# Bulgarian translation of evince.
-# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
-# Vladimir "kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
+# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
+# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-28 19:24+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-28 19:23+0300\n"
-"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-11 21:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-11 21:23+0200\n"
+"Last-Translator: Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
-msgid "Separator"
-msgstr "Разделител"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3022
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Запълване"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
-msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Запълване на страницата по ширина"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Преглед на документи"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Преглед на документи (Evince)"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Преглед на документи с много страници"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Парола:"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Автор:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Създаден:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Автор:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Формат:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Променян:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Брой страници:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Производител:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Сигурност:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Тема:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Заглавие:</b>"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Стандартен размер на страничната лента"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
-"изображения. Размерът по подразбиране указва широчината на страничната лента "
-"в пиксели. Позволени са всички цели положителни числа. Страничната лента "
-"винаги е по-широка от минималния размер необходим за индекса или мини "
-"изображенията. При големи стойности страничната лента заема възможно най-"
-"голямата широчина."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
-"изображения. Позволени са булеви стойности. „true“ указва страничната лента "
-"да се вижда по подразбиране, а „false“ - обратното."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Файлът е развален."
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"Лентата за състояние стои отдолу и показва допълнителна информация за връзки "
-"и действия. Приема булеви стойности. „true“ указва лентата за състояние да "
-"се вижда по подразбиране, а „false“ - обратното."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"Лентата за инструменти стои отгоре и служи за навигация и мащабиране. Приема "
-"булеви стойности. „true“ указва лентата за инструменти да се вижда по "
-"подразбиране, а „false“ - обратното."
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някой от тях не са достъпни."
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Файлът не е наличен"
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:687
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:689
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:691
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:693
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:695
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:699
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:701
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
msgid "Unknown font type"
msgstr "Неизвестен тип шрифт"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
msgid "No name"
msgstr "Без име"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:735
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
msgid "Embedded subset"
msgstr "Вградени подмножества"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:737
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
msgid "Embedded"
msgstr "Вградени"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:739
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
msgid "Not embedded"
msgstr "Не е вграден"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82"
+#: ../backend/impress/zip.c:50
+msgid "No error"
+msgstr "Ð\9dÑ\8fма гÑ\80еÑ\88ка"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
-msgid "None"
-msgstr "Без"
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Недостатъчно памет"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Грешен zip файл"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат"
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Неизвестна грешка"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Няма зареден документ."
-
-#: ../ps/ps-document.c:602
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Счупен програмен канал."
-
-#: ../ps/ps-document.c:784
+#: ../backend/ps/ps-document.c:580
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Грешка на интерпретатора."
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
-#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../backend/ps/ps-document.c:614 ../backend/ps/ps-document.c:629
#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:964
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Файлът не се чете."
+#: ../backend/ps/ps-document.c:673
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не "
+"е открит в пътя."
-#: ../ps/ps-document.c:984
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Документът е зареден."
+#: ../backend/ps/ps-document.c:689
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден."
-#: ../ps/ps-document.c:1235
+#: ../backend/ps/ps-document.c:927
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Капсулиран PostScript"
-#: ../ps/ps-document.c:1236
+#: ../backend/ps/ps-document.c:928
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
-msgid "Search string"
-msgstr "Низ за търсене"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Името на низа, който да се търси"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Цвят за отбелязване"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
-msgid "Current color"
-msgstr "Текущ цвят"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
+#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Отдалечени файлове не се поддържат"
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Търсене:"
+#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Грешен документ"
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Предишна"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "_Следваща"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Има р_азлика големи/малки букви"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“"
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
msgid "All Documents"
msgstr "Всички документи"
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript документи"
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF документи"
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4586
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI документи"
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu документи"
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Комикси"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Кадри от Impress"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Отваряне на „%s“"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
+msgid "Empty"
+msgstr "Празно"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Показване на “_%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+msgid "Separator"
+msgstr "Разделител"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Работа в режим на презентация"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4239
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Запълване"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Запълване на страницата по ширина"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3404
+#: ../shell/ev-window-title.c:127
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Преглед на документи"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Преглед на документи с много страници"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Парола"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Парола:"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Автор:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Създаден:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Автор:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Формат:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Променян:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Брой страници:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Размер на хартията:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Производител:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Сигурност:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Тема:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Заглавие:</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
+"печат."
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:292
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, вертикално (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
+msgid "Search string"
+msgstr "Низ за търсене"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
+msgid "The name of the string to be found"
+msgstr "Името на низа, който да се търси"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Има разлика м/у главни/малки букви"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
+msgid "TRUE for a case sensitive search"
+msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Цвят за отбелязване"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
+msgid "Color of highlight for all matches"
+msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
+msgid "Current color"
+msgstr "Текущ цвят"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
+msgid "Color of highlight for the current match"
+msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Търсене:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Преди_шно търсене"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Следващо търсене"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d от %d)"
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "от %d"
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Ð\9dе може да Ñ\81е оÑ\82воÑ\80и glade Ñ\84айла"
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "Ð\98зиÑ\81ква Ñ\81е паÑ\80ола"
-#: ../shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Glade файлът, %s, не може да бъде открит. Уверете се, че инсталацията е "
-"завършена."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Ð\98зиÑ\81ква Ñ\81е парола"
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aведеÑ\82е парола"
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "Документът <i>%s</i> е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Парола за документа %s"
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Грешна парола"
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Отключване на документа"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2765
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Настройки"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Основни"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифтове"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+msgid "Attachments"
+msgstr "Прикачени файлове"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
msgid "Print..."
msgstr "Печат..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
msgid "Index"
msgstr "Съдържание"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мини изображения"
-#: ../shell/ev-view.c:1039
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Прелистване нагоре"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Прелистване надолу"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Прелистване на изгледа нагоре"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Прелистване на изгледа надолу"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Преглед на документи"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1414
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Първа страница"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1416
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Предишна страница"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1418
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Следваща страница"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1420
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Последна страница"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1422
+msgid "Go to page"
+msgstr "Отиване на страница"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1424
+msgid "Find"
+msgstr "Търсене"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1451
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Отиване на страница %s"
+#: ../shell/ev-view.c:1456
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1459
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Отиване при файла „%s“"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1468
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Стартиране на %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1858
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете."
+
+#: ../shell/ev-view.c:2531
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Отиване на страница:"
+
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2605
+#: ../shell/ev-view.c:4145
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d открит на тази страница"
msgstr[1] "%d открити на тази страница"
-#: ../shell/ev-view.c:2615
-msgid "Not found"
-msgstr "Не е открито"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2617
+#: ../shell/ev-view.c:4154
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
-#: ../shell/ev-window.c:539
+#: ../shell/ev-window.c:739
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Страница %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:741
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Страница %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1269
msgid "Unable to open document"
msgstr "Документът не може да бъде отворен"
-#: ../shell/ev-window.c:586
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еглед на докÑ\83менÑ\82и - изиÑ\81ква Ñ\81е паÑ\80ола"
+#: ../shell/ev-window.c:1431
+msgid "Open Document"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на докÑ\83менÑ\82"
-#: ../shell/ev-window.c:588
+#: ../shell/ev-window.c:1486
#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - изисква се парола"
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Ð\97аÑ\80еждане на докÑ\83менÑ\82а. Ð\98зÑ\87акайÑ\82е..."
+#: ../shell/ev-window.c:1515
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Ð\9aопиеÑ\82о не може да бÑ\8aде оÑ\82воÑ\80ено"
-#: ../shell/ev-window.c:1042
-msgid "Open document"
-msgstr "Отваряне на документ"
+#: ../shell/ev-window.c:1796
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1182
+#: ../shell/ev-window.c:1823
#, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
-#: ../shell/ev-window.c:1206
+#: ../shell/ev-window.c:1845
msgid "Save a Copy"
msgstr "Запазване на копие"
-#: ../shell/ev-window.c:1338
-msgid "Print"
-msgstr "РазпеÑ\87аÑ\82ване"
+#: ../shell/ev-window.c:1926
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8aÑ\82 не може да бÑ\8aде оÑ\82пеÑ\87аÑ\82ан"
-#: ../shell/ev-window.c:1342
-msgid "Pages"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80аниÑ\86и"
+#: ../shell/ev-window.c:2045 ../shell/ev-window.c:2230
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "РазпеÑ\87аÑ\82ванеÑ\82о Ñ\87Ñ\80ез Ñ\82ози пÑ\80инÑ\82еÑ\80 не Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа."
-#: ../shell/ev-window.c:1370
+#: ../shell/ev-window.c:2155 ../shell/ev-window.c:2281
+msgid "Print"
+msgstr "Печат"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2220
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
-#: ../shell/ev-window.c:1381
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1384
+#: ../shell/ev-window.c:2232
#, c-format
msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
"изисква драйвер за принтер с PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1452
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Функцията „Търсене“ няма да работи за този документ."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1454
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
+#: ../shell/ev-window.c:2290
+msgid "Pages"
+msgstr "Страници"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1681 ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:2657 ../shell/ev-window.c:4049
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аване в режим „Цял екран“"
+msgstr "Ð\9dапÑ\83Ñ\81кане на режим „Цял екран“"
-#: ../shell/ev-window.c:1990
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:3029
+msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:2342
+#: ../shell/ev-window.c:3400
#, c-format
msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
-"Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n"
+"Програма за преглед на документи.\n"
"Използва се poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2365
+#: ../shell/ev-window.c:3428
msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
msgstr ""
"Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
"променяте\n"
"версия 2\n"
"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2369
+#: ../shell/ev-window.c:3432
msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
msgstr ""
"Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
"но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за "
"каквато\n"
"и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:3436
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете "
-"до \n"
-"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
+"до Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
"02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:3460 ../shell/main.c:284
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2400
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3463
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2406
+#: ../shell/ev-window.c:3469
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
+"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
-#: ../shell/ev-window.c:2749
+#: ../shell/ev-window.c:3966
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:2750
+#: ../shell/ev-window.c:3967
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
-#: ../shell/ev-window.c:2751
+#: ../shell/ev-window.c:3968
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"
-#: ../shell/ev-window.c:2752
+#: ../shell/ev-window.c:3969
msgid "_Go"
msgstr "_Отиване"
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:3970
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
-#: ../shell/ev-window.c:2757
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:3973 ../shell/ev-window.c:4145
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Отваряне..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3974
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:3976
+msgid "Open a _Copy"
+msgstr "Отваряне на _копие"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3977
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3979 ../shell/ev-window.c:4147
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Запазване на копие..."
-#: ../shell/ev-window.c:2760
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Запазване на текущия документ под ново име"
+#: ../shell/ev-window.c:3980
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2763
-msgid "Print this document"
-msgstr "Печатане на този документ"
+#: ../shell/ev-window.c:3982
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "_Настройки на печата..."
-#: ../shell/ev-window.c:2766
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еглед на наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойкиÑ\82е за Ñ\82ози докÑ\83менÑ\82"
+#: ../shell/ev-window.c:3983
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойване на Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86аÑ\82а за оÑ\82пеÑ\87аÑ\82ване"
-#: ../shell/ev-window.c:2769
-msgid "Close this window"
-msgstr "Затваряне на този прозорец"
+#: ../shell/ev-window.c:3985
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Печат..."
-#: ../shell/ev-window.c:2774
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Копиране на текст от документа"
+#: ../shell/ev-window.c:3986
+msgid "Print this document"
+msgstr "Печатане на този документ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3988
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Настройки"
-#: ../shell/ev-window.c:2776
+#: ../shell/ev-window.c:3997 ../shell/ev-window.c:3999
msgid "Select _All"
msgstr "Избор на _всичко"
-#: ../shell/ev-window.c:2777
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Избор на цялата страница"
+#: ../shell/ev-window.c:4002
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Търсене..."
-#: ../shell/ev-window.c:2780 ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:4003
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:4005
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Следващо търсене"
+msgstr "_Следващо търсене"
-#: ../shell/ev-window.c:2783
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "СледваÑ\89о Ñ\81поменаване на дÑ\83ма или Ñ\84Ñ\80аза"
+#: ../shell/ev-window.c:4007
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еди_Ñ\88но Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81ене"
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:4009
msgid "T_oolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:2786
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Настройване на лентата с инструменти"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:4011
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Завъртане на_ляво"
-#: ../shell/ev-window.c:2789
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Завъртане документа наляво"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2791
+#: ../shell/ev-window.c:4013
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Завъртане на_дясно"
-#: ../shell/ev-window.c:2792
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Завъртане документа надясно"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2797 ../shell/ev-window.c:2859
-#: ../shell/ev-window.c:2862 ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:4018
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увеличаване на документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2865
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:4021
msgid "Shrink the document"
msgstr "Смаляване на документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:4023
msgid "_Reload"
msgstr "П_резареждане"
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:4024
msgid "Reload the document"
msgstr "Презареждане на документа"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2807
+#: ../shell/ev-window.c:4028
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Предишна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2808
+#: ../shell/ev-window.c:4029
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Отиване на предишната страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2810
+#: ../shell/ev-window.c:4031
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следваща страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2811
+#: ../shell/ev-window.c:4032
msgid "Go to the next page"
msgstr "Отиване на следващата страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2813
+#: ../shell/ev-window.c:4034
msgid "_First Page"
msgstr "Пър_ва страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2814
+#: ../shell/ev-window.c:4035
msgid "Go to the first page"
msgstr "Отиване на първата страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2816
+#: ../shell/ev-window.c:4037
msgid "_Last Page"
msgstr "Пос_ледна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2817
+#: ../shell/ev-window.c:4038
msgid "Go to the last page"
msgstr "Отиване на последната страница"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:4042
msgid "_Contents"
msgstr "_Ръководство"
-#: ../shell/ev-window.c:2822
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Показване на помощта към програмата"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:4045
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
-#: ../shell/ev-window.c:2826
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:4050
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Оставане в режим цял екран"
-#: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:2847
-#: ../shell/ev-window.c:2856
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Прелистване една страница напред"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2844 ../shell/ev-window.c:2850
-#: ../shell/ev-window.c:2853
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Прелистване една страница назад"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2868
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Фокусиране върху селектора на страници"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2871
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Връщане с 10 страници назад"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2874
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Отиване 10 страници напред"
-
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:4101
msgid "_Toolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:2888
+#: ../shell/ev-window.c:4102
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
-#: ../shell/ev-window.c:2890
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Лента за _състоянието"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2891
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2893
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:4104
+msgid "Side _Pane"
msgstr "Страничен _панел"
-#: ../shell/ev-window.c:2894
+#: ../shell/ev-window.c:4105
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:4107
msgid "_Continuous"
msgstr "_Без прекъсване"
-#: ../shell/ev-window.c:2897
+#: ../shell/ev-window.c:4108
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показване на целия документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:4110
msgid "_Dual"
msgstr "_Двойно"
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:4111
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показване на две страници едновременно"
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:4113
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цял екран"
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:4114
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:4116
msgid "_Presentation"
msgstr "_Презентация"
-#: ../shell/ev-window.c:2906
+#: ../shell/ev-window.c:4117
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Стартиране на документа като презентация"
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:4119
msgid "_Best Fit"
msgstr "За_пълване на екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:4120
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:4122
msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Запълване на страницата по ширина"
+msgstr "Запълване на страницата по _ширина"
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:4123
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4130
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Отваряне на връзка"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4132
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Отиване"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4134
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4136
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4138
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Запазване на изображението като..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4140
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Копиране на _изображението"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4179
msgid "Page"
msgstr "Страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:4180
msgid "Select Page"
msgstr "Избор на страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2984
+#: ../shell/ev-window.c:4190
msgid "Zoom"
msgstr "Мащаб"
-#: ../shell/ev-window.c:2986
+#: ../shell/ev-window.c:4192
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Настройване на мащаба"
+#: ../shell/ev-window.c:4202
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигация"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4204
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4206
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Предвижване през посетените страници"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3002
+#: ../shell/ev-window.c:4222
msgid "Previous"
msgstr "Предишна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:4227
msgid "Next"
msgstr "Следваща"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3012
+#: ../shell/ev-window.c:4231
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличаване"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:4235
msgid "Zoom Out"
msgstr "Намаляване"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3027
+#: ../shell/ev-window.c:4243
msgid "Fit Width"
msgstr "Запълване по ширина"
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window.c:4555
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Изображението не може да бъде запазено"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4574
+msgid "Save Image"
+msgstr "Запазване на изображение"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4629
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4676
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4700
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Запазване на прикрепения файл"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - изисква се парола"
+
+#: ../shell/main.c:53
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Коя страница от документа да се показва."
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:53
msgid "PAGE"
msgstr "СТРАНИЦА"
+#: ../shell/main.c:54
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
+
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Пускане на Evince за преглед"
+
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ФАЙЛ...]"
+
+#: ../shell/main.c:269
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Преглед на документи"
+
+#: ../shell/main.c:310
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Преглед на документи (Evince)"
+
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "