-# translation of evince.HEAD.ar.po to Arabic
+# translation of evince.HEAD.po to Arabic
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince.HEAD.ar\n"
+"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-14 09:24-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-16 11:31-0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-23 12:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-23 13:36+0100\n"
"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+#: ../backend/comics/comics-document.c:150
+#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "ملف معطوب"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "لا توجد صور في المحفوظة %s"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
+#, c-format
msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
msgstr "المستند مركب من ملفات عديدة. لم يمكن قراءة واحد أو أكثر من هذه الملفات."
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+#, c-format
msgid "File not available"
msgstr "الملف غير موجود"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "هيئة مستند الـ DVI غير صحيحة"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
msgid "No"
msgstr "لا"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
msgid "Unknown font type"
msgstr "نوع الخط غير معروف"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
msgid "No name"
msgstr "لا يوجد اسم"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
msgid "Embedded subset"
msgstr "مجموعة ثانوية مدمجة"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
msgid "Embedded"
msgstr "مدمج"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
msgid "Not embedded"
msgstr "غير مدمج"
-#: ../backend/impress/zip.c:50
+#: ../backend/impress/zip.c:52
msgid "No error"
msgstr "لا خطأ"
-#: ../backend/impress/zip.c:53
+#: ../backend/impress/zip.c:55
msgid "Not enough memory"
msgstr "الذاكرة غير كافية"
-#: ../backend/impress/zip.c:56
+#: ../backend/impress/zip.c:58
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "لا يمكن العثور على توقيع zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:59
+#: ../backend/impress/zip.c:61
msgid "Invalid zip file"
msgstr "ملف zip غير سليم"
-#: ../backend/impress/zip.c:62
+#: ../backend/impress/zip.c:64
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في محفوظة zip واحدة"
-#: ../backend/impress/zip.c:65
+#: ../backend/impress/zip.c:67
msgid "Cannot open the file"
msgstr "لا يمكن فتح الملف"
-#: ../backend/impress/zip.c:68
+#: ../backend/impress/zip.c:70
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "فشلت قراءة البيانات من الملف"
-#: ../backend/impress/zip.c:71
+#: ../backend/impress/zip.c:73
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "لا يوجد ملف في محفوظة zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:74
+#: ../backend/impress/zip.c:76
+#: ../shell/ev-window.c:4820
msgid "Unknown error"
msgstr "خطأ مجهول"
#: ../backend/ps/ps-document.c:172
#: ../backend/ps/ps-document.c:186
#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\". \n"
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\"."
#: ../backend/ps/ps-document.c:233
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "تعذر تحميل الملف \"%s\""
-#: ../backend/ps/ps-document.c:439
+#: ../backend/ps/ps-document.c:433
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript مغلف"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:440
+#: ../backend/ps/ps-document.c:434
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
msgid "Interpreter failed."
msgstr "لقد فشل المفسّر."
#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+#, c-format
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "الملفات البعيدة غير مدعومة"
#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+#, c-format
msgid "Invalid document"
msgstr "مستند غير صالح"
msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
+#, c-format
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "نوع MIME غير معروف"
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "لا يمكن التعامل مع نوع الـ MIME: “%s”"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
msgid "All Documents"
msgstr "جميع المستندات"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
msgid "PostScript Documents"
msgstr "مستندات PostScript"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
msgid "PDF Documents"
msgstr "مستند PDF"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474
-#: ../shell/ev-window.c:4629
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467
+#: ../shell/ev-window.c:5044
msgid "Images"
msgstr "صور"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
msgid "DVI Documents"
msgstr "مستندات DVI"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
msgid "Djvu Documents"
msgstr "مستندات Djvu"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
msgid "Comic Books"
msgstr "كتب فكاهية"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
msgid "Impress Slides"
msgstr "شرائح Impress"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
msgid "All Files"
msgstr "جميع الملفات"
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
-#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "افتح “%s”"
-
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
-msgid "Empty"
-msgstr "فارغ"
-
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "اعرض “_%s”"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "فاصل"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:4282
+#: ../shell/ev-window.c:4635
msgid "Best Fit"
msgstr "أفضل ملائمة"
msgstr "50%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:3442
-#: ../shell/ev-window-title.c:127
+#: ../shell/ev-window.c:3763
+#: ../shell/ev-window-title.c:126
+#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "عارض المستندات"
#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>حجم الورق:</b>"
+msgstr "<b>مقاس الورق:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>المنتج:</b>"
+msgstr "<b>المنتِج:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Security:</b>"
msgid "Document"
msgstr "مستند"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
msgid "None"
msgstr "لاشيء"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:292
-#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f بوصة"
-
#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f مم"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f بوصة"
+
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s، طولي (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s، عرضيّ (%s)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f بوصة"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "سلسلة البحث"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف"
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "لون التظليل"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "لون التظليل لكل النتائج"
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "اللون الحالي"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية"
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "Find:"
msgstr "جٍد:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
msgid "Find Previous"
msgstr "إيجاد السابق"
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:334
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "إيجاد التواجد السابق لسلسة البحث"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "Find Next"
msgstr "إيجاد التالي"
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:347
+#: ../shell/eggfindbar.c:350
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "إيجاد التواجد التالي لسلسلة البحث"
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:363
+#: ../shell/eggfindbar.c:366
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"
+#: ../shell/ev-jobs.c:652
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:70
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "فتح مستند استخدما حديثا"
+
#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Ø¥Ù\84غÙ\8a قفل المستند"
+msgstr "_اÙ\84غÙ\90 قفل المستند"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgid "Fonts"
msgstr "خطوط"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
msgid "Font"
msgstr "خط"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "جاري جلب معلومات الخط... %3d%%"
+msgstr "يجري جلب معلومات الخط... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
msgid "Attachments"
msgstr "مرفقات"
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
-#: ../shell/ev-view.c:2815
+#: ../shell/ev-view.c:3510
msgid "Loading..."
msgstr "تحميل..."
msgid "Print..."
msgstr "طباعة..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "فهرس"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
msgid "Thumbnails"
msgstr "مُسْتعْرضة"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:40
msgid "Scroll Up"
msgstr "لُف لأعلى"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Down"
msgstr "لُف لأسفل"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:47
msgid "Scroll View Up"
msgstr "لُف العرض لأعلى"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Down"
msgstr "لُف العرض لأسفل"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:532
msgid "Document View"
msgstr "عرض المستند"
-#: ../shell/ev-view.c:1414
+#: ../shell/ev-view.c:1440
msgid "Go to first page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
-#: ../shell/ev-view.c:1416
+#: ../shell/ev-view.c:1442
msgid "Go to previous page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
-#: ../shell/ev-view.c:1418
+#: ../shell/ev-view.c:1444
msgid "Go to next page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
-#: ../shell/ev-view.c:1420
+#: ../shell/ev-view.c:1446
msgid "Go to last page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
-#: ../shell/ev-view.c:1422
+#: ../shell/ev-view.c:1448
msgid "Go to page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة"
-#: ../shell/ev-view.c:1424
+#: ../shell/ev-view.c:1450
msgid "Find"
msgstr "جِد"
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-view.c:1478
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1456
+#: ../shell/ev-view.c:1484
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1459
+#: ../shell/ev-view.c:1487
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\""
-#: ../shell/ev-view.c:1468
+#: ../shell/ev-view.c:1495
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "أطلِق %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1858
+#: ../shell/ev-view.c:2438
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "نهاية العرض. اضغط Escape لتخرج."
-#: ../shell/ev-view.c:2531
+#: ../shell/ev-view.c:3233
msgid "Jump to page:"
msgstr "اقفز إلى الصفحة:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4145
+#: ../shell/ev-view.c:4872
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[2] "%d موجودة على هذه الصفحة"
msgstr[3] "%d موجودة على هذه الصفحة"
-#: ../shell/ev-view.c:4154
+#: ../shell/ev-view.c:4881
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% متبقية للبحث"
-#: ../shell/ev-window.c:742
+#: ../shell/ev-window.c:780
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "صفحة %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:744
+#: ../shell/ev-window.c:782
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "صفحة %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1307
+#: ../shell/ev-window.c:1420
msgid "Unable to open document"
msgstr "تعذر فتح المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:1469
+#: ../shell/ev-window.c:1616
msgid "Open Document"
msgstr "افتح مستند"
-#: ../shell/ev-window.c:1524
+#: ../shell/ev-window.c:1686
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1553
+#: ../shell/ev-window.c:1715
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "لا يمكن فتح نسخة."
-#: ../shell/ev-window.c:1834
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1861
+#: ../shell/ev-window.c:1960
+#: ../shell/ev-window.c:2032
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:1883
+#: ../shell/ev-window.c:2081
msgid "Save a Copy"
msgstr "احفظ نسخة"
-#: ../shell/ev-window.c:1964
+#: ../shell/ev-window.c:2213
+#: ../shell/ev-window.c:3462
msgid "Failed to print document"
msgstr "تعذر طبع المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:2083
-#: ../shell/ev-window.c:2268
+#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:2567
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
-#: ../shell/ev-window.c:2193
-#: ../shell/ev-window.c:2319
+#: ../shell/ev-window.c:2503
+#: ../shell/ev-window.c:2618
+#: ../shell/ev-window.c:4430
msgid "Print"
msgstr "اطبع"
-#: ../shell/ev-window.c:2258
+#: ../shell/ev-window.c:2557
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "توليد PDF غير مدعوم"
-#: ../shell/ev-window.c:2270
+#: ../shell/ev-window.c:2569
#, c-format
msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
msgstr "محاولة طباعة باستخدام مشغّل الطابعة \"%s\". هذه الطابعة تحتاج إلى مشغّل طابعة من نوع PostScript"
-#: ../shell/ev-window.c:2328
+#: ../shell/ev-window.c:2627
msgid "Pages"
msgstr "صفحات"
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2695
-#: ../shell/ev-window.c:4092
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "غادِر نمط ملئ الشاشة"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:3243
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "محرر شريط الأدوات"
-#: ../shell/ev-window.c:3438
+#: ../shell/ev-window.c:3759
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"عارض المستندات.\n"
"باستخدام poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3466
+#: ../shell/ev-window.c:3787
msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب الرغبة. \n"
-#: ../shell/ev-window.c:3470
+#: ../shell/ev-window.c:3791
msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr "يوزّع جلاء على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى أيضشمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
-#: ../shell/ev-window.c:3474
+#: ../shell/ev-window.c:3795
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr "لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3498
-#: ../shell/main.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:3819
+#: ../shell/main.c:344
msgid "Evince"
msgstr "جلاء"
-#: ../shell/ev-window.c:3501
+#: ../shell/ev-window.c:3822
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 مؤلفي برنامج جلاء"
-#: ../shell/ev-window.c:3507
+#: ../shell/ev-window.c:3828
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
"يوسف رفـه\t<yousef@raffah.com>"
-#: ../shell/ev-window.c:4009
+#: ../shell/ev-window.c:4345
msgid "_File"
msgstr "_ملف"
-#: ../shell/ev-window.c:4010
+#: ../shell/ev-window.c:4346
msgid "_Edit"
msgstr "_حرّر"
-#: ../shell/ev-window.c:4011
+#: ../shell/ev-window.c:4347
msgid "_View"
msgstr "ا_عرض"
-#: ../shell/ev-window.c:4012
+#: ../shell/ev-window.c:4348
msgid "_Go"
msgstr "ا_ذهب"
-#: ../shell/ev-window.c:4013
+#: ../shell/ev-window.c:4349
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4016
-#: ../shell/ev-window.c:4188
+#: ../shell/ev-window.c:4352
+#: ../shell/ev-window.c:4526
+#: ../shell/ev-window.c:4597
msgid "_Open..."
msgstr "ا_فتح..."
-#: ../shell/ev-window.c:4017
+#: ../shell/ev-window.c:4353
+#: ../shell/ev-window.c:4598
msgid "Open an existing document"
msgstr "افتح مستند موجود"
-#: ../shell/ev-window.c:4019
-msgid "Open a _Copy"
+#: ../shell/ev-window.c:4355
+msgid "Op_en a Copy"
msgstr "افتح _نسخة"
-#: ../shell/ev-window.c:4020
+#: ../shell/ev-window.c:4356
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"
-#: ../shell/ev-window.c:4022
-#: ../shell/ev-window.c:4190
+#: ../shell/ev-window.c:4358
+#: ../shell/ev-window.c:4528
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "ا_حفظ نسخة..."
-#: ../shell/ev-window.c:4023
+#: ../shell/ev-window.c:4359
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
-#: ../shell/ev-window.c:4025
+#: ../shell/ev-window.c:4361
msgid "Print Set_up..."
msgstr "إ_عداد الطباعة..."
-#: ../shell/ev-window.c:4026
+#: ../shell/ev-window.c:4362
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "ضبط إعدادات طباعة الصفحة"
-#: ../shell/ev-window.c:4028
+#: ../shell/ev-window.c:4364
msgid "_Print..."
msgstr "ا_طبع..."
-#: ../shell/ev-window.c:4029
+#: ../shell/ev-window.c:4365
+#: ../shell/ev-window.c:4431
msgid "Print this document"
msgstr "اطبع هذا المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:4031
+#: ../shell/ev-window.c:4367
msgid "P_roperties"
msgstr "خ_صائص"
-#: ../shell/ev-window.c:4040
-#: ../shell/ev-window.c:4042
+#: ../shell/ev-window.c:4375
msgid "Select _All"
msgstr "اختر _الكل"
-#: ../shell/ev-window.c:4045
+#: ../shell/ev-window.c:4377
msgid "_Find..."
msgstr "_جد..."
-#: ../shell/ev-window.c:4046
+#: ../shell/ev-window.c:4378
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "جِد كلمة أو عبارة في المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:4048
+#: ../shell/ev-window.c:4380
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "إيجاد ال_تالي"
-#: ../shell/ev-window.c:4050
+#: ../shell/ev-window.c:4382
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "إيجاد ال_سابق"
-#: ../shell/ev-window.c:4052
+#: ../shell/ev-window.c:4384
msgid "T_oolbar"
msgstr "ش_ريط الأدوات"
-#: ../shell/ev-window.c:4054
+#: ../shell/ev-window.c:4386
msgid "Rotate _Left"
msgstr "استدر ي_ساراً"
-#: ../shell/ev-window.c:4056
+#: ../shell/ev-window.c:4388
msgid "Rotate _Right"
msgstr "استدر ي_ميناَ"
-#: ../shell/ev-window.c:4061
+#: ../shell/ev-window.c:4393
msgid "Enlarge the document"
msgstr "كبّر المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:4064
+#: ../shell/ev-window.c:4396
msgid "Shrink the document"
msgstr "صغّر المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:4066
+#: ../shell/ev-window.c:4398
msgid "_Reload"
msgstr "أ_عد التحميل"
-#: ../shell/ev-window.c:4067
+#: ../shell/ev-window.c:4399
msgid "Reload the document"
msgstr "أعد تحميل المستند"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4071
+#: ../shell/ev-window.c:4403
msgid "_Previous Page"
msgstr "الصفحة ال_سابقة"
-#: ../shell/ev-window.c:4072
+#: ../shell/ev-window.c:4404
msgid "Go to the previous page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
-#: ../shell/ev-window.c:4074
+#: ../shell/ev-window.c:4406
msgid "_Next Page"
msgstr "الصفحة ال_تالية"
-#: ../shell/ev-window.c:4075
+#: ../shell/ev-window.c:4407
msgid "Go to the next page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
-#: ../shell/ev-window.c:4077
+#: ../shell/ev-window.c:4409
msgid "_First Page"
msgstr "الصفحة الأ_ولى"
-#: ../shell/ev-window.c:4078
+#: ../shell/ev-window.c:4410
msgid "Go to the first page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
-#: ../shell/ev-window.c:4080
+#: ../shell/ev-window.c:4412
msgid "_Last Page"
msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
-#: ../shell/ev-window.c:4081
+#: ../shell/ev-window.c:4413
msgid "Go to the last page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4085
+#: ../shell/ev-window.c:4417
msgid "_Contents"
msgstr "الم_حتويات"
-#: ../shell/ev-window.c:4088
+#: ../shell/ev-window.c:4420
msgid "_About"
msgstr "_حوْل"
-#: ../shell/ev-window.c:4093
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4424
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "غادِر نمط ملئ الشاشة"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4425
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "غادِر نمط ملأ الشاشة"
+#: ../shell/ev-window.c:4427
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "ابدأ العرض التقديمي"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4428
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "ابدأ عرض تقديمي"
+
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4144
+#: ../shell/ev-window.c:4482
msgid "_Toolbar"
msgstr "_شريط الأدوات"
-#: ../shell/ev-window.c:4145
+#: ../shell/ev-window.c:4483
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "اعرض أو إخفي شريط الأدوات"
-#: ../shell/ev-window.c:4147
+#: ../shell/ev-window.c:4485
msgid "Side _Pane"
msgstr "ال_لوحة الجانبية"
-#: ../shell/ev-window.c:4148
+#: ../shell/ev-window.c:4486
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "اعرض أو إخفي اللوحة الجانبية"
-#: ../shell/ev-window.c:4150
+#: ../shell/ev-window.c:4488
msgid "_Continuous"
msgstr "م_ستمر"
-#: ../shell/ev-window.c:4151
+#: ../shell/ev-window.c:4489
msgid "Show the entire document"
msgstr "اعرض كامل المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:4153
+#: ../shell/ev-window.c:4491
msgid "_Dual"
msgstr "_مزدوج"
-#: ../shell/ev-window.c:4154
+#: ../shell/ev-window.c:4492
msgid "Show two pages at once"
msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"
-#: ../shell/ev-window.c:4156
+#: ../shell/ev-window.c:4494
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_ملء الشاشة"
-#: ../shell/ev-window.c:4157
+#: ../shell/ev-window.c:4495
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "مدّد النافذة لملئ الشاشة"
-#: ../shell/ev-window.c:4159
-msgid "_Presentation"
+#: ../shell/ev-window.c:4497
+msgid "Pre_sentation"
msgstr "_عرض تقديمي"
-#: ../shell/ev-window.c:4160
+#: ../shell/ev-window.c:4498
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"
-#: ../shell/ev-window.c:4162
+#: ../shell/ev-window.c:4500
msgid "_Best Fit"
msgstr "أ_فضل ملائمة"
-#: ../shell/ev-window.c:4163
+#: ../shell/ev-window.c:4501
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "إجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
-#: ../shell/ev-window.c:4165
+#: ../shell/ev-window.c:4503
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
-#: ../shell/ev-window.c:4166
+#: ../shell/ev-window.c:4504
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "إجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4173
+#: ../shell/ev-window.c:4511
msgid "_Open Link"
msgstr "ا_فتح الرابط"
-#: ../shell/ev-window.c:4175
+#: ../shell/ev-window.c:4513
msgid "_Go To"
msgstr "ا_ذهب إلى"
-#: ../shell/ev-window.c:4177
+#: ../shell/ev-window.c:4515
msgid "Open in New _Window"
msgstr "افتح فى نافذة _جديدة"
-#: ../shell/ev-window.c:4179
+#: ../shell/ev-window.c:4517
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
-#: ../shell/ev-window.c:4181
+#: ../shell/ev-window.c:4519
msgid "_Save Image As..."
msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..."
-#: ../shell/ev-window.c:4183
+#: ../shell/ev-window.c:4521
msgid "Copy _Image"
msgstr "نسخ ال_صورة"
-#: ../shell/ev-window.c:4222
+#: ../shell/ev-window.c:4560
msgid "Page"
msgstr "صفحة"
-#: ../shell/ev-window.c:4223
+#: ../shell/ev-window.c:4561
msgid "Select Page"
msgstr "اختر الصفحة"
-#: ../shell/ev-window.c:4233
+#: ../shell/ev-window.c:4572
msgid "Zoom"
msgstr "تكبير"
-#: ../shell/ev-window.c:4235
+#: ../shell/ev-window.c:4574
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "عدّل مستوى التكبير"
-#: ../shell/ev-window.c:4245
+#: ../shell/ev-window.c:4584
msgid "Navigation"
msgstr "إبحار"
-#: ../shell/ev-window.c:4247
+#: ../shell/ev-window.c:4586
msgid "Back"
msgstr "إلى الخلف"
-#: ../shell/ev-window.c:4249
+#: ../shell/ev-window.c:4588
msgid "Move across visited pages"
msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4265
+#: ../shell/ev-window.c:4618
msgid "Previous"
msgstr "السابق"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4270
+#: ../shell/ev-window.c:4623
msgid "Next"
msgstr "التالي"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4274
+#: ../shell/ev-window.c:4627
msgid "Zoom In"
msgstr "تكبير"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4278
+#: ../shell/ev-window.c:4631
msgid "Zoom Out"
msgstr "تصغير"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4286
+#: ../shell/ev-window.c:4639
msgid "Fit Width"
msgstr "لائم العرض"
-#: ../shell/ev-window.c:4598
+#: ../shell/ev-window.c:4814
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "مسار غير مقبول: “%s”"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4817
+#, c-format
+msgid "Unsupported URI: “%s”"
+msgstr "عنوان غير مدعوم: “%s”"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4827
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "تعذر فتح وصلة خارجية"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4996
msgid "The image could not be saved."
msgstr "تعذر حفظ الصورة."
-#: ../shell/ev-window.c:4617
+#: ../shell/ev-window.c:5031
msgid "Save Image"
msgstr "احفظ الصورة"
-#: ../shell/ev-window.c:4672
+#: ../shell/ev-window.c:5087
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "تعذر فتح المرفقات"
-#: ../shell/ev-window.c:4719
+#: ../shell/ev-window.c:5140
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "تعذر حفظ المرفقات."
-#: ../shell/ev-window.c:4743
+#: ../shell/ev-window.c:5192
msgid "Save Attachment"
msgstr "احفظ الملف المرفق"
-#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window-title.c:139
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة"
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:60
msgid "The page of the document to display."
msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها."
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:60
msgid "PAGE"
msgstr "صفحة"
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:61
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:62
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:63
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:64
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "الكلمة أو العبارة التي سيتم البحث عنها في المستند"
+
+#: ../shell/main.c:64
+msgid "STRING"
+msgstr "نص"
+
+#: ../shell/main.c:67
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ملف...]"
-#: ../shell/main.c:269
+#: ../shell/main.c:327
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "عارِض مستندات جنوم"
-#: ../shell/main.c:310
+#: ../shell/main.c:387
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "عارِض المستندات جلاء"
msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
msgstr "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"
-#~ msgid "No document loaded."
-#~ msgstr "لم يتم تحميل أي مستند"
-#~ msgid "File is not readable."
-#~ msgstr "لا يمكن قراءة الملف."
-#~ msgid "Document loaded."
-#~ msgstr "تم تحميل المستند."
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "افتح “%s”"
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "فارغ"