-# Bulgarian translation of evince.
-# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
+# Bulgarian translation of evince po-file.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
-#
-#
+# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
+# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
+# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince\n"
+"Project-Id-Version: evince master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-17 16:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-17 16:43+0200\n"
-"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-24 21:57+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:56+0300\n"
+"Last-Translator: Krasimir \"Bfaf\" Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса."
-#: data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Командата „%s“ не завърши нормално."
-#: data/evince-password.glade.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "Парола:"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:225
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgstr "Неуспешно създаване на временна папка."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:347
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Файлът е повреден"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+msgid "No files in archive"
+msgstr "В архива няма файлове"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:854
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Грешка %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Комикси"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "Документът DJVU е в некоректен формат"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Документи Djvu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Документи DVI"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Неизвестен вид шрифт"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
+msgid "No name"
+msgstr "Без име"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Вградени подмножества"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
+msgid "Embedded"
+msgstr "Вградени"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Не е вграден"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Документи PDF"
-#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:410
+#: ../backend/impress/impress-document.c:303
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Невалиден документ"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Кадри от Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Няма грешка"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Недостатъчно памет"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Лош формат за ZIP"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Неизвестна грешка"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Документи PostScript"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+msgid "All Documents"
+msgstr "Всички документи"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+msgid "All Files"
+msgstr "Всички файлове"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Непозната версия на файла: %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Стартиране на %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Не е обект за стартиране"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Опции на управлението на сесии:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Показване на “_%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+msgid "Separator"
+msgstr "Разделител"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Работа в режим на презентация"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Напасване по екрана"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Напасване по широчина"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135
+#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
+#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Преглед на документи"
-#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:85
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Преглед на документи Evince"
-
-#: data/evince.desktop.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Преглед на документи с много страници"
-#: data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
-#: data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default."
-msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
+"печат."
-#: data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Ð\9fоказване по подÑ\80азбиÑ\80ане на ленÑ\82аÑ\82а за Ñ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82оÑ\8fниеÑ\82о"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Ð\98зÑ\82Ñ\80иване на вÑ\80еменен Ñ\84айл"
-#: data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Ð\9fоказване по подÑ\80азбиÑ\80ане на ленÑ\82аÑ\82а за Ñ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82оÑ\8fниеÑ\82о"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Файл Ñ\81 наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки за пеÑ\87аÑ\82"
-#: data/evince.schemas.in.h:5
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Преглед на документи"
-#: data/evince.schemas.in.h:6
-msgid "Show toolbar by default."
-msgstr "Ð\9fоказване по подÑ\80азбиÑ\80ане на ленÑ\82аÑ\82а Ñ\81 инÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82иÑ\82е"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8aÑ\82 не може да бÑ\8aде оÑ\82пеÑ\87аÑ\82ан"
-#: ps/gsdefaults.c:68
-msgid "BBox"
-msgstr "Би бокс"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
-#: ps/gsdefaults.c:69
-msgid "Letter"
-msgstr "Писмо"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Предишна страница"
-#: ps/gsdefaults.c:70
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Таблоид"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Ð\9eÑ\82иване на пÑ\80едиÑ\88наÑ\82а Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а"
-#: ps/gsdefaults.c:71
-msgid "Ledger"
-msgstr "Леджър"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Следваща страница"
-#: ps/gsdefaults.c:72
-msgid "Legal"
-msgstr "Ð\9bегал"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Ð\9eÑ\82иване на Ñ\81ледваÑ\89аÑ\82а Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а"
-#: ps/gsdefaults.c:73
-msgid "Statement"
-msgstr "СÑ\82ейÑ\82мÑ\8aнÑ\82"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "УвелиÑ\87аване на докÑ\83менÑ\82а"
-#: ps/gsdefaults.c:74
-msgid "Executive"
-msgstr "Ð\98кзекÑ\8eÑ\82ив"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "СмалÑ\8fване на докÑ\83менÑ\82а"
-#: ps/gsdefaults.c:75
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
+msgid "Print"
+msgstr "Печат"
-#: ps/gsdefaults.c:76
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931
+msgid "Print this document"
+msgstr "Печатане на този документ"
-#: ps/gsdefaults.c:77
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Напасване по _екрана"
-#: ps/gsdefaults.c:78
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
-#: ps/gsdefaults.c:79
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Напасване по _широчина"
-#: ps/gsdefaults.c:80
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
-#: ps/gsdefaults.c:81
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137
+msgid "Page"
+msgstr "Страница"
-#: ps/gsdefaults.c:82
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138
+msgid "Select Page"
+msgstr "Избор на страница"
-#: ps/gsdefaults.c:83
-msgid "Folio"
-msgstr "Фолио"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title:"
+msgstr "Заглавие:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Местоположение:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject:"
+msgstr "Тема:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author:"
+msgstr "Автор:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Ключови думи:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer:"
+msgstr "Производител:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator:"
+msgstr "Автор:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created:"
+msgstr "Създаден:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified:"
+msgstr "Променян:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Брой страници:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Оптимизиран:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format:"
+msgstr "Формат:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security:"
+msgstr "Сигурност:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Размер на хартията:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
-#: ps/gsdefaults.c:84
-msgid "Quarto"
-msgstr "Кварто"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f инча"
-#: ps/gsdefaults.c:85
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, вертикално (%s)"
-#: ps/ps-document.c:289
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Няма зареден документ."
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
-#: ps/ps-document.c:689
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Счупен програмен канал."
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d от %d)"
-#: ps/ps-document.c:885
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Грешка на интерпретатора."
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "от %d"
-#. report error
-#: ps/ps-document.c:1007
+#: ../libview/ev-jobs.c:958
#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка пÑ\80и декомпÑ\80еÑ\81иÑ\80ане на Ñ\84айла %s:\n"
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и Ñ\81Ñ\8aздаванеÑ\82о на Ñ\84айла â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
-#: ps/ps-document.c:1113
+#: ../libview/ev-jobs.c:1435
#, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "Грешка·при·конвертиране на pdf·файла·%s:\n"
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Придвижване нагоре"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Придвижване надолу"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
-#: ps/ps-document.c:1292
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "Файлът не е валиден PostScript документ"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Преглед на документи"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1466
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Първа страница"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1468
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Предишна страница"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1470
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Следваща страница"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1472
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Последна страница"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1474
+msgid "Go to page"
+msgstr "Отиване на страница"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1476
+msgid "Find"
+msgstr "Търсене"
-#: ps/ps-document.c:1343
+#: ../libview/ev-view.c:1504
#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Ð\9dе може да Ñ\81е оÑ\82воÑ\80и Ñ\84айла %s.\n"
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Ð\9eÑ\82иване на Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а %s"
-#: ps/ps-document.c:1345
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Файлът не е читаем."
+#: ../libview/ev-view.c:1510
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1513
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Отиване при файла „%s“"
-#: ps/ps-document.c:1366
+#: ../libview/ev-view.c:1521
#, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка пÑ\80и Ñ\81каниÑ\80ане на Ñ\84айла %s\n"
+msgid "Launch %s"
+msgstr "СÑ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане на %s"
-#: ps/ps-document.c:1369
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "ФайлÑ\8aÑ\82 не е PostScript докÑ\83менÑ\82."
+#: ../libview/ev-view.c:2783
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Ð\9aÑ\80ай на пÑ\80езенÑ\82аÑ\86иÑ\8fÑ\82а. Ð\9dаÑ\82иÑ\81неÑ\82е Escape, за да излезеÑ\82е."
-#: ps/ps-document.c:1400
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82а е заÑ\80еден."
+#: ../libview/ev-view.c:3722
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Ð\9eÑ\82иване на Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а:"
-#: shell/eggfindbar.c:141
+#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "Зареждане…"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "Низ за търсене"
-#: shell/eggfindbar.c:142
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Името на низа, който да се търси"
-#: shell/eggfindbar.c:155
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Ð\98ма Ñ\80азлика м/Ñ\83 големи/малки букви"
+msgstr "Ð\98ма Ñ\80азлика м/Ñ\83 главни/малки букви"
-#: shell/eggfindbar.c:156
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
+msgstr "Истина в случай на уважаване на регистъра"
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
msgid "Highlight color"
msgstr "Цвят за отбелязване"
-#: shell/eggfindbar.c:164
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
+msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадения"
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
msgid "Current color"
msgstr "Текущ цвят"
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
-#: shell/eggfindbar.c:288
-msgid "F_ind:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
msgstr "Търсене:"
-#: shell/eggfindbar.c:301
-msgid "_Previous"
-msgstr "Предишна"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "_Предишна поява"
-#: shell/eggfindbar.c:302
-msgid "_Next"
-msgstr "Следваща"
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "_Следваща поява"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
-#: shell/eggfindbar.c:314
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Има разлика големи/малки букви"
+msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
-#: shell/ev-application.c:120
-msgid "Open document"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на докÑ\83менÑ\82"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване на Ñ\80азлика главни/малки бÑ\83кви"
-#: shell/ev-application.c:130
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "PostScript и PDF документи"
+#: ../shell/ev-application.c:309
+msgid "Recover previous documents?"
+msgstr "Възстановяване на предишни документи?"
-#: shell/ev-application.c:138
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript документи"
+#: ../shell/ev-application.c:312
+msgid ""
+"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
+"recover the opened documents."
+msgstr ""
+"Изглежда Evince се е затворила неочаквано при последното си изпълнение. "
+"Можете да възстановите отворените документи."
-#: shell/ev-application.c:145 shell/ev-window.c:783
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF документи"
+#: ../shell/ev-application.c:316
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_Без възстановяване"
-#: shell/ev-application.c:150
-msgid "Images"
-msgstr "Изображения"
+#: ../shell/ev-application.c:319
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Възстановяване"
-#: shell/ev-application.c:155 shell/ev-window.c:788
-msgid "All Files"
-msgstr "Ð\92Ñ\81иÑ\87ки Ñ\84айлове"
+#: ../shell/ev-application.c:322
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aзÑ\81Ñ\82ановÑ\8fване Ñ\81лед Ñ\81Ñ\80ив"
-#: shell/ev-page-action.c:70
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "от %d"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Парола за документа %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
-#: shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
-"Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
+"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
"парола."
-#: shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
msgid "_Unlock Document"
-msgstr "Отключване на документа"
+msgstr "_Отключване на документа"
-#: shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Ð\9dе може да Ñ\81е оÑ\82воÑ\80и glade Ñ\84айла"
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aведеÑ\82е паÑ\80ола"
-#: shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Glade файлът, %s, не може да бъде открит. Уверете се, че инсталацията е "
-"завършена."
-
-#: shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
msgid "Password required"
msgstr "Изисква се парола"
-#: shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"Документът <i>%с</i> е заключен и изисква парола преди да бъде отворен."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Парола:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
-#: shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилна паÑ\80ола"
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Ð\97апомнÑ\8fне на паÑ\80олаÑ\82а за Ñ\82ази _Ñ\81еÑ\81иÑ\8f"
-#: shell/ev-view.c:608
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "_Запомняне завинаги"
+
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:316
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Подготовка за печат…"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Завършване…"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
#, c-format
-msgid "Go to page %d"
-msgstr "Отиване на %d страница"
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Печатане на страница %d от общо %d…"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
-#: shell/ev-view.c:997
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Неправилен избор на страница"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1209
+msgid "Warning"
+msgstr "Предупреждение"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1211
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+msgid "Properties"
+msgstr "Свойства"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+msgid "General"
+msgstr "Основни"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифтове"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgstr "%d открити на тази страница"
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+msgid "Attachments"
+msgstr "Прикачени файлове"
-#: shell/ev-view.c:1006
-msgid "Not found"
-msgstr "Не е открито."
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "Слоеве"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
+msgid "Print..."
+msgstr "Печат…"
-#: shell/ev-view.c:1008
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+msgid "Index"
+msgstr "Съдържание"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Мини изображения"
+
+#: ../shell/ev-window.c:828
#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% оставащи да бъдат претърсени"
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Страница %s — %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:830
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Страница %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1255
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Документът не съдържа страници"
-#: shell/ev-window.c:321
+#: ../shell/ev-window.c:1258
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Документът съдържа само празни страници"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634
msgid "Unable to open document"
-msgstr "Ð\9dе може да Ñ\81е оÑ\82воÑ\80и докÑ\83менÑ\82а"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8aÑ\82 не може да бÑ\8aде оÑ\82воÑ\80ен"
-#: shell/ev-window.c:404
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Преглед на документи - Изисква се парола"
+#: ../shell/ev-window.c:1605
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
-#: shell/ev-window.c:406
+#: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926
#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Изисква се парола"
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1873
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Презареждане на документа от %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1905
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Документът не може да бъде презареден."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2057
+msgid "Open Document"
+msgstr "Отваряне на документ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2136
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+msgstr "Не може да се създаде символна връзка „%s“: "
+
+#: ../shell/ev-window.c:2163
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Копието не може да бъде отворено"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2399
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Запазване на документа като %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2402
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2405
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Запазване на изображението като %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2477
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Качване на документ (%d%%)"
-#: shell/ev-window.c:651
+#: ../shell/ev-window.c:2481
#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Ð\9dеподдÑ\8aÑ\80жан MIME Ñ\82ип: \"%s\""
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Ð\9aаÑ\87ване на пÑ\80икÑ\80епен Ñ\84айл (%d%%)"
-#: shell/ev-window.c:755
+#: ../shell/ev-window.c:2485
#, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "ФайлÑ\8aÑ\82 не може да бÑ\8aде запазен каÑ\82о \"%s\"."
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Ð\9aаÑ\87ване на изобÑ\80ажение (%d%%)"
-#: shell/ev-window.c:775
+#: ../shell/ev-window.c:2607
msgid "Save a Copy"
msgstr "Запазване на копие"
-#: shell/ev-window.c:853
-msgid "Print"
-msgstr "Печат"
+#: ../shell/ev-window.c:2821
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d задача в опашката"
+msgstr[1] "%d задачи в опашката"
-#: shell/ev-window.c:876
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Печатането на този принтер не е поддържано."
+#: ../shell/ev-window.c:2934
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
-#: shell/ev-window.c:879
+#: ../shell/ev-window.c:3141
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3144
#, c-format
msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr ""
-"Ð\9eпиÑ\82аÑ\85Ñ\82е Ñ\81е да пеÑ\87аÑ\82аÑ\82е кÑ\8aм пÑ\80инÑ\82еÑ\80 използвайки дÑ\80айвеÑ\80а \"%s\". Тази "
-"програма изисква PostScrip драйвер за принтер."
+"Ð\98ма %d акÑ\82ивни задаÑ\87и за пеÑ\87аÑ\82. Ð\94а Ñ\81е изÑ\87ака ли пÑ\80иклÑ\8eÑ\87ванеÑ\82о им пÑ\80еди "
+"спирането на програмата?"
-#: shell/ev-window.c:931
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а \"ТÑ\8aÑ\80Ñ\81ене\" нÑ\8fма да Ñ\80абоÑ\82и за Ñ\82ози докÑ\83менÑ\82."
+#: ../shell/ev-window.c:3156
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Ð\90ко заÑ\82воÑ\80иÑ\82е пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а, пÑ\80едÑ\81Ñ\82оÑ\8fÑ\89иÑ\82е задаÑ\87и нÑ\8fма да бÑ\8aдаÑ\82 оÑ\82пеÑ\87аÑ\82ани."
-#: shell/ev-window.c:933
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
+#: ../shell/ev-window.c:3160
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
-#. Toolbar-only
-#: shell/ev-window.c:1134 shell/ev-window.c:1896
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Оставане в режим Цял екран"
+#: ../shell/ev-window.c:3164
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Затваряне _след отпечатване"
-#: shell/ev-window.c:1511
-msgid "Many..."
-msgstr "Ð\9cного..."
+#: ../shell/ev-window.c:3770
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "РедакÑ\82оÑ\80 на ленÑ\82аÑ\82а Ñ\81 инÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82и"
-#: shell/ev-window.c:1516
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Ð\9dе Ñ\82олкова много..."
+#: ../shell/ev-window.c:3901
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка пÑ\80и показванеÑ\82о на помоÑ\89"
-#: shell/ev-window.c:1521
+#: ../shell/ev-window.c:4131
+#, c-format
msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Document Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
-"Evince e свободен софтуер; може да редистрибутирате програмата и/или да я "
-"променяте\n"
-"под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или "
-"версия 2\n"
-"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
+"Програма за преглед на документи.\n"
+"Използва се poppler %s (%s)"
-#: shell/ev-window.c:1525
+#: ../shell/ev-window.c:4160
msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
msgstr ""
-"Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
-"но без какваÑ\82о и да е Ð\93Ð\90Ð Ð\90Ð\9dЦÐ\98Я; без доÑ\80и гаÑ\80анÑ\86иÑ\8fÑ\82а за използваемоÑ\81Ñ\82 за "
-"какваÑ\82о\n"
-"и да било използваемоÑ\81Ñ\82 за дадена Ñ\86ел. Ð\92ижÑ\82е GNU GPL за повеÑ\87е инÑ\84оÑ\80маÑ\86ия.\n"
+"Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
+"или пÑ\80оменÑ\8fÑ\82е под Ñ\83Ñ\81ловиÑ\8fÑ\82а на Ð\9eбÑ\89иÑ\8f пÑ\83блиÑ\87ен лиÑ\86енз на GNU (GNU GPL), какÑ\82о "
+"е пÑ\83бликÑ\83ван оÑ\82 ФондаÑ\86иÑ\8fÑ\82а за Ñ\81вободен Ñ\81оÑ\84Ñ\82Ñ\83еÑ\80 â\80\94 веÑ\80Ñ\81иÑ\8f 2 на лиÑ\86енза или (по "
+"ваÑ\88е Ñ\80еÑ\88ение) по-кÑ\8aÑ\81на веÑ\80Ñ\81ия.\n"
-#: shell/ev-window.c:1529
+#: ../shell/ev-window.c:4164
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
msgstr ""
-"Трябва да получите копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не, пишете до \n"
-"Free Software Foundation, Inc, 59·Temple·Place,·Suite·330,·Boston,·MA\n"
-"02111-1307··USA\n"
+"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
+"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
+"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
-#: shell/ev-window.c:1551 shell/main.c:81
+#: ../shell/ev-window.c:4168
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+msgstr ""
+"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
+"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4192
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: shell/ev-window.c:1554
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Авторите на Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4195
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 Авторите на Evince"
-#: shell/ev-window.c:1557
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Преглед на PostScript и PDF файлове"
-
-#: shell/ev-window.c:1560
+#: ../shell/ev-window.c:4201
msgid "translator-credits"
-msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>"
+msgstr ""
+"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
+"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
+"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
+"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
+"\n"
+"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
+"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
+"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4419
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d открит на тази страница"
+msgstr[1] "%d открити на тази страница"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4427
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
-#: shell/ev-window.c:1830
+#: ../shell/ev-window.c:4911
msgid "_File"
-msgstr "Файл"
+msgstr "_Файл"
-#: shell/ev-window.c:1831
+#: ../shell/ev-window.c:4912
msgid "_Edit"
-msgstr "Редакция"
+msgstr "_Редактиране"
-#: shell/ev-window.c:1832
+#: ../shell/ev-window.c:4913
msgid "_View"
-msgstr "Преглед"
+msgstr "_Изглед"
-#: shell/ev-window.c:1833
+#: ../shell/ev-window.c:4914
msgid "_Go"
-msgstr "Отиване на..."
+msgstr "_Отиване"
-#: shell/ev-window.c:1834
+#: ../shell/ev-window.c:4915
msgid "_Help"
-msgstr "Помощ"
+msgstr "Помо_щ"
-#: shell/ev-window.c:1838
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096
+#: ../shell/ev-window.c:5175
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Отваряне…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
-#: shell/ev-window.c:1840
+#: ../shell/ev-window.c:4921
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Отваряне на _копие"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4922
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098
msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Запазване на копие..."
+msgstr "_Запазване на копие…"
-#: shell/ev-window.c:1841
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Запазване на текущия документ под ново име"
+#: ../shell/ev-window.c:4925
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
-#: shell/ev-window.c:1843
-msgid "Print..."
-msgstr "Ð\9fеÑ\87аÑ\82ане"
+#: ../shell/ev-window.c:4927
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на Ñ\81Ñ\82Ñ\80_аниÑ\86аÑ\82аâ\80¦"
-#: shell/ev-window.c:1844
-msgid "Print this document"
-msgstr "Ð\9fеÑ\87аÑ\82ане на Ñ\82ози докÑ\83менÑ\82"
+#: ../shell/ev-window.c:4928
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойване на Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86аÑ\82а за оÑ\82пеÑ\87аÑ\82ване"
-#: shell/ev-window.c:1847
-msgid "Close this window"
-msgstr "Затваряне на този прозорец"
+#: ../shell/ev-window.c:4930
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Печат…"
-#: shell/ev-window.c:1852
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Копиране на текст от документа"
+#: ../shell/ev-window.c:4933
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Свойства"
-#: shell/ev-window.c:1854
+#: ../shell/ev-window.c:4941
msgid "Select _All"
-msgstr "Избор на всичко"
+msgstr "Избор на _всичко"
-#: shell/ev-window.c:1855
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Избор на цялата страница"
+#: ../shell/ev-window.c:4943
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Търсене…"
-#: shell/ev-window.c:1858
+#: ../shell/ev-window.c:4944
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
-#: shell/ev-window.c:1863
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "УвелиÑ\87аване на докÑ\83менÑ\82а"
+#: ../shell/ev-window.c:4950
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "Ð\9bенÑ\82а Ñ\81 _инÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82и"
-#: shell/ev-window.c:1866
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "УмалÑ\8fване на докÑ\83менÑ\82а"
+#: ../shell/ev-window.c:4952
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Ð\97авÑ\8aÑ\80Ñ\82ане на_лÑ\8fво"
-#: shell/ev-window.c:1869
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "Ð\92Ñ\80Ñ\8aÑ\89ане на Ñ\83велиÑ\87ениеÑ\82о кÑ\8aм Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82наÑ\82а Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82"
+#: ../shell/ev-window.c:4954
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Ð\97авÑ\8aÑ\80Ñ\82ане на_дÑ\8fÑ\81но"
-#. Go menu
-#: shell/ev-window.c:1873
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Предишна страница"
+#: ../shell/ev-window.c:4964
+msgid "_Reload"
+msgstr "П_резареждане"
-#: shell/ev-window.c:1874
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Отиване на предишната страница"
-
-#: shell/ev-window.c:1876
-msgid "_Next Page"
-msgstr "Следваща страница"
+#: ../shell/ev-window.c:4965
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Презареждане на документа"
-#: shell/ev-window.c:1877
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Отиване на следващата страница"
+#: ../shell/ev-window.c:4968
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "_Автоматично придвижване"
-#: shell/ev-window.c:1879
+#: ../shell/ev-window.c:4978
msgid "_First Page"
-msgstr "Първа страница"
+msgstr "Пър_ва страница"
-#: shell/ev-window.c:1880
+#: ../shell/ev-window.c:4979
msgid "Go to the first page"
msgstr "Отиване на първата страница"
-#: shell/ev-window.c:1882
+#: ../shell/ev-window.c:4981
msgid "_Last Page"
-msgstr "Последна страница"
+msgstr "Пос_ледна страница"
-#: shell/ev-window.c:1883
+#: ../shell/ev-window.c:4982
msgid "Go to the last page"
msgstr "Отиване на последната страница"
#. Help menu
-#: shell/ev-window.c:1887
+#: ../shell/ev-window.c:4986
msgid "_Contents"
-msgstr "Съдържание"
-
-#: shell/ev-window.c:1888
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Показване на помощ за използване на програмата"
+msgstr "_Ръководство"
-#: shell/ev-window.c:1891
+#: ../shell/ev-window.c:4989
msgid "_About"
-msgstr "Относно"
+msgstr "_Относно"
-#: shell/ev-window.c:1892
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4993
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
-#: shell/ev-window.c:1897
+#: ../shell/ev-window.c:4994
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Оставане в режим цял екран"
+msgstr "Напускане на режима за цял екран"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4996
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Презентация"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4997
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Започване на презентация с документа"
#. View Menu
-#: shell/ev-window.c:1904
+#: ../shell/ev-window.c:5052
msgid "_Toolbar"
-msgstr "Лента с инструменти"
+msgstr "Лента с _инструменти"
-#: shell/ev-window.c:1905
+#: ../shell/ev-window.c:5053
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
-#: shell/ev-window.c:1907
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Ð\9bенÑ\82а за Ñ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82оÑ\8fниеÑ\82о"
+#: ../shell/ev-window.c:5055
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80аниÑ\87ен _панел"
-#: shell/ev-window.c:1908
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
-
-#: shell/ev-window.c:1910
-msgid "Side _pane"
-msgstr "Страничен панел"
-
-#: shell/ev-window.c:1911
+#: ../shell/ev-window.c:5056
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
-#: shell/ev-window.c:1913
+#: ../shell/ev-window.c:5058
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Без прекъсване"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5059
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Показване на целия документ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5061
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Двойно"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5062
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Показване на две страници едновременно"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5064
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Цял екран"
+msgstr "_Цял екран"
-#: shell/ev-window.c:1914
+#: ../shell/ev-window.c:5065
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
-#: shell/ev-window.c:1916
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Ð\97апÑ\8aлване на екÑ\80ана"
+#: ../shell/ev-window.c:5067
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Ð\9fÑ\80е_зенÑ\82аÑ\86иÑ\8f"
-#: shell/ev-window.c:1917
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "ТекÑ\83Ñ\89иÑ\8f докÑ\83менÑ\82 да запÑ\8aлни пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а"
+#: ../shell/ev-window.c:5068
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на докÑ\83менÑ\82а каÑ\82о пÑ\80езенÑ\82аÑ\86иÑ\8f"
-#: shell/ev-window.c:1919
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Запълване на страницата по ширина"
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5081
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Отваряне на връзка"
-#: shell/ev-window.c:1920
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
+#: ../shell/ev-window.c:5083
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Отиване"
-#: shell/ev-window.c:1925
-msgid "Single"
-msgstr "Ð\95диниÑ\87на"
+#: ../shell/ev-window.c:5085
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне в нов _пÑ\80озоÑ\80еÑ\86"
-#: shell/ev-window.c:1926
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Показване на документа по една страница"
+#: ../shell/ev-window.c:5087
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
-#: shell/ev-window.c:1928
-msgid "Multi"
-msgstr "Множество"
+#: ../shell/ev-window.c:5089
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Запазване на изображението като…"
-#: shell/ev-window.c:1929
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Ð\9fоказване на Ñ\86елиÑ\8f докÑ\83менÑ\82 наведнÑ\8aж"
+#: ../shell/ev-window.c:5091
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Ð\9aопиÑ\80ане на _изобÑ\80ажениеÑ\82о"
-#: shell/ev-window.c:1968
-msgid "Page"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80аниÑ\86а"
+#: ../shell/ev-window.c:5149
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ð\9cаÑ\89аб"
-#: shell/ev-window.c:1969
-msgid "Select Page"
-msgstr "Избор на страница"
+#: ../shell/ev-window.c:5151
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Настройване на мащаба"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5161
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигация"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5163
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5166
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Придвижване през посетените страници"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:1984
+#: ../shell/ev-window.c:5196
msgid "Previous"
msgstr "Предишна"
-#: shell/ev-window.c:1989
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5201
msgid "Next"
msgstr "Следваща"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:1992
+#: ../shell/ev-window.c:5205
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Увеличаване"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5209
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Намаляване"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5217
msgid "Fit Width"
-msgstr "Ð\97апÑ\8aлване по Ñ\88иÑ\80ина"
+msgstr "Ð\9dапаÑ\81ване по Ñ\88иÑ\80оÑ\87ина"
-#: shell/ev-window.c:2171
-msgid "Index"
-msgstr "СÑ\8aдÑ\8aÑ\80жание"
+#: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и оÑ\82ваÑ\80Ñ\8fнеÑ\82о на вÑ\8aнÑ\88на пÑ\80огÑ\80ама"
-#: shell/ev-window.c:2178
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Мини изображения"
+#: ../shell/ev-window.c:5439
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5595
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr ""
+"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5634
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5666
+msgid "Save Image"
+msgstr "Запазване на изображение"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5733
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5784
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5829
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Запазване на прикрепения файл"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:163
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s — изисква се парола"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "По разширение"
+
+#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Преглед на документи"
+
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "Коя страница от документа да се показва."
+
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "PAGE"
+msgstr "СТРАНИЦА"
+
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
+
+#: ../shell/main.c:83
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
+
+#: ../shell/main.c:84
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Пускане на Evince за преглед"
+
+#: ../shell/main.c:85
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
+
+#: ../shell/main.c:85
+msgid "STRING"
+msgstr "НИЗ"
+
+#: ../shell/main.c:89
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ФАЙЛ…]"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Налични булеви опции — „true“ включва създаването на мини изображения, а "
+"„false“ го изключва"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Мини изображения за документите от вид PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите от вид PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
+"от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
+"nautilus за мини изображенията."