-# Bulgarian translation of evince.
-# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Bulgarian translation of evince po-file.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
-# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
+# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
+# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince\n"
+"Project-Id-Version: evince master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-11 21:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-11 21:23+0200\n"
-"Last-Translator: Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-24 21:57+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:56+0300\n"
+"Last-Translator: Krasimir \"Bfaf\" Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:148
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Файлът е развален."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Командата „%s“ не завърши нормално."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:225
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgstr "Неуспешно създаване на временна папка."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:347
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Файлът е повреден"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+msgid "No files in archive"
+msgstr "В архива няма файлове"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
+#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:854
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Грешка %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Комикси"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "Документът DJVU е в некоректен формат"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
msgid ""
-"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8aÑ\82 е изгÑ\80аден оÑ\82 нÑ\8fколко Ñ\84айла. Ð\9dÑ\8fкой от тях не са достъпни."
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8aÑ\82 е изгÑ\80аден оÑ\82 нÑ\8fколко Ñ\84айла. Ð\9dÑ\8fкои от тях не са достъпни."
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "ФайлÑ\8aÑ\82 не е налиÑ\87ен"
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82и Djvu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
+msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Документи DVI"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
msgid "Unknown font type"
-msgstr "Неизвестен тип шрифт"
+msgstr "Неизвестен вид шрифт"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
msgid "No name"
msgstr "Без име"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
msgid "Embedded subset"
msgstr "Вградени подмножества"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
msgid "Embedded"
msgstr "Вградени"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
msgid "Not embedded"
msgstr "Не е вграден"
-#: ../backend/impress/zip.c:50
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Документи PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:303
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Невалиден документ"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Кадри от Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Няма грешка"
-#: ../backend/impress/zip.c:53
+#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "Недостатъчно памет"
-#: ../backend/impress/zip.c:56
+#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:59
+#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ен zip Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\9bоÑ\88 Ñ\84оÑ\80маÑ\82 за ZIP"
-#: ../backend/impress/zip.c:62
+#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат"
-#: ../backend/impress/zip.c:65
+#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
-#: ../backend/impress/zip.c:68
+#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла"
-#: ../backend/impress/zip.c:71
+#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:74
+#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестна грешка"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:580
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Грешка на интерпретатора."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:614 ../backend/ps/ps-document.c:629
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:673
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не "
-"е открит в пътя."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:689
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден."
+msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:927
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Капсулиран PostScript"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:928
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:294
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Отдалечени файлове не се поддържат"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:305
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ен докÑ\83менÑ\82"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82и PostScript"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“"
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Всички документи"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript документи"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF документи"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+msgid "All Files"
+msgstr "Всички файлове"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4586
-msgid "Images"
-msgstr "Изображения"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI документи"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Непозната версия на файла: %s"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu документи"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Стартиране на %s"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Комикси"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Кадри от Impress"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
-msgid "All Files"
-msgstr "Всички файлове"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Отваряне на „%s“"
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Не е обект за стартиране"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
-msgid "Empty"
-msgstr "Празно"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Опции на управлението на сесии:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Показване на “_%s”"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Разделител"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Работа в режим на презентация"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4239
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213
msgid "Best Fit"
-msgstr "Ð\97апÑ\8aлване"
+msgstr "Ð\9dапаÑ\81ване по екÑ\80ана"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Ð\97апÑ\8aлване на Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86аÑ\82а по Ñ\88иÑ\80ина"
+msgstr "Ð\9dапаÑ\81ване по Ñ\88иÑ\80оÑ\87ина"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3404
-#: ../shell/ev-window-title.c:127
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135
+#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
+#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Преглед на документи"
msgid "View multipage documents"
msgstr "Преглед на документи с много страници"
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "Парола"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
+"печат."
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Ð\97апазване на паÑ\80олаÑ\82а вÑ\8aв вÑ\80Ñ\8aзкаÑ\82а Ñ\81 клÑ\8eÑ\87ове"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Ð\98зÑ\82Ñ\80иване на вÑ\80еменен Ñ\84айл"
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Парола:"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Файл с настройки за печат"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Автор:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Преглед на документи"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Създаден:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Автор:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Формат:</b>"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Предишна страница"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Отиване на предишната страница"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Променян:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Следваща страница"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Брой страници:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Отиване на следващата страница"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Увеличаване на документа"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>Размер на хартията:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Смаляване на документа"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Производител:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
+msgid "Print"
+msgstr "Печат"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Сигурност:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931
+msgid "Print this document"
+msgstr "Печатане на този документ"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Тема:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Напасване по _екрана"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Заглавие:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Ð\9fÑ\80енебÑ\80егване огÑ\80аниÑ\87ениÑ\8fÑ\82а на докÑ\83менÑ\82а"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Ð\9dапаÑ\81ване по _Ñ\88иÑ\80оÑ\87ина"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
-"печат."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137
+msgid "Page"
+msgstr "Страница"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138
+msgid "Select Page"
+msgstr "Избор на страница"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title:"
+msgstr "Заглавие:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Местоположение:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject:"
+msgstr "Тема:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author:"
+msgstr "Автор:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Ключови думи:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer:"
+msgstr "Производител:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator:"
+msgstr "Автор:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created:"
+msgstr "Създаден:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified:"
+msgstr "Променян:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Брой страници:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Оптимизиран:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format:"
+msgstr "Формат:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security:"
+msgstr "Сигурност:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Размер на хартията:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
msgid "None"
msgstr "Без"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:292
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f in"
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
#, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f mm"
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f инча"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, вертикално (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d от %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "от %d"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:958
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1435
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Придвижване нагоре"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Придвижване надолу"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Преглед на документи"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1466
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Първа страница"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1468
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Предишна страница"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1470
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Следваща страница"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1472
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Последна страница"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1474
+msgid "Go to page"
+msgstr "Отиване на страница"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1476
+msgid "Find"
+msgstr "Търсене"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1504
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Отиване на страница %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1510
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1513
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Отиване при файла „%s“"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1521
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Стартиране на %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:2783
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете."
+
+#: ../libview/ev-view.c:3722
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Отиване на страница:"
+
+#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "Зареждане…"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "Низ за търсене"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Името на низа, който да се търси"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "Има разлика м/у главни/малки букви"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
+msgstr "Истина в случай на уважаване на регистъра"
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
msgid "Highlight color"
msgstr "Цвят за отбелязване"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
+msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадения"
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
msgid "Current color"
msgstr "Текущ цвят"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
msgid "Find:"
msgstr "Търсене:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Преди_шно търсене"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "_Предишна поява"
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
-msgid "Find Next"
-msgstr "Следващо търсене"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "_Следваща поява"
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d от %d)"
+#: ../shell/ev-application.c:309
+msgid "Recover previous documents?"
+msgstr "Възстановяване на предишни документи?"
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "от %d"
+#: ../shell/ev-application.c:312
+msgid ""
+"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
+"recover the opened documents."
+msgstr ""
+"Изглежда Evince се е затворила неочаквано при последното си изпълнение. "
+"Можете да възстановите отворените документи."
-#: ../shell/ev-password.c:83
-msgid "Password required"
-msgstr "Изисква се парола"
+#: ../shell/ev-application.c:316
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_Без възстановяване"
-#: ../shell/ev-password.c:84
-#, c-format
-msgid ""
-"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
+#: ../shell/ev-application.c:319
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Възстановяване"
-#: ../shell/ev-password.c:149
-msgid "Enter password"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aведеÑ\82е паÑ\80ола"
+#: ../shell/ev-application.c:322
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aзÑ\81Ñ\82ановÑ\8fване Ñ\81лед Ñ\81Ñ\80ив"
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Парола за документа %s"
-#: ../shell/ev-password.c:334
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88на паÑ\80ола"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на Ñ\81коÑ\80о използван докÑ\83менÑ\82"
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
-"Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
+"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
"парола."
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Отключване на документа"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Въведете парола"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
+msgid "Password required"
+msgstr "Изисква се парола"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Парола:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "_Запомняне завинаги"
+
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:316
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Подготовка за печат…"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Завършване…"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Печатане на страница %d от общо %d…"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Неправилен избор на страница"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1209
+msgid "Warning"
+msgstr "Предупреждение"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1211
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
+msgstr "СвойÑ\81Ñ\82ва"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
msgid "General"
msgstr "Основни"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифтове"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
+msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "Прикачени файлове"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815
-msgid "Loading..."
-msgstr "Ð\97аÑ\80еждане..."
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "Слоеве"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
-msgstr "Печат..."
+msgstr "Печат…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
msgid "Index"
msgstr "Съдържание"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мини изображения"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Прелистване нагоре"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Прелистване надолу"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Прелистване на изгледа нагоре"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Прелистване на изгледа надолу"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
-msgid "Document View"
-msgstr "Преглед на документи"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1414
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Първа страница"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1416
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Предишна страница"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1418
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Следваща страница"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1420
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Последна страница"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1422
-msgid "Go to page"
-msgstr "Отиване на страница"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1424
-msgid "Find"
-msgstr "Търсене"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-window.c:828
#, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Отиване на страница %s"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1456
-#, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1459
-#, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Отиване при файла „%s“"
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Страница %s — %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1468
+#: ../shell/ev-window.c:830
#, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Стартиране на %s"
+msgid "Page %s"
+msgstr "Страница %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1858
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Ð\9aÑ\80ай на пÑ\80езенÑ\82аÑ\86иÑ\8fÑ\82а. Ð\9dаÑ\82иÑ\81неÑ\82е Escape, за да излезеÑ\82е."
+#: ../shell/ev-window.c:1255
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8aÑ\82 не Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86и"
-#: ../shell/ev-view.c:2531
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Ð\9eÑ\82иване на Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а:"
+#: ../shell/ev-window.c:1258
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8aÑ\82 Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа Ñ\81амо пÑ\80азни Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86и"
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4145
-#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d открит на тази страница"
-msgstr[1] "%d открити на тази страница"
+#: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Документът не може да бъде отворен"
-#: ../shell/ev-view.c:4154
+#: ../shell/ev-window.c:1605
#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
-#: ../shell/ev-window.c:739
+#: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926
#, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80аниÑ\86а %s - %s"
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Ð\98зÑ\82еглÑ\8fне на докÑ\83менÑ\82 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:741
+#: ../shell/ev-window.c:1873
#, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80аниÑ\86а %s"
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Ð\9fÑ\80езаÑ\80еждане на докÑ\83менÑ\82а оÑ\82 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1269
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8aÑ\82 не може да бÑ\8aде оÑ\82воÑ\80ен"
+#: ../shell/ev-window.c:1905
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8aÑ\82 не може да бÑ\8aде пÑ\80езаÑ\80еден."
-#: ../shell/ev-window.c:1431
+#: ../shell/ev-window.c:2057
msgid "Open Document"
msgstr "Отваряне на документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1486
+#: ../shell/ev-window.c:2136
#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s"
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+msgstr "Не може да се създаде символна връзка „%s“: "
-#: ../shell/ev-window.c:1515
+#: ../shell/ev-window.c:2163
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Копието не може да бъде отворено"
-#: ../shell/ev-window.c:1796
+#: ../shell/ev-window.c:2399
#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s"
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Запазване на документа като %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2402
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2405
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Запазване на изображението като %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1823
+#: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
-#: ../shell/ev-window.c:1845
+#: ../shell/ev-window.c:2477
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Качване на документ (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2481
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2485
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2607
msgid "Save a Copy"
msgstr "Запазване на копие"
-#: ../shell/ev-window.c:1926
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2045 ../shell/ev-window.c:2230
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
+#: ../shell/ev-window.c:2821
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d задача в опашката"
+msgstr[1] "%d задачи в опашката"
-#: ../shell/ev-window.c:2155 ../shell/ev-window.c:2281
-msgid "Print"
-msgstr "Печат"
+#: ../shell/ev-window.c:2934
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
-#: ../shell/ev-window.c:2220
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
+#: ../shell/ev-window.c:3141
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
-#: ../shell/ev-window.c:2232
+#: ../shell/ev-window.c:3144
#, c-format
msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr ""
-"Ð\9eпиÑ\82аÑ\85Ñ\82е Ñ\81е да пеÑ\87аÑ\82аÑ\82е кÑ\8aм пÑ\80инÑ\82еÑ\80 използвайки дÑ\80айвеÑ\80а â\80\9e%sâ\80\9c. Тази пÑ\80огÑ\80ама "
-"изисква драйвер за принтер с PostScript."
+"Ð\98ма %d акÑ\82ивни задаÑ\87и за пеÑ\87аÑ\82. Ð\94а Ñ\81е изÑ\87ака ли пÑ\80иклÑ\8eÑ\87ванеÑ\82о им пÑ\80еди "
+"спирането на програмата?"
-#: ../shell/ev-window.c:2290
-msgid "Pages"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80аниÑ\86и"
+#: ../shell/ev-window.c:3156
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Ð\90ко заÑ\82воÑ\80иÑ\82е пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а, пÑ\80едÑ\81Ñ\82оÑ\8fÑ\89иÑ\82е задаÑ\87и нÑ\8fма да бÑ\8aдаÑ\82 оÑ\82пеÑ\87аÑ\82ани."
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2657 ../shell/ev-window.c:4049
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
+#: ../shell/ev-window.c:3160
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
-#: ../shell/ev-window.c:3029
+#: ../shell/ev-window.c:3164
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Затваряне _след отпечатване"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3770
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:3400
+#: ../shell/ev-window.c:3901
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Грешка при показването на помощ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4131
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Програма за преглед на документи.\n"
"Използва се poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3428
+#: ../shell/ev-window.c:4160
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
-"Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
-"променяте\n"
-"под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или "
-"версия 2\n"
-"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
+"Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
+"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
+"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
+"ваше решение) по-късна версия.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3432
+#: ../shell/ev-window.c:4164
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
-"Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
-"но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за "
-"каквато\n"
-"и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
+"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
+"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
+"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3436
+#: ../shell/ev-window.c:4168
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
-"ТÑ\80Ñ\8fбва да Ñ\81Ñ\82е полÑ\83Ñ\87или копие на GNU GPL заедно Ñ\81 Evince; ако не Ñ\81Ñ\82е, пиÑ\88еÑ\82е "
-"до Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
-"02111-1307 USA\n"
+"ТÑ\80Ñ\8fбва да Ñ\81Ñ\82е полÑ\83Ñ\87или копие оÑ\82 Ð\9eбÑ\89иÑ\8f пÑ\83блиÑ\87ен лиÑ\86енз на GNU (GNU GPL) "
+"заедно Ñ\81 Ñ\82ази пÑ\80огÑ\80ама. Ð\90ко не Ñ\81Ñ\82е, пиÑ\88еÑ\82е до Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3460 ../shell/main.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:4192
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3463
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4195
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 Авторите на Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3469
+#: ../shell/ev-window.c:4201
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
+"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
+"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
-#: ../shell/ev-window.c:3966
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4419
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d открит на тази страница"
+msgstr[1] "%d открити на тази страница"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4427
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4911
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:3967
+#: ../shell/ev-window.c:4912
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
-#: ../shell/ev-window.c:3968
+#: ../shell/ev-window.c:4913
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"
-#: ../shell/ev-window.c:3969
+#: ../shell/ev-window.c:4914
msgid "_Go"
msgstr "_Отиване"
-#: ../shell/ev-window.c:3970
+#: ../shell/ev-window.c:4915
msgid "_Help"
-msgstr "_Помощ"
+msgstr "Помо_щ"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3973 ../shell/ev-window.c:4145
+#: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096
+#: ../shell/ev-window.c:5175
msgid "_Open..."
-msgstr "_Отваряне..."
+msgstr "_Отваряне…"
-#: ../shell/ev-window.c:3974
+#: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
-#: ../shell/ev-window.c:3976
-msgid "Open a _Copy"
+#: ../shell/ev-window.c:4921
+msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Отваряне на _копие"
-#: ../shell/ev-window.c:3977
+#: ../shell/ev-window.c:4922
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
-#: ../shell/ev-window.c:3979 ../shell/ev-window.c:4147
+#: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098
msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Запазване на копие..."
+msgstr "_Запазване на копие…"
-#: ../shell/ev-window.c:3980
+#: ../shell/ev-window.c:4925
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
-#: ../shell/ev-window.c:3982
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "_Настройки на печата..."
+#: ../shell/ev-window.c:4927
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Настройки на стр_аницата…"
-#: ../shell/ev-window.c:3983
+#: ../shell/ev-window.c:4928
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Настройване на страницата за отпечатване"
-#: ../shell/ev-window.c:3985
+#: ../shell/ev-window.c:4930
msgid "_Print..."
-msgstr "_Печат..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:3986
-msgid "Print this document"
-msgstr "Печатане на този документ"
+msgstr "_Печат…"
-#: ../shell/ev-window.c:3988
+#: ../shell/ev-window.c:4933
msgid "P_roperties"
-msgstr "_Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
+msgstr "_СвойÑ\81Ñ\82ва"
-#: ../shell/ev-window.c:3997 ../shell/ev-window.c:3999
+#: ../shell/ev-window.c:4941
msgid "Select _All"
msgstr "Избор на _всичко"
-#: ../shell/ev-window.c:4002
+#: ../shell/ev-window.c:4943
msgid "_Find..."
-msgstr "_Търсене..."
+msgstr "_Търсене…"
-#: ../shell/ev-window.c:4003
+#: ../shell/ev-window.c:4944
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
-#: ../shell/ev-window.c:4005
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "_Следващо търсене"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4007
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Преди_шно търсене"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4009
+#: ../shell/ev-window.c:4950
msgid "T_oolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:4011
+#: ../shell/ev-window.c:4952
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Завъртане на_ляво"
-#: ../shell/ev-window.c:4013
+#: ../shell/ev-window.c:4954
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Завъртане на_дясно"
-#: ../shell/ev-window.c:4018
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Увеличаване на документа"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4021
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Смаляване на документа"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4023
+#: ../shell/ev-window.c:4964
msgid "_Reload"
msgstr "П_резареждане"
-#: ../shell/ev-window.c:4024
+#: ../shell/ev-window.c:4965
msgid "Reload the document"
msgstr "Презареждане на документа"
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4028
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Предишна страница"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4029
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Отиване на предишната страница"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4031
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Следваща страница"
+#: ../shell/ev-window.c:4968
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "_Автоматично придвижване"
-#: ../shell/ev-window.c:4032
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Отиване на следващата страница"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4034
+#: ../shell/ev-window.c:4978
msgid "_First Page"
msgstr "Пър_ва страница"
-#: ../shell/ev-window.c:4035
+#: ../shell/ev-window.c:4979
msgid "Go to the first page"
msgstr "Отиване на първата страница"
-#: ../shell/ev-window.c:4037
+#: ../shell/ev-window.c:4981
msgid "_Last Page"
msgstr "Пос_ледна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:4038
+#: ../shell/ev-window.c:4982
msgid "Go to the last page"
msgstr "Отиване на последната страница"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4042
+#: ../shell/ev-window.c:4986
msgid "_Contents"
msgstr "_Ръководство"
-#: ../shell/ev-window.c:4045
+#: ../shell/ev-window.c:4989
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
-#: ../shell/ev-window.c:4050
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4993
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4994
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Оставане в режим цял екран"
+msgstr "Напускане на режима за цял екран"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4996
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Презентация"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4997
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Започване на презентация с документа"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4101
+#: ../shell/ev-window.c:5052
msgid "_Toolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:4102
+#: ../shell/ev-window.c:5053
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
-#: ../shell/ev-window.c:4104
+#: ../shell/ev-window.c:5055
msgid "Side _Pane"
msgstr "Страничен _панел"
-#: ../shell/ev-window.c:4105
+#: ../shell/ev-window.c:5056
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
-#: ../shell/ev-window.c:4107
+#: ../shell/ev-window.c:5058
msgid "_Continuous"
msgstr "_Без прекъсване"
-#: ../shell/ev-window.c:4108
+#: ../shell/ev-window.c:5059
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показване на целия документ"
-#: ../shell/ev-window.c:4110
+#: ../shell/ev-window.c:5061
msgid "_Dual"
msgstr "_Двойно"
-#: ../shell/ev-window.c:4111
+#: ../shell/ev-window.c:5062
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показване на две страници едновременно"
-#: ../shell/ev-window.c:4113
+#: ../shell/ev-window.c:5064
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цял екран"
-#: ../shell/ev-window.c:4114
+#: ../shell/ev-window.c:5065
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:4116
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Презентация"
+#: ../shell/ev-window.c:5067
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Пре_зентация"
-#: ../shell/ev-window.c:4117
+#: ../shell/ev-window.c:5068
msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Стартиране на документа като презентация"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4119
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "За_пълване на екрана"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4120
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4122
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Запълване на страницата по _ширина"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4123
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
+msgstr "Отваряне на документа като презентация"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4130
+#: ../shell/ev-window.c:5081
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отваряне на връзка"
-#: ../shell/ev-window.c:4132
+#: ../shell/ev-window.c:5083
msgid "_Go To"
msgstr "_Отиване"
-#: ../shell/ev-window.c:4134
+#: ../shell/ev-window.c:5085
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
-#: ../shell/ev-window.c:4136
+#: ../shell/ev-window.c:5087
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
-#: ../shell/ev-window.c:4138
+#: ../shell/ev-window.c:5089
msgid "_Save Image As..."
-msgstr "_Запазване на изображението като..."
+msgstr "_Запазване на изображението като…"
-#: ../shell/ev-window.c:4140
+#: ../shell/ev-window.c:5091
msgid "Copy _Image"
msgstr "Копиране на _изображението"
-#: ../shell/ev-window.c:4179
-msgid "Page"
-msgstr "Страница"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4180
-msgid "Select Page"
-msgstr "Избор на страница"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4190
+#: ../shell/ev-window.c:5149
msgid "Zoom"
msgstr "Мащаб"
-#: ../shell/ev-window.c:4192
+#: ../shell/ev-window.c:5151
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Настройване на мащаба"
-#: ../shell/ev-window.c:4202
+#: ../shell/ev-window.c:5161
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
-#: ../shell/ev-window.c:4204
+#: ../shell/ev-window.c:5163
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: ../shell/ev-window.c:4206
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5166
msgid "Move across visited pages"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едвижване през посетените страници"
+msgstr "Ð\9fÑ\80идвижване през посетените страници"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4222
+#: ../shell/ev-window.c:5196
msgid "Previous"
msgstr "Предишна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4227
+#: ../shell/ev-window.c:5201
msgid "Next"
msgstr "Следваща"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4231
+#: ../shell/ev-window.c:5205
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличаване"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4235
+#: ../shell/ev-window.c:5209
msgid "Zoom Out"
msgstr "Намаляване"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4243
+#: ../shell/ev-window.c:5217
msgid "Fit Width"
-msgstr "Запълване по ширина"
+msgstr "Напасване по широчина"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
-#: ../shell/ev-window.c:4555
+#: ../shell/ev-window.c:5439
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5595
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr ""
+"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5634
msgid "The image could not be saved."
-msgstr "Ð\98зобÑ\80ажениеÑ\82о не може да бÑ\8aде запазено"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и запазванеÑ\82о на изобÑ\80ажениеÑ\82о."
-#: ../shell/ev-window.c:4574
+#: ../shell/ev-window.c:5666
msgid "Save Image"
msgstr "Запазване на изображение"
-#: ../shell/ev-window.c:4629
+#: ../shell/ev-window.c:5733
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
-#: ../shell/ev-window.c:4676
+#: ../shell/ev-window.c:5784
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
-#: ../shell/ev-window.c:4700
+#: ../shell/ev-window.c:5829
msgid "Save Attachment"
msgstr "Запазване на прикрепения файл"
-#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window-title.c:163
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - изисква се парола"
+msgstr "%s — изисква се парола"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "По разширение"
+
+#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Преглед на документи"
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:81
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Коя страница от документа да се показва."
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:81
msgid "PAGE"
msgstr "СТРАНИЦА"
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:82
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:83
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:84
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Пускане на Evince за преглед"
-#: ../shell/main.c:58
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[ФАЙЛ...]"
+#: ../shell/main.c:85
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
-#: ../shell/main.c:269
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еглед на докÑ\83менÑ\82и"
+#: ../shell/main.c:85
+msgid "STRING"
+msgstr "Ð\9dÐ\98Ð\97"
-#: ../shell/main.c:310
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Преглед на документи (Evince)"
+#: ../shell/main.c:89
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ФАЙЛ…]"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
-"Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а "
+"Налични булеви опции — „true“ включва създаването на мини изображения, а "
"„false“ го изключва"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Мини изображения за документите тип PDF"
+msgstr "Мини изображения за документите от вид PDF"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите тип PDF"
+msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите от вид PDF"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
-"от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
+"от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
"nautilus за мини изображенията."