msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-02 03:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-03 02:22+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-11 12:08+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-17 00:00+0200\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian Latin <http://be-latin.open-tran.eu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:150
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
msgid "File corrupted."
msgstr "Fajł sapsavany."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+#: ../backend/comics/comics-document.c:203
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "U archivie %s nia znojdziena vyjavaŭ"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Knihi komiksaŭ"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"Dakument składajecca ź niekalkich fajłaŭ. Jak mienš adzin ź ich niedastupny."
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Dakumenty Djvu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
msgid "File not available"
msgstr "Fajł niedastupny"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Dakument DVI maje niapravilny farmat"
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Dakumenty DVI"
+
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:687
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:690
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:792
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:794
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:796
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:804
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Unknown font type"
msgstr "Nieviadomy typ šryftu"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:830
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
msgid "No name"
msgstr "Biaz nazvy"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:838
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
msgid "Embedded subset"
msgstr "Ubudavanaje padmnostva"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:840
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
msgid "Embedded"
msgstr "Ubudavana"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:842
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
msgid "Not embedded"
msgstr "Nie ŭbudavana"
-#: ../backend/impress/zip.c:52
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Dakumenty PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:297
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Addalenyja fajły nie padtrymvajucca"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:308
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Niapravilny dakument"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Słajdy Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Biez pamyłak"
-#: ../backend/impress/zip.c:55
+#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nie staje pamiaci"
-#: ../backend/impress/zip.c:58
+#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Niemahčyma znajści syhnaturu zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:61
+#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Niapravilny zip-fajł"
-#: ../backend/impress/zip.c:64
+#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "Šmatfajłavyja zip-archivy nie padtrymvajucca"
-#: ../backend/impress/zip.c:67
+#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Niemahčyma adčynić fajł"
-#: ../backend/impress/zip.c:70
+#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Niemahčyma pračytać źviestki z fajłu"
-#: ../backend/impress/zip.c:73
+#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Niemahčyma znajści fajł u zip-archivie"
-#: ../backend/impress/zip.c:76
+#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieviadomaja pamyłka"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "List"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Rehistracyjny žurnał"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Lehalny"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Zajava"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Administracyjny"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”."
-msgstr "Niemahčyma adčynić fajł “%s”."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:233
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Padčas adčynieńnia dakumentu “%s” adbyłasia pamyłka. Interpretatar "
-"Ghostscript nia znojdzieny pa ściežkach pošuku"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Padčas adčynieńnia dakumentu “%s” adbyłasia pamyłka"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:439
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Unutrany PostScript"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:440
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Pamyłka interpretatara."
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:294
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Addalenyja fajły nie padtrymvajucca"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Nie ŭdałosia zapisać dakument “%s”"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:305
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Niapravilny dakument"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Dakumenty PostScript"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Niemahčyma zapisać dałučeńnie “%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Niemahčyma było adčynić dałučeńnie “%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Niemahčyma było adčynić dałučeńnie “%s”"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Nieviadomy typ MIME"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Nieapracavany typ MIME: “%s”"
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Typ fajłaŭ %s (%s) nie absłuhoŭvajecca"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
msgid "All Documents"
msgstr "Usie dakumenty"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Dakumenty PostScript"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+msgid "All Files"
+msgstr "Usie fajły"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Dakumenty PDF"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "_Spałučy"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4941
-msgid "Images"
-msgstr "Vyjavy"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Spałučy _ananimna"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Dakumenty DVI"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Spałučy _karystalnika:"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Dakumenty Djvu"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Karystalnik:"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Knihi komiksaŭ"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Damen:"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Słajdy Impress"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Parol:"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
-msgid "All Files"
-msgstr "Usie fajły"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Adrazu zabudźsia pra parol"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Zapaminaj parol dla sesii"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Zapaminaj nazaŭždy"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Fajł nia jość sapraŭdnym fajłam stała (.desktop)"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Nieviadomaja versija fajła stała „%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Uklučeńnie %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Aplikacyja nie pryjmaje dakumentaŭ z zahadnaha radka"
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Adčyni “%s”"
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Nieviadomaja opcyja ŭklučeńnia: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Nie ŭdałosia pieradać adrasoŭ dakumentaŭ dla fajła stała z typam „Link”"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Niemahčyma ŭklučać"
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-msgid "Empty"
-msgstr "Pusty"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Vyklučy spałučeńnie z kiraŭnikom sesijaŭ"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Vyznačy fajł z zachavanymi naładami"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "FILE"
+msgstr "FAJŁ"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Vyznačy identyfikatar sesii"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Session Management Options"
+msgstr "Opcyi kiravańnia sesijaj"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Pakažy opcyi kiravańnia sesijaj"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Pakažy “_%s”"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "Pieraniasi na panel pryładździa"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Pieraniasi abrany element na panel pryładździa"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Vydal z paneli pryładździa"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Vydal abrany element z paneli pryładździa"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Vydal panel pryładździa"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Vydal abranuju panel pryładździa"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "Separatar"
msgstr "Pracuje ŭ režymie prezentacyi"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4531
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692
msgid "Best Fit"
msgstr "Najlepiej dapasuj"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683
-#: ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
msgid "Document Viewer"
msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ"
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Zachoŭvaj parol u klučnika"
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Parol:"
-
#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Aŭtar:</b>"
"Nie zvažaj na abmiežavańni dakumentu, napr., na abmiežavańni mahčymaści "
"kapijavańnia albo druku."
-#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Dakument"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+#: ../properties/ev-properties-view.c:180
msgid "None"
msgstr "Niama"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:205
#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
msgid "%.2f x %.2f in"
msgstr "%.2f x %.2f calaŭ"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "Radok pošuku"
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Nazva šukanaha radka"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "Z ulikam rehistru"
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "PRAŬDA dla pošuku z ulikam rehistru"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
msgid "Highlight color"
msgstr "Koler padśviatleńnia"
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Koler padśviatleńnia dla ŭsich supadzieńniaŭ"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
msgid "Current color"
msgstr "Dziejny koler"
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Koler padścietki dla dziejnaha supadzieńnia"
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Šukaj:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:330
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "Find Previous"
msgstr "Znajdzi raniej"
-#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Znajdzi papiaredniaje supadzieńnie z šukanym radkom"
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:342
msgid "Find Next"
msgstr "Znajdzi paźniej"
-#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+#: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Znajdzi nastupnaje supadzieńnie z šukanym radkom"
-#: ../shell/eggfindbar.c:359
+#: ../shell/eggfindbar.c:358
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Z ulikam rehistru"
-#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+#: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Pieraklučy režym uliku rehistru"
+#: ../shell/ev-jobs.c:962
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Pamyłka stvareńnia fajłu “%s”: %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Adčyni niadaŭni dakument"
+
#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgid "of %d"
msgstr "z %d"
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Password required"
msgstr "Patrebny parol"
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password.c:89
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr ""
-"Dakument “%s” začynieny j patrabuje parol, kab adčynić jaho."
+msgstr "Dakument “%s” začynieny j patrabuje parol, kab adčynić jaho."
-#: ../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:154
msgid "Enter password"
msgstr "Uviadzi parol"
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password.c:260
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Parol dla dakumentu %s"
-#: ../shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:347
msgid "Incorrect password"
msgstr "Niapravilny parol"
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:112
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
-"Hety dakument začynieny, i jaho možna pračytać, tolki ŭvioŭšy pravilny "
-"parol."
+"Hety dakument začynieny, i jaho možna pračytać, tolki ŭvioŭšy pravilny parol."
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:121
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Adčyni dakument"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgstr "Ułaścivaści"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
msgid "General"
msgstr "Ahulnaje"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
msgid "Fonts"
msgstr "Šryfty"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
msgid "Font"
msgstr "Šryft"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Źbirajucca źviestki ab šryftach... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr "Dałučeńni"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3446
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644
msgid "Loading..."
msgstr "Zahruzka..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
msgstr "Druk..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:733
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
msgid "Thumbnails"
msgstr "Minijatury"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Prakruci vyšej"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "Prakruci nižej"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Prakruci abšar ahladu vyšej"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Prakruci abšar ahladu nižej"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Ahlad dakumentu"
-#: ../shell/ev-view.c:1422
+#: ../shell/ev-view.c:1437
msgid "Go to first page"
msgstr "Idzi da pieršaj staronki"
-#: ../shell/ev-view.c:1424
+#: ../shell/ev-view.c:1439
msgid "Go to previous page"
msgstr "Idzi da papiaredniaj staronki"
-#: ../shell/ev-view.c:1426
+#: ../shell/ev-view.c:1441
msgid "Go to next page"
msgstr "Idzi da nastupnaj staronki"
-#: ../shell/ev-view.c:1428
+#: ../shell/ev-view.c:1443
msgid "Go to last page"
msgstr "Idzi da apošniaj staronki"
-#: ../shell/ev-view.c:1430
+#: ../shell/ev-view.c:1445
msgid "Go to page"
msgstr "Idzi da staronki"
-#: ../shell/ev-view.c:1432
+#: ../shell/ev-view.c:1447
msgid "Find"
msgstr "Šukaj"
-#: ../shell/ev-view.c:1460
+#: ../shell/ev-view.c:1475
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Idzi da staronki %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1466
+#: ../shell/ev-view.c:1481
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Idzi da %s z fajłu “%s”"
-#: ../shell/ev-view.c:1469
+#: ../shell/ev-view.c:1484
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Idzi da fajłu “%s”"
-#: ../shell/ev-view.c:1477
+#: ../shell/ev-view.c:1492
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Startuj %s"
-#: ../shell/ev-view.c:2412
+#: ../shell/ev-view.c:2444
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Kaniec prezentacyi. Naciśni Escape, kab vyjści."
-#: ../shell/ev-view.c:3168
+#: ../shell/ev-view.c:3374
msgid "Jump to page:"
msgstr "Skoč da staronki:"
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4817
-#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d znojdziena na hetaj staroncy"
-msgstr[1] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy"
-msgstr[2] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy"
-
-#: ../shell/ev-view.c:4826
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "zastałosia %3d%%, kab šukać"
-
-#: ../shell/ev-window.c:737
+#: ../shell/ev-window.c:793
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Staronka %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:739
+#: ../shell/ev-window.c:795
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Staronka %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1347
+#: ../shell/ev-window.c:1204
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "U dakumencie niama staronak"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
msgid "Unable to open document"
msgstr "Niemahčyma adčynić dakument"
-#: ../shell/ev-window.c:1536
+#: ../shell/ev-window.c:1700
msgid "Open Document"
msgstr "Adčyni dakument"
-#: ../shell/ev-window.c:1598
+#: ../shell/ev-window.c:1761
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Niemahčyma stvaryć symbaličnuju spasyłku “%s”: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1627
+#: ../shell/ev-window.c:1790
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Niemahčyma adčynić kopiju."
-#: ../shell/ev-window.c:1909 ../shell/ev-window.c:1996
-#: ../shell/ev-window.c:2052
+#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Niemahčyma zapisać fajł jak “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:1992
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Pamyłka stvareńnia fajłu “%s”: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2096
+#: ../shell/ev-window.c:2129
msgid "Save a Copy"
msgstr "Zapišy kopiju"
-#: ../shell/ev-window.c:2186 ../shell/ev-window.c:3384
+#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
msgid "Failed to print document"
msgstr "Pamyłka druku dakumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2346 ../shell/ev-window.c:2525
+#: ../shell/ev-window.c:2415
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Hetaja drukarka nie padtrymvaje druku."
-#: ../shell/ev-window.c:2461 ../shell/ev-window.c:2576
-#: ../shell/ev-window.c:4340
+#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
-#: ../shell/ev-window.c:2515
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Stvareńnie PDF nie padtrymvajecca"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2527
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Ty zrabiŭ sprobu nadrukavać na drukarcy praz drajver “%s”. Hetaja prahrama "
-"vymahaje drajveru PostScript dla drukarki."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2585
-msgid "Pages"
-msgstr "Staronki"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3167
+#: ../shell/ev-window.c:3208
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Redaktar panelaŭ pryładździa"
-#: ../shell/ev-window.c:3679
+#: ../shell/ev-window.c:3720
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Ahladalnik dakumentaŭ.\n"
"Užyvaje poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3707
+#: ../shell/ev-window.c:3748
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"apublikavanaj Fondam Volnaha Prahramnaha Zabieśpiačeńnia (Free Software "
"Foundation); versii 2 albo (pa tvaim vybary) luboj paźniejšaj.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3711
+#: ../shell/ev-window.c:3752
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
msgstr ""
"Evince raspaŭsiudžvajecca z nadziejaj, što hetaja prahrama budzie karysnaj, "
"ale my ANIČOHA NIE HARANTUJEM, navat HANDLOVAJ PRYDATNAŚCI ci PRYDATNAŚCI "
-"CHOĆ BY DLA JAKICH METAŬ. Hladzi Ahulnuju Publičnuju Licenziju GNU (GPL) "
-"dla padrabiaznaściaŭ.\n"
+"CHOĆ BY DLA JAKICH METAŬ. Hladzi Ahulnuju Publičnuju Licenziju GNU (GPL) dla "
+"padrabiaznaściaŭ.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3715
+#: ../shell/ev-window.c:3756
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Evincam; kali nie, napišy pra heta (pa-anhielsku) na adras: Free Software "
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:331
+#: ../shell/ev-window.c:3780
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3742
+#: ../shell/ev-window.c:3783
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Aŭtary Evinca"
-#: ../shell/ev-window.c:3748
+#: ../shell/ev-window.c:3789
msgid "translator-credits"
msgstr "Ihar Hračyška <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
-#: ../shell/ev-window.c:4251
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4005
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d znojdziena na hetaj staroncy"
+msgstr[1] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy"
+msgstr[2] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4013
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "zastałosia %3d%%, kab šukać"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4396
msgid "_File"
msgstr "_Fajł"
-#: ../shell/ev-window.c:4252
+#: ../shell/ev-window.c:4397
msgid "_Edit"
msgstr "_Redahuj"
-#: ../shell/ev-window.c:4253
+#: ../shell/ev-window.c:4398
msgid "_View"
msgstr "_Vyhlad"
-#: ../shell/ev-window.c:4254
+#: ../shell/ev-window.c:4399
msgid "_Go"
msgstr "_Idzi"
-#: ../shell/ev-window.c:4255
+#: ../shell/ev-window.c:4400
msgid "_Help"
msgstr "_Dapamoha"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4258 ../shell/ev-window.c:4436
+#: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582
+#: ../shell/ev-window.c:4654
msgid "_Open..."
msgstr "_Adčyni..."
-#: ../shell/ev-window.c:4259
+#: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655
msgid "Open an existing document"
msgstr "Adčyni isny dakument"
-#: ../shell/ev-window.c:4261
+#: ../shell/ev-window.c:4406
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_dčyni kopiju"
-#: ../shell/ev-window.c:4262
+#: ../shell/ev-window.c:4407
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Adčyni kopiju dziejnaha dakumentu ŭ novym aknie"
-#: ../shell/ev-window.c:4264 ../shell/ev-window.c:4438
+#: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Zapišy kopiju..."
-#: ../shell/ev-window.c:4265
+#: ../shell/ev-window.c:4410
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Zapišy kopiju dziejnaha dakumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:4267
+#: ../shell/ev-window.c:4412
msgid "Print Set_up..."
msgstr "_Nałady druku..."
-#: ../shell/ev-window.c:4268
+#: ../shell/ev-window.c:4413
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Naładź arkuš dziela druku"
-#: ../shell/ev-window.c:4270
+#: ../shell/ev-window.c:4415
msgid "_Print..."
msgstr "_Nadrukuj..."
-#: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4341
+#: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485
msgid "Print this document"
msgstr "Nadrukuj hety dakument"
-#: ../shell/ev-window.c:4273
+#: ../shell/ev-window.c:4418
msgid "P_roperties"
msgstr "_Ułaścivaści"
-#: ../shell/ev-window.c:4282 ../shell/ev-window.c:4284
+#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "Select _All"
msgstr "A_biary ŭsio"
-#: ../shell/ev-window.c:4287
+#: ../shell/ev-window.c:4428
msgid "_Find..."
msgstr "Š_ukaj..."
-#: ../shell/ev-window.c:4288
+#: ../shell/ev-window.c:4429
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Šukaj słova albo vyraz u dakumencie"
-#: ../shell/ev-window.c:4290
+#: ../shell/ev-window.c:4431
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Šukaj _dalej"
-#: ../shell/ev-window.c:4292
+#: ../shell/ev-window.c:4433
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Šukaj _raniej"
-#: ../shell/ev-window.c:4294
+#: ../shell/ev-window.c:4435
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Panel pryładździa"
-#: ../shell/ev-window.c:4296
+#: ../shell/ev-window.c:4437
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Paviarni ŭ_leva"
-#: ../shell/ev-window.c:4298
+#: ../shell/ev-window.c:4439
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Paviarni ŭ_prava"
-#: ../shell/ev-window.c:4303
+#: ../shell/ev-window.c:4444
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Pavialič dakument"
-#: ../shell/ev-window.c:4306
+#: ../shell/ev-window.c:4447
msgid "Shrink the document"
msgstr "Pamienš dakument"
-#: ../shell/ev-window.c:4308
+#: ../shell/ev-window.c:4449
msgid "_Reload"
msgstr "_Pieračytaj"
-#: ../shell/ev-window.c:4309
+#: ../shell/ev-window.c:4450
msgid "Reload the document"
msgstr "Pieračytaj dakument"
+#: ../shell/ev-window.c:4453
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "_Aŭtamatyčna prakručvaj"
+
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4313
+#: ../shell/ev-window.c:4457
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Papiaredniaja staronka"
-#: ../shell/ev-window.c:4314
+#: ../shell/ev-window.c:4458
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Idzi da papiaredniaj staronki"
-#: ../shell/ev-window.c:4316
+#: ../shell/ev-window.c:4460
msgid "_Next Page"
msgstr "_Nastupnaja staronka"
-#: ../shell/ev-window.c:4317
+#: ../shell/ev-window.c:4461
msgid "Go to the next page"
msgstr "Idzi da nastupnaj staronki"
-#: ../shell/ev-window.c:4319
+#: ../shell/ev-window.c:4463
msgid "_First Page"
msgstr "_Pieršaja staronka"
-#: ../shell/ev-window.c:4320
+#: ../shell/ev-window.c:4464
msgid "Go to the first page"
msgstr "Idzi da pieršaj staronki"
-#: ../shell/ev-window.c:4322
+#: ../shell/ev-window.c:4466
msgid "_Last Page"
msgstr "_Apošniaja staronka"
-#: ../shell/ev-window.c:4323
+#: ../shell/ev-window.c:4467
msgid "Go to the last page"
msgstr "Idzi da apošniaj staronki"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4327
+#: ../shell/ev-window.c:4471
msgid "_Contents"
msgstr "_Źmieściva"
-#: ../shell/ev-window.c:4330
+#: ../shell/ev-window.c:4474
msgid "_About"
msgstr "_Ab prahramie"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4334
+#: ../shell/ev-window.c:4478
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Pakiń poŭny ekran"
-#: ../shell/ev-window.c:4335
+#: ../shell/ev-window.c:4479
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Pakiń poŭnaekranny režym"
-#: ../shell/ev-window.c:4337
+#: ../shell/ev-window.c:4481
msgid "Start Presentation"
msgstr "Pačni prezentacyju"
-#: ../shell/ev-window.c:4338
+#: ../shell/ev-window.c:4482
msgid "Start a presentation"
msgstr "Pačni prezentacyju"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4392
+#: ../shell/ev-window.c:4538
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Panel pryładździa"
-#: ../shell/ev-window.c:4393
+#: ../shell/ev-window.c:4539
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Pakažy albo schavaj panel pryładździa"
-#: ../shell/ev-window.c:4395
+#: ../shell/ev-window.c:4541
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Bakavaja panel"
-#: ../shell/ev-window.c:4396
+#: ../shell/ev-window.c:4542
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Pakažy albo schavaj bakavuju panel"
-#: ../shell/ev-window.c:4398
+#: ../shell/ev-window.c:4544
msgid "_Continuous"
msgstr "_Bieśpierapynny"
-#: ../shell/ev-window.c:4399
+#: ../shell/ev-window.c:4545
msgid "Show the entire document"
msgstr "Pakazvaj uvieś dakument"
-#: ../shell/ev-window.c:4401
+#: ../shell/ev-window.c:4547
msgid "_Dual"
msgstr "_Zdvojeny"
-#: ../shell/ev-window.c:4402
+#: ../shell/ev-window.c:4548
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Pakazvaj adrazu dźvie staronki"
-#: ../shell/ev-window.c:4404
+#: ../shell/ev-window.c:4550
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Poŭny ekran"
-#: ../shell/ev-window.c:4405
+#: ../shell/ev-window.c:4551
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Razharni vakno, kab zapoŭnić ekran"
-#: ../shell/ev-window.c:4407
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Prezentacyja"
+#: ../shell/ev-window.c:4553
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pre_zentacyja"
-#: ../shell/ev-window.c:4408
+#: ../shell/ev-window.c:4554
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Pakažy dakument jak prezentacyju"
-#: ../shell/ev-window.c:4410
+#: ../shell/ev-window.c:4556
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Najlepiej dapasuj"
-#: ../shell/ev-window.c:4411
+#: ../shell/ev-window.c:4557
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Zapoŭni vakno dziejnym dakumentam"
-#: ../shell/ev-window.c:4413
+#: ../shell/ev-window.c:4559
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Dapasuj da šyryni staronki"
-#: ../shell/ev-window.c:4414
+#: ../shell/ev-window.c:4560
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Zapoŭni šyryniu vakna dziejnym dakumentam"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4421
+#: ../shell/ev-window.c:4567
msgid "_Open Link"
msgstr "_Adčyni spasyłku"
-#: ../shell/ev-window.c:4423
+#: ../shell/ev-window.c:4569
msgid "_Go To"
msgstr "_Idzi da"
-#: ../shell/ev-window.c:4425
+#: ../shell/ev-window.c:4571
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Adčyni ŭ novym _aknie"
-#: ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../shell/ev-window.c:4573
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Skapijuj adras spasyłki"
-#: ../shell/ev-window.c:4429
+#: ../shell/ev-window.c:4575
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Zapišy vyjavu jak..."
-#: ../shell/ev-window.c:4431
+#: ../shell/ev-window.c:4577
msgid "Copy _Image"
msgstr "Skapijuj _vyjavu"
-#: ../shell/ev-window.c:4470
+#: ../shell/ev-window.c:4616
msgid "Page"
msgstr "Staronka"
-#: ../shell/ev-window.c:4471
+#: ../shell/ev-window.c:4617
msgid "Select Page"
msgstr "Abiary staronku"
-#: ../shell/ev-window.c:4482
+#: ../shell/ev-window.c:4628
msgid "Zoom"
msgstr "Pavieličeńnie"
-#: ../shell/ev-window.c:4484
+#: ../shell/ev-window.c:4630
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Nastaŭ uzrovień pavieličeńnia"
-#: ../shell/ev-window.c:4494
+#: ../shell/ev-window.c:4640
msgid "Navigation"
msgstr "Navihacyja"
-#: ../shell/ev-window.c:4496
+#: ../shell/ev-window.c:4642
msgid "Back"
msgstr "Nazad"
-#: ../shell/ev-window.c:4498
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4645
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Pierachodź pa naviedanych staronkach"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4514
+#: ../shell/ev-window.c:4675
msgid "Previous"
-msgstr "Papiaredniaja"
+msgstr "Nazad"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4519
+#: ../shell/ev-window.c:4680
msgid "Next"
-msgstr "Nastupnaja"
+msgstr "Napierad"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4523
+#: ../shell/ev-window.c:4684
msgid "Zoom In"
msgstr "Pavialič"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4527
+#: ../shell/ev-window.c:4688
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pamienš"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4535
+#: ../shell/ev-window.c:4696
msgid "Fit Width"
msgstr "Da šyryni"
-#: ../shell/ev-window.c:4723
+#: ../shell/ev-window.c:4918
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Niemahčyma adčynić vonkavuju spasyłku"
-#: ../shell/ev-window.c:4725
-#, c-format
-msgid "Invalid URI: “%s”"
-msgstr "Niapravilny URI: “%s”"
+#: ../shell/ev-window.c:5074
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Niemahčyma znajści prydatnaha farmatu dla zapisu vyjavy"
-#: ../shell/ev-window.c:4893
+#: ../shell/ev-window.c:5114
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Niemahčyma zapisać vyjavu."
-#: ../shell/ev-window.c:4928
+#: ../shell/ev-window.c:5146
msgid "Save Image"
msgstr "Zapišy vyjavu"
-#: ../shell/ev-window.c:4984
+#: ../shell/ev-window.c:5208
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Niemahčyma adčynić dałučeńnie"
-#: ../shell/ev-window.c:5037
+#: ../shell/ev-window.c:5260
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Niemahčyma zapisać dałučeńnie."
-#: ../shell/ev-window.c:5089
+#: ../shell/ev-window.c:5305
msgid "Save Attachment"
msgstr "Zapišy dałučeńnie"
-#: ../shell/ev-window-title.c:139
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Patrebny parol"
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Pavodle pašyreńnia"
+
+#: ../shell/main.c:52
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Staronka dakumentu, kab pakazać."
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:52
msgid "PAGE"
msgstr "STARONKA"
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:53
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Startuj Evinca ŭ poŭnaekrannym režymie"
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:54
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Startuj Evinca ŭ režymie prezentacyi"
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Startuj Evinca jak pieradahladalnika"
-#: ../shell/main.c:65
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Słova ci vyraz, kab šukać u dakumencie"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "STRING"
+msgstr "RADOK"
+
+#: ../shell/main.c:59
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FAJŁ...]"
-#: ../shell/main.c:314
+#: ../shell/main.c:325
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ dla GNOME"
-#: ../shell/main.c:374
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ Evince"
-
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"Pravilny zahad i arhumenty dla stvareńnia minijaturaŭ dla dakumentaŭ PDF. "
"Hladzi dakumentacyju na stvareńnie minijaturaŭ dla Nautilusa dziela "
"padrabiaznaściaŭ."
+
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "List"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloid"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Rehistracyjny žurnał"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Lehalny"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Zajava"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Administracyjny"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Folio"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "Niemahčyma adčynić fajł “%s”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Padčas adčynieńnia dakumentu “%s” adbyłasia pamyłka. Interpretatar "
+#~ "Ghostscript nia znojdzieny pa ściežkach pošuku"
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "Unutrany PostScript"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "Pamyłka interpretatara."
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "Nieapracavany typ MIME: “%s”"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ Evince"
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "Stvareńnie PDF nie padtrymvajecca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ty zrabiŭ sprobu nadrukavać na drukarcy praz drajver “%s”. Hetaja "
+#~ "prahrama vymahaje drajveru PostScript dla drukarki."
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Staronki"
+
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "Niapravilny URI: “%s”"
+
+#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
+#~ msgstr "Niapadtrymany URI: “%s”"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Vyjavy"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "Adčyni “%s”"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Pusty"