</em>:"
3191 #: C/annotations-save.page:34(p)
3193 "Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most "
3194 "PDF readers should be able to read them. <app>Okular</app> Document Viewer "
3195 "does not support them. Adobe Reader is known to work."
3198 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3199 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3200 #: C/annotations.page:44(None)
3201 msgid "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
3202 msgstr "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
3204 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3205 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3206 #: C/annotations.page:57(None)
3208 "@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
3210 "@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
3212 #: C/annotations.page:7(desc)
3214 #| msgid "To create an annotation:"
3215 msgid "How to create and customize annotations."
3218 #: C/annotations.page:20(title)
3220 #| msgid "Adding an Annotation"
3221 msgid "Adding Annotations"
3224 #: C/annotations.page:21(p)
3226 "An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add "
3227 "annotations using <app>Evince</app>."
3230 #: C/annotations.page:24(p)
3233 #| "When you open a file in <app>Evince Document Viewer</app> you should have "
3234 #| "a side pane on the left side of the window. If you do not have a visible "
3235 #| "side pane, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> or "
3236 #| "press <key>F9</key>."
3238 "When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
3239 "window. If you do not have a visible side pane, click <guiseq><gui>View</"
3240 "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> or press <key>F9</key>."
3242 "当您在 <app>Evince 文档查看器</app> 里打开一个文件时,在窗口的左边应当有一个"
3243 "侧边窗格。如果没有看到,单击 <guiseq><gui>查看</gui><gui>侧边栏</gui></"
3244 "guiseq> 或按下 <key>F9</key>。"
3246 #: C/annotations.page:28(p)
3249 #| "At the top of this side pane, there is a drop-down menu with the "
3250 #| "following options (some of which may be <em>dimmed</em> for some "
3253 "At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like "
3254 "<gui>Thumbnails</gui>, <gui>Index</gui> and <gui>Annotations</gui> (some of "
3255 "which may be <em>dimmed</em> for some documents):"
3257 "在侧栏的顶端,有一个下拉菜单,包括下列选项 (针对某些文档一些选项可能 <em>变灰"
3260 #: C/annotations.page:31(p)
3261 msgid "To create an annotation:"
3264 #: C/annotations.page:36(p)
3265 msgid "Select <gui>Annotations</gui> from the drop-down menu."
3266 msgstr "从下拉菜单中选择 <gui>批注</gui> "
3268 #: C/annotations.page:41(p)
3270 "You should now see <gui>List</gui> and <gui>Add</gui> tabs under the drop-"
3273 "现在您应当可以在下拉菜单下看到 <gui>列表</gui> 和 <gui>添加</gui> 标签。"
3275 #: C/annotations.page:49(p)
3276 msgid "Select the <gui>Add</gui> tab."
3277 msgstr "选择 <gui>添加</gui> 标签页。"
3279 #: C/annotations.page:54(p)
3280 msgid "Click on the icon to add a text annotation."
3281 msgstr "单击图标以添加一条文本批注。"
3283 #: C/annotations.page:60(p)
3285 "Click on the spot in the document window you would like to add the annotion "
3286 "to. Your <em>annotation</em> window will open."
3289 #: C/annotations.page:65(p)
3290 msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window."
3291 msgstr "在 <em>批注</em> 窗口中输入您的文本。"
3293 #: C/annotations.page:69(p)
3295 "You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one "
3296 "of the bottom corners of the note, and moving it around."
3298 "您可以调整批注的大小,在批注的任意一个下角边单击并按下鼠标左键,然后移动。"
3300 #: C/annotations.page:75(p)
3302 "Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
3303 msgstr "单击批注上角上的 <gui>x</gui> 可关闭该批注。"
3305 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3306 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3307 #: C/annotations-navigate.page:24(None)
3309 "@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
3311 "@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
3313 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3314 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3315 #: C/annotations-navigate.page:28(None)
3317 "@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
3319 "@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
3321 #: C/annotations-navigate.page:7(desc)
3323 #| msgid "You can navigate through a file as follows:"
3324 msgid "How to navigate to annotations."
3327 #: C/annotations-navigate.page:20(title)
3328 msgid "Annotation Navigation"
3331 #: C/annotations-navigate.page:21(p)
3333 "If you have created annotations on your document, you can use the <gui>List</"
3334 "gui> tab to display the list of all the annotations in the document. The "
3335 "list indicates the type, page number, author and date of the annotation."
3337 "如果您已经在您的文档中创建了批注,您可以使用 <gui>清单</gui> 标签页来显示在文"
3338 "档中的所有批注。清单显示有批注的类型,页码,作者和日期。"
3340 #: C/annotations-navigate.page:25(p)
3343 #| "To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on "
3344 #| "the arrow to the left of the page number. You will see a list of "
3345 #| "annotations on that page. Click on the annotation you are interested in, "
3346 #| "and <app>Evince Document Viewer</app> will navigate to the location of "
3347 #| "the annotation in the document."
3349 "To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the "
3350 "arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on "
3351 "that page. Click on the annotation you are interested in, and <app>Evince</"
3352 "app> will navigate to the location of the annotation in the document."
3354 "要快速导航到某个特别批注的位置,单击页码左边的箭头。您将看到本页上的批注清"
3355 "单。单击您感兴趣的批注,<app>Evince 文档查看器</app> 将导航到在文档中的该批注"
3358 #: C/annotations-disabled.page:7(desc)
3359 msgid "Annotations can only be added to PDF files."
3362 #: C/annotations-disabled.page:18(title)
3364 #| msgid "Annotations"
3365 msgid "Can't Add Annotations?"
3368 #: C/annotations-disabled.page:19(p)
3370 "Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format "
3371 "other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)."
3374 #: C/annotations-delete.page:7(desc)
3376 #| msgid "You can navigate through a file as follows:"
3377 msgid "You can not remove annotations."
3380 #: C/annotations-delete.page:20(title)
3382 #| msgid "Annotations"
3383 msgid "Removing Annotations"
3386 #: C/annotations-delete.page:21(p)
3389 #| "You can not remove an annotation in <app>Evince Document Viewer at this "
3391 msgid "You can not remove an annotation in <app>Evince</app> at this time."
3392 msgstr "您目前无法在 <app>Evince 文档查看器</app> 中移除批注。"
3394 #: C/annotation-properties.page:7(desc)
3397 #| "You can customise the author, colour, style or icon of an annotation."
3398 msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation."
3399 msgstr "您可以自定义批注的作者,颜色,风格或图标。"
3401 #: C/annotation-properties.page:20(title)
3403 #| msgid "Customise an Annotation"
3404 msgid "Customize Annotations"
3407 #: C/annotation-properties.page:24(p)
3408 msgid "Right click on the annotation icon in the document."
3409 msgstr "右键单击文档中的批注图标"
3411 #: C/annotation-properties.page:29(p)
3413 #| msgid "Select <gui>Annotation Properties...</gui>"
3414 msgid "Select <gui>Annotation Properties.</gui>"
3415 msgstr "选择 <gui>批注属性...</gui>"
3417 #: C/annotation-properties.page:34(p)
3419 "In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, "
3420 "colour, style and icon of your note."
3422 "在 <gui>批注属性</gui> 窗口中,您可以更爱您批注的作者,颜色,风格或图标"
3424 #: C/annotation-properties.page:38(p)
3426 "The annotation properties will be applied to the note for which you made the "
3427 "changes only. Each note can have a different set of properties."
3428 msgstr "批注属性将只运用到您更改过的批注之上。每个批注可以有不同的属性。"
3430 #: C/annotation-properties.page:47(title)
3431 msgid "Can I permanently change the default annotation properties?"
3432 msgstr "我能永久改变默认的批注属性吗?"
3434 #: C/annotation-properties.page:48(p)
3437 #| "The default annotation properties (author, colour, style and icon) can "
3438 #| "only be changed on a particular note as stated <link xref="
3439 #| "\"annotations#properties\">above</link>. So if you want all icons for "
3440 #| "your notes to be <gui>red</gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will "
3441 #| "have to change the default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> "
3442 #| "individually on each note. There is no way to save different default "
3443 #| "settings for annotation properties, at this time."
3445 "The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only "
3446 "be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons "
3447 "for your notes to be <gui>red</gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will "
3448 "have to change the default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> "
3449 "individually on each note. There is no way to save different default "
3450 "settings for annotation properties, at this time."
3452 "默认的批注属性 (作者,颜色,风格和图标) 仅能在 <link xref="
3453 "\"annotations#properties\">之上</link> 所述的特定批注上进行更改。因此如果您想"
3454 "将您所有的批注图标设置为 <gui>红色</gui> 而不是 <gui>黄色</gui>,您就必须一个"
3455 "一个的将批注的默认颜色从 <gui>黄色</gui> 改为 <gui>红色</gui>。暂时没有办法为"
3458 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3459 #: C/index.page:0(None)
3460 msgid "translator-credits"
3462 "Zhang Chen <zhangchn2004@gmail.com>, 2008\n"
3463 "Tao Zhu <bill_zt@sina.com>, 2010"
3465 #~ msgid "Change the size of the document by zooming in or out of the page."
3466 #~ msgstr "通过放大或缩小页面来改变文档大小。"
3469 #~ "Learn about extra features, and ways you can use the Document Viewer more "
3471 #~ msgstr "学会更多的特性,以及您可以更有效使用文档查看器的方法。"
3474 #~ "Learn how you can use the Document Viewer more effectively, by making use "
3475 #~ "of features that might not be obvious."
3477 #~ "通过使用那些也许不是很明显的特性,学会如何能更有效的使用文档查看器。"
3480 #~ "<guiseq><gui>Applications</gui><gui>Accessories</gui><gui>gedit Text "
3481 #~ "Editor</gui></guiseq>."
3483 #~ "<guiseq><gui>应用程序</gui><gui>附件</gui><gui>文本编辑器</gui></guiseq>"
3488 #~ msgid "Pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
3489 #~ msgstr "将打印页面1,3,5,7,和9。"
3491 #~ msgid "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4"
3492 #~ msgstr "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4"
3495 #~ "If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in "
3496 #~ "the middle of each page):"
3497 #~ msgstr "如果您在打印一个小册子 (可能捆在或订在每页中间):"
3500 #~ "In the <gui>Page ordering</gui> and <gui>Only print</gui> options, choose "
3501 #~ "selections that will print the document in sach a way that the pages will "
3502 #~ "be in the right order after binding."
3504 #~ "在 <gui>页面顺序</gui> 和 <gui>仅打印</gui> 选项中,选择相关选项,以使文档"
3505 #~ "打印后能方便地以正确的页码顺序进行装订。"
3508 #~ "You may need to use the <link xref=\"print-select\"> Pages</link> option "
3509 #~ "on the <gui>General</gui> tab too."
3511 #~ "您可能页需要使用在 <gui>常规</gui> 标签页中的 <link xref=\"print-select"
3512 #~ "\"> 页面 </link> 选项。"
3514 #~ msgid "Scrolling and navigating around a page."
3517 #~| msgid "Show or hide the side pane"
3518 #~ msgid "To make the side pane visible:"
3521 #~| msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
3522 #~ msgid "You should see a preview of all of the pages in the document."
3523 #~ msgstr "您应当可以看到文档中所有页面的预览。"
3525 #~ msgid "This will swap black for white, white for black, and so on."
3526 #~ msgstr "将把黑的变白,白的变黑,如此这样。"
3528 #~ msgid "Problems and Common Questions"
3531 #~ msgid "Other Information"
3534 #~ msgid "Search for a given term on a page."
3535 #~ msgstr "在页面上搜索某指定条件。"
3538 #~ "If the search bar says <em>0 found on this page</em>, and clicking the "
3539 #~ "<gui>Find Next</gui> button has no effect, then your search word has not "
3540 #~ "been found in the document."
3542 #~ "如果搜索栏表示 <em>本页共找到 0 </em>,单击 <gui>查找下一个</gui> 将无效,"
3543 #~ "而并没有在文档中找到您的搜索关键字。"
3546 #~ "Some documents are not searchable because the original text of the "
3547 #~ "document has been converted into a different format. For example, many "
3548 #~ "PostScript (.ps) files are not searchable."
3550 #~ "一些文档无法进行搜索是因为文档的原始文本已经转变为另外的格式。举个例子,许"
3551 #~ "多 PostScript (.ps) 文件是无法进行搜索的。"
3554 #~ "The Document Viewer can be started with the <cmd>evince</cmd> command."
3555 #~ msgstr "文档查看器可使用 <cmd>evince</cmd> 命令启动。"
3557 #~ msgid "Opening The Document Viewer From The Command Line"
3558 #~ msgstr "从命令行中打开文档查看器"
3560 #~ msgid "Can I create bookmarks in <app>Evince Document Viewer</app>?"
3561 #~ msgstr "我能在 <app>Evince 文档查看器</app> 中创建书签吗?"
3563 #~| msgid "When You Start Evince Document Viewer"
3564 #~ msgid "Creating Annotations in <app>Evince Document Viewer</app>."
3565 #~ msgstr "在 <app>Evince 文档查看器</app> 中创建批注。"
3567 #~ msgid "Thumbnails"
3573 #~ msgid "Attachments"
3580 #~| "Below is a list of all shortcuts present in <application>Evince Document "
3581 #~| "Viewer</application>:"
3583 #~ "You can not remove an annotation in <app>Evince Document Viewer</app>."
3584 #~ msgstr "您不能移除 <app>Evince 文档查看器</app> 中的批注。"
3586 #~ msgid "How can I remove an annotation?"
3587 #~ msgstr "我如何能移除一个批示呢?"
3590 #~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
3591 #~ "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
3593 #~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
3594 #~ "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
3596 #~ msgid "Evince Document Viewer Manual"
3597 #~ msgstr "Evince 文档查看器手册"
3600 #~ "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
3601 #~ "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
3604 #~ "Evince 文档查看器可查阅多种不同格式(如 PDF 和 PostScript 等)的文档。"
3609 #~ msgid "Nickolay V. Shmyrev"
3610 #~ msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
3615 #~ msgid "Sun Microsystems"
3616 #~ msgstr "Sun Microsystems"
3618 #~ msgid "GNOME Documentation Project"
3619 #~ msgstr "GNOME 文档项目"
3622 #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
3623 #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
3624 #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
3625 #~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
3626 #~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
3627 #~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
3629 #~ "对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software "
3630 #~ "Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证"
3631 #~ "没有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此<ulink type=\"help\" url="
3632 #~ "\"ghelp:fdl\">链接</ulink>上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找"
3636 #~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
3637 #~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
3638 #~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
3639 #~ "as described in section 6 of the license."
3641 #~ "本手册是在 GFDL 许可之下分发的 GNOME 手册集合的一部分。如果想要单独分发此"
3642 #~ "手册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的第 6 部分所"
3646 #~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
3647 #~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
3648 #~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
3649 #~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
3650 #~ "initial capital letters."
3652 #~ "各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 "
3653 #~ "GNOME 文档以及 GNOME 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大"
3657 #~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
3658 #~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
3659 #~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
3660 #~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
3661 #~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
3662 #~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
3663 #~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
3664 #~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
3665 #~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
3666 #~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
3667 #~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
3668 #~ "DISCLAIMER; AND"
3670 #~ "文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于:文档或文档的修"
3671 #~ "改版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用性,以及没有侵权行为。您将自"
3672 #~ "行承担本文档以及文档修改版本的质量、准确性以及性能方面的风险。如果任何文档"
3673 #~ "或文档修改版本存在缺陷,您(而不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必"
3674 #~ "需的服务、维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受"
3675 #~ "此免责声明,那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且"
3678 #~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
3679 #~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
3680 #~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
3681 #~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
3682 #~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
3683 #~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
3684 #~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
3685 #~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
3686 #~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
3687 #~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
3690 #~ "无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作者、最初的编写"
3691 #~ "者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供者都不对任何人由于使用"
3692 #~ "本文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、特殊的、偶然的或继发的"
3693 #~ "损失承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的责任,这些损失包括但不限于信"
3694 #~ "誉损失、工作停止、计算机失败或故障,或任何以及所有其它损失或由此引发的或与"
3695 #~ "之相关的损失,即使这些方已被告知存在出现此类损失的可能性时也是如此。"
3698 #~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
3699 #~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
3700 #~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
3702 #~ "本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示"
3703 #~ "具有以下含义:<placeholder-1/>"
3708 #~ msgid "GNOME Documentation Team"
3709 #~ msgstr "GNOME 文档小组"
3711 #~ msgid "Nickolay V."
3712 #~ msgstr "Nickolay V."
3717 #~ msgid "nshmyrev@yandex.ru"
3718 #~ msgstr "nshmyrev@yandex.ru"
3720 #~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1"
3721 #~ msgstr "Evince 文档查看器手册 V1.1"
3723 #~ msgid "2008-04-05"
3724 #~ msgstr "2008年4月5日"
3726 #~ msgid "Niels Giesen"
3727 #~ msgstr "Niels Giesen"
3729 #~ msgid "Claude Paroz"
3730 #~ msgstr "Claude Paroz"
3732 #~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
3733 #~ msgstr "Evince 文档查看器手册 V1.0"
3735 #~ msgid "2005-04-06"
3736 #~ msgstr "2005年4月6日"
3738 #~ msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
3739 #~ msgstr "此手册描述的是0.2版的 Evince 文档查看器。"
3745 #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
3746 #~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
3747 #~ "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
3749 #~ "欲报告 bug 或提出针对 Evince 文档查看器的程序或手册的建议,请参照 <ulink "
3750 #~ "url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME 反馈页</ulink>的指示。"
3756 #~ "The <application>Evince Document Viewer</application> application enables "
3757 #~ "you to view documents of various formats like Portable Document Format "
3758 #~ "(PDF) files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</"
3759 #~ "application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide "
3760 #~ "integration with Desktop Environment."
3762 #~ "<application>Evince 文档查看器</application>可查阅多种不同格式(如 PDF 和 "
3763 #~ "PostScript 等)的文档。 <application>Evince 文档查看器</application>遵循 "
3764 #~ "Freedesktop.org 与 GNOME 标准,以同“桌面环境”整合。"
3766 #~ msgid "Getting Started"
3770 #~ "<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a "
3771 #~ "document such as a PDF or PostScript file."
3773 #~ "<application>Evince 文档查看器</application>会在您打开一个如 PDF 或 "
3774 #~ "PostScript 文件之类的文档时启动。"
3777 #~ "Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</"
3778 #~ "application> from the command line, with the command: <command>evince</"
3781 #~ "或者,您可以从命令行里,用命令 <command>evince</command> 启动 "
3782 #~ "<application>Evince 文档查看器</application>。"
3784 #~ msgid "Evince Document Viewer Window"
3785 #~ msgstr "Evince 文档查看器窗口"
3788 #~ "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
3789 #~ "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
3792 #~ "此图展示了 Evince 文档查看器窗口。包括标题栏,菜单栏,工具栏和显示区域。菜"
3793 #~ "单栏包括文件,编辑,查看,转到和帮助等菜单。"
3796 #~ "The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
3797 #~ "following elements:"
3798 #~ msgstr "Evince 文档查看器窗口包括以下要素:"
3804 #~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
3805 #~ "work with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
3807 #~ "菜单栏里的菜单包含了所有您在 <application>Evince 文档查看器</application>"
3814 #~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from "
3816 #~ msgstr "工具栏包含了可从菜单栏里访问的全部命令的一个子集。"
3818 #~ msgid "Display area"
3821 #~ msgid "The display area displays the document."
3822 #~ msgstr "显示区域负责显示文档。"
3824 #~ msgid "UI Component"
3834 #~ "Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> "
3835 #~ "window from another application such as a file manager."
3837 #~ "将文件从另一个程序,如文件管理器,拖动至 <application>Evince 文档查看器</"
3838 #~ "application>窗口。"
3841 #~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
3842 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3844 #~ "选择 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>打开</guimenuitem></"
3847 #~ msgid "Shortcut keys"
3850 #~ msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
3851 #~ msgstr "按 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>。"
3854 #~ "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
3855 #~ "same action in several ways. For example, you can open a document in the "
3856 #~ "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1"
3857 #~ "\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
3858 #~ "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
3859 #~ "tgroup></informaltable>"
3861 #~ "在 <application>Evince 文档查看器</application>中,您可以用几种方式做出相"
3862 #~ "同动作。例如,您可以用下列方式打开一个文档:<informaltable frame=\"all"
3863 #~ "\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname="
3864 #~ "\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth="
3865 #~ "\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
3867 #~ msgid "This manual documents functionality from the menubar."
3868 #~ msgstr "此手册记录了菜单栏的功能。"
3874 #~ "In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you "
3876 #~ msgstr "在 <guilabel>打开文档</guilabel> 对话框里,选择您想要打开的文件。"
3879 #~ "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
3880 #~ "application> displays the name of the document in the titlebar of the "
3883 #~ "单击<guibutton>打开</guibutton>。<application>Evince 文档查看器</"
3884 #~ "application>在窗口的标题栏上显示出文档的名字"
3887 #~ "To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
3888 #~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
3889 #~ "<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a "
3892 #~ "欲打开另一文档,再次选择<menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>打"
3893 #~ "开</guimenuitem></menuchoice>。<application>Evince 文档查看器</"
3894 #~ "application>会逐一在新窗口中打开每个文件。"
3896 #~ msgid "To Navigate Through a Document"
3900 #~ "To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
3901 #~ "guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
3903 #~ "欲查看下一页,选择<menuchoice><guimenu>转到</guimenu><guimenuitem>下一页</"
3904 #~ "guimenuitem></menuchoice>。"
3907 #~ "To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
3908 #~ "guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
3910 #~ "欲查看上一页,选择<menuchoice><guimenu>转到</guimenu><guimenuitem>上一页</"
3911 #~ "guimenuitem></menuchoice>。"
3914 #~ "To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
3915 #~ "guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
3917 #~ "欲查看第一页,选择<menuchoice><guimenu>转到</guimenu><guimenuitem>第一页</"
3918 #~ "guimenuitem></menuchoice>。"
3921 #~ "To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
3922 #~ "guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
3924 #~ "欲查看最后一页,选择<menuchoice><guimenu>转到</guimenu><guimenuitem>最后一"
3925 #~ "页</guimenuitem></menuchoice>。"
3927 #~ msgid "To Scroll a Page"
3931 #~ "To display the page contents that are not currently displayed in the "
3932 #~ "display area, use the following methods:"
3933 #~ msgstr "显示当前显示区域里没有显示的页面内容,可用下列方法:"
3936 #~ "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere "
3937 #~ "in the document and then moving the mouse. For example, to scroll down "
3938 #~ "the page, drag the display area upwards in the window."
3940 #~ "在文档中某处按下鼠标中键然后移动鼠标,可以拖动显示区域。例如,要向下卷动页"
3941 #~ "面,可在窗口中向上拖动显示区域。"
3943 #~ msgid "To Change the Page Size"
3947 #~ "To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
3948 #~ "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
3950 #~ "欲增大页面尺寸,选择<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>放大</"
3951 #~ "guimenuitem></menuchoice>。"
3954 #~ "To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
3955 #~ "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
3957 #~ "欲减小页面尺寸,选择<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>缩小</"
3958 #~ "guimenuitem></menuchoice>。"
3961 #~ "To resize a page to have the same width as the <application>Evince "
3962 #~ "Document Viewer</application> display area, choose "
3963 #~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit page width</"
3964 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3966 #~ "欲将页面宽度设为 <application>Evince 文档查看器</application>显示区域的相"
3967 #~ "同宽度,选择<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>适合宽度</"
3968 #~ "guimenuitem></menuchoice>。"
3971 #~ "To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
3972 #~ "application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
3973 #~ "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
3975 #~ "欲将页面大小设为与 <application>Evince 文档查看器</application>显示区域一"
3976 #~ "致,选择<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>最适合</"
3977 #~ "guimenuitem></menuchoice>。"
3980 #~ "To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
3981 #~ "have the same width and height as the screen, choose "
3982 #~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
3983 #~ "guimenuitem></menuchoice>. To resize the <application>Evince Document "
3984 #~ "Viewer</application> window to the original size, click on the "
3985 #~ "<guibutton>Exit Full Screen</guibutton> button."
3987 #~ "欲将 <application>Evince 文档查看器</application>窗口大小设为屏幕高度和宽"
3988 #~ "度,选择<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>全屏幕</"
3989 #~ "guimenuitem></menuchoice>。欲将 <application>Evince 文档查看器</"
3990 #~ "application>窗口大小恢复到原始大小,单击<guibutton>离开全屏</guibutton>按"
3993 #~ msgid "To View Pages or Document Structure"
3994 #~ msgstr "查看页面或文档结构"
3996 #~ msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
3997 #~ msgstr "查看书签或页面,执行下列步骤:"
4000 #~ "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to "
4001 #~ "display document structure or pages in the side pane."
4002 #~ msgstr "用此侧边栏标题的下拉列表选择是否于侧边栏显示文档结构或页面缩略图。"
4005 #~ "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
4007 #~ msgstr "用侧边栏卷动条显示所需要的项目或页面。"
4010 #~ "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on "
4011 #~ "a page to navigate to that page in the document."
4013 #~ "单击一个条目可以跳至文档中的相应位置。单击一页可以跳至文档中的相应页。"
4015 #~ msgid "To View the Properties of a Document"
4019 #~ "To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
4020 #~ "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
4022 #~ "欲查看文档属性,选择<menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>属性</"
4023 #~ "guimenuitem></menuchoice>。"
4026 #~ "The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information "
4028 #~ msgstr "<guilabel>属性</guilabel>对话框显示所有的可用信息"
4031 #~ "To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
4032 #~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
4034 #~ "欲打印文档,选择<menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>打印</"
4035 #~ "guimenuitem></menuchoice>。"
4038 #~ "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
4039 #~ "author of the document has disabled the print option for this document. "
4040 #~ "To enable the print option, you must enter the master password when you "
4041 #~ "open the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more "
4042 #~ "information about password-protected files."
4044 #~ "若您无法选择<guimenuitem>打印</guimenuitem>菜单项,说明此文档作者已禁止打"
4045 #~ "印此文档。要启用打印的功能,您打开文档时必须键入主密码。参见<xref linkend="
4046 #~ "\"evince-password\"/>以了解更多关于受秘密保护文件的信息。"
4049 #~ "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
4050 #~ msgstr "<guilabel>打印</guilabel>对话框有下列分页标签:"
4059 #~ "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
4060 #~ msgstr "选择下列选项中的一个可决定打印的页数:"
4065 #~ msgid "Pages From"
4069 #~ "Select this option to print the selected range of pages in the document. "
4070 #~ "Use the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
4072 #~ "选择此项以打印文档中选中的页码范围。用微调框指定第一页和最后一页的范围。"
4075 #~ "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print "
4077 #~ msgstr "用此下拉列表选择用以打印文档的打印机。"
4080 #~ "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
4081 #~ "this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
4083 #~ "<guilabel>创建PDF文档</guilabel>选项在此版本 <application>Evince 文档查看"
4084 #~ "器</application>中尚未支持。"
4089 #~ msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
4090 #~ msgstr "用此下拉列表选择打印机设置。"
4093 #~ "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
4094 #~ "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
4095 #~ "printing, if this functionality is supported by the printer."
4097 #~ "欲配置打印机,单击<guibutton>配置</guibutton>。例如,您可在打印机支持相应"
4098 #~ "功能的情况下启用或禁止双面打印,或设定打印时间。"
4101 #~ "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
4102 #~ msgstr "用此下拉列表选择下列打印目标:"
4107 #~ msgid "Print the document to a CUPS printer."
4108 #~ msgstr "将文档打印到一台 CUPS 打印机。"
4111 #~ "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is "
4112 #~ "the only entry in this drop-down list."
4114 #~ "如果选中的打印机是一台 CUPS 打印机,<guilabel>CUPS</guilabel> 是此下拉列表"
4120 #~ msgid "Print the document to a printer."
4121 #~ msgstr "将文档打印到一台打印机。"
4124 #~ "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you "
4125 #~ "specify the name and location of the PostScript file."
4127 #~ "单击<guibutton>另存为</guibutton>,会显示一个指定 PostScript 文件的名称和"
4134 #~ "Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
4136 #~ msgstr "在文本框中输入命令的名字。包括全部命令行参数。"
4142 #~ "This functionality is not supported in this version of "
4143 #~ "<application>Evince Document Viewer</application>."
4144 #~ msgstr "此版本 <application>Evince 文档查看器</application>不支持此项功能。"
4152 #~ msgid "Paper size"
4156 #~ "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want "
4157 #~ "to print the document."
4158 #~ msgstr "用此下拉列表选择您欲打印文档用的纸张大小。"
4164 #~ "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent "
4165 #~ "drop-down list to change the measurement unit."
4166 #~ msgstr "用此微调框指定纸张宽度。用旁边的下拉列表修改度量单位。"
4171 #~ msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
4172 #~ msgstr "用此微调框指定纸张高度。"
4174 #~ msgid "Feed orientation"
4178 #~ "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
4180 #~ msgstr "用下拉列表选择打印机中的纸张方向。"
4182 #~ msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
4183 #~ msgstr "用此下拉列表选择页面方向。"
4189 #~ "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each "
4190 #~ "layout that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> "
4193 #~ "用此下拉列表选择页面布局。您选择的布局的预览会在<guilabel>预览</guilabel>"
4196 #~ msgid "Paper Tray"
4199 #~ msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
4200 #~ msgstr "用此下拉列表选择纸张来源。"
4202 #~ msgid "To Copy a Document"
4205 #~ msgid "To copy a file, perform the following steps:"
4206 #~ msgstr "欲复制一个文件,执行下列步骤:"
4209 #~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
4210 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
4212 #~ "选择<menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>保存副本</"
4213 #~ "guimenuitem></menuchoice>。"
4216 #~ "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in "
4217 #~ "the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
4219 #~ "在<guilabel>保存副本</guilabel>对话框的<guilabel>名称</guilabel>文本框里输"
4223 #~ "If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
4224 #~ "copies are saved in your home directory."
4225 #~ msgstr "如有必要,指定副本文档的位置。默认的副本保存在您的 home 目录。"
4228 #~ "Master password that allows others to perform additional actions, such as "
4229 #~ "print the document."
4230 #~ msgstr "令他人可以执行如打印文档等附加动作的主密码。"
4233 #~ "When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
4234 #~ "Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
4235 #~ "user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
4236 #~ "password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
4239 #~ "对您试图打开一个有密码保护的文档时,<application>Evince 文档查看器</"
4240 #~ "application>会显示一个安全对话框。在<guilabel>输入文档密码</guilabel>文本"
4241 #~ "框中键入用户密码或主密码,然后点击<guibutton>打开文档</guibutton>."
4243 #~ msgid "To Close a Document"
4247 #~ "To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
4248 #~ "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
4250 #~ "欲关闭一个文档,选择<menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>关闭</"
4251 #~ "guimenuitem></menuchoice>。"
4254 #~ "If the window is the last <application>Evince Document Viewer</"
4255 #~ "application> window open, the application exits."
4257 #~ "若当前窗口是最后一个打开的 <application>Evince 文档查看器</application>窗"
4263 #~ msgid "Open an existing document"
4264 #~ msgstr "打开一个已存在的文档"
4266 #~ msgid "Close window"
4269 #~ msgid "Copy selection"
4272 #~ msgid "Select All"
4275 #~ msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
4276 #~ msgstr "<keycap>/</keycap> (斜线)"
4282 #~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
4284 #~ "按 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>(加号)。"
4290 #~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
4292 #~ "按 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo>(减号)。"
4297 #~ msgid "Backspace"
4298 #~ msgstr "Backspace"
4303 #~ msgid "Scroll forward"
4306 #~ msgid "Scroll backward"
4309 #~ msgid "Go a bunch of pages up"
4312 #~ msgid "Go a bunch of pages down"
4315 #~ msgid "Go to the first page"
4318 #~ msgid "Go to the last page"
4324 #~ msgid "Go to page by number or label"
4325 #~ msgstr "根据页码或书签跳转至某页"