# Catalan translation of evince.
# Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2005, 2006, 2007.
+# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 0.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-25 17:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-25 17:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-18 11:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-17 22:38+0100\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+#: ../backend/comics/comics-document.c:162
+#, c-format
msgid "File corrupted."
-msgstr "Fitxer corromput."
+msgstr "El fitxer està malmès."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#: ../backend/comics/comics-document.c:196
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Llibres de còmics"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+#, c-format
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
-"El document està composat de diversos fitxers. No es pot accedir a algun "
-"d'ells."
+"El document està format per diversos fitxers. Un o més fitxers són "
+"inaccessibles."
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documents Djvu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
+#, c-format
msgid "File not available"
msgstr "El fitxer no està disponible"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
+#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "El document DVI té un format incorrecte"
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documents DVI"
+
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
msgid "Type 1"
msgstr "Tipus 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipus 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
msgid "Type 3"
msgstr "Tipus 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipus 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipus 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipus de lletra desconegut"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
msgid "No name"
msgstr "Sense nom"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunt incrustat"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
msgid "Embedded"
msgstr "Incrustat"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
msgid "Not embedded"
msgstr "No incrustat"
-#: ../backend/impress/zip.c:50
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documents PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:297
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "La gestió de fitxers remots no està implementada"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:308
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Document invàlid"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Diapositives de l'Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Cap error"
-#: ../backend/impress/zip.c:53
+#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "No hi ha prou memòria"
-#: ../backend/impress/zip.c:56
+#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "No s'ha pogut trobar la signatura zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:59
+#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Fitxer zip invàlid"
-#: ../backend/impress/zip.c:62
+#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "No està implementat els zips amb múltiples fitxers"
+msgstr "Encara no es poden fer servir arxius zip amb múltiples fitxers"
-#: ../backend/impress/zip.c:65
+#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
-#: ../backend/impress/zip.c:68
+#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "No s'han pogut llegir les dades des del fitxer"
+msgstr "No s'han pogut llegir les dades del fitxer"
-#: ../backend/impress/zip.c:71
+#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a l'arxiu zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:74
+#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Carta"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "No s'ha pogut desar el document «%s»"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloide"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documents PostScript"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Llibre de comptes"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció «%s»: %s"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Declaració"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executiu"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
+#, c-format
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipus MIME desconegut"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Encara no es pot gestionar el tipus de fitxer %s (%s)"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
+msgid "All Documents"
+msgstr "Tots els documents"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
+msgid "All Files"
+msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Co_nnecta"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Connecta _anònimament"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Connecta com a u_suari:"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nom d'_usuari:"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domini:"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Foli"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasenya:"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "En quart"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Oblida la contrasenya immediatament"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Recorda la contrasenya durant aquesta sessió"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s».\n"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Recorda-la per sempre"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut carregar el document «%s». No s'ha trobat l'intèrpret "
-"Ghostscript en el camí"
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid."
-#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:439
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript encapsulat"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:440
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "L'intèrpret ha fallat."
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:294
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "No està implementat gestionar els fitxers remots"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:305
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Document invàlid"
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Es desconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
-msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció «%s»: %s"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "S'està iniciant %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s"
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»"
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opció d'execució desconeguda: %d"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipus MIME desconegut"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"No es pot passar els URI del document a una entrada d'escriptori del tipus "
+"«Type=Link»"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Tipus MIME no gestionat: «%s»"
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "No és un element executable"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
-msgid "All Documents"
-msgstr "Tots els documents"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documents PostScript"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documents PDF"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "FILE"
+msgstr "FITXER"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4634
-msgid "Images"
-msgstr "Imatges"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifica l'identificador de gestió de sessió"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documents DVI"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "ID"
+msgstr "Identificador"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documents Djvu"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcions de gestió de la sessió:"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Llibres de còmics"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Diapositives de l'Impress"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
-msgid "All Files"
-msgstr "Tots els fitxers"
-
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
-#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Obre «%s»"
-
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
-msgid "Empty"
-msgstr "Buit"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Mostra «_%s»"
-#
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mou a la barra d'eines"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines"
-#
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Sup_rimeix de la barra d'eines"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines"
-#
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines"
-#
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgstr "S'està executant en mode de presentació"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4287
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5250
msgid "Best Fit"
msgstr "Millor ajust"
msgstr "50%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3449
-#: ../shell/ev-window-title.c:127
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4233
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualitzador de documents"
msgid "View multipage documents"
msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina"
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "Entrada de la contrasenya"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Recorda la contrasenya per aquesta sessió"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "No facis cas de les restriccions del document"
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Desa la contrasenya a l'anell de claus"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"No facis cas de les restriccions del document, com les de còpia o "
+"d'impressió."
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contrasenya:"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Creat:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Creador:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject"
+msgstr "Assumpte"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Format:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Paraules clau:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords"
+msgstr "Paraules clau"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Modificat:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer"
+msgstr "Productor"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Nombre de pàgines:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator"
+msgstr "Creador"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optimitzat:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created"
+msgstr "Creat"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>Mida del paper:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificat"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Productor:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Nombre de pàgines"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Seguretat:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized"
+msgstr "Optimitzat"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Assumpte:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Títol:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security"
+msgstr "Seguretat"
-# FIXME
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Salta les restriccions del document"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Mida del paper"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Salta les restriccions del document, com les restriccions de còpia o "
-"impressió."
-
-#: ../properties/ev-properties-main.c:110
-msgid "Document"
-msgstr "Document"
-
-#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
msgid "None"
msgstr "Cap"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:292
-#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f in"
-
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
+
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, vertical (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, apaïsat (%s)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "Cerca una cadena"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "El nom de la cadena a cercar"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Diferencia les majúscules"
+msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "Cert per a una cerca sensible a majúscules"
+msgstr "Cert per a una cerca que distingeixi majúscules de minúscules"
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
msgid "Highlight color"
msgstr "Color del ressaltat"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Color del ressaltat per a totes les coincidències"
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
msgid "Current color"
msgstr "Color actual"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
msgid "Find Next"
msgstr "Cerca la següent"
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:339
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:346
msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Sensible _a majúscules"
+msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:349
msgid "Toggle case sensitive search"
-msgstr "Commuta a una cerca sensible a majúscules"
+msgstr "Commuta a una cerca que distingeixi entre majúscules i minúscules"
+
+#: ../shell/ev-jobs.c:966
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Contrasenya per al document %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Obre un document utilitzat recentment"
#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Aquest document està protegit i només es pot llegir si s'introdueix la "
+"contrasenya correcta."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Desbloca el document"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introduïu la contrasenya"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
msgid "Password required"
-msgstr "Es necessita una contrasenya"
+msgstr "Cal una contrasenya"
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per poder-lo obrir."
-#: ../shell/ev-password.c:149
-msgid "Enter password"
-msgstr "Entreu la contrasenya"
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Oblida la contrasenya _immediatament"
-#: ../shell/ev-password.c:252
-#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Contrasenya per al document %s"
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta _sessió"
-#: ../shell/ev-password.c:334
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Contrasenya errònia"
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "_Recorda-la per sempre"
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Aquest document està protegit i només es pot llegir entrant la contrasenya "
-"correcta."
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "S'està preparant per a imprimir..."
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Desbloca el document"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+msgid "Finishing..."
+msgstr "S'està acabant..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora."
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5035
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimeix"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "S'està reunint informació del tipus de lletra ... %3d%%"
+msgstr "S'està recollint informació del tipus de lletra ... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuncions"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+#: ../shell/ev-view.c:3559
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "Capes"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
msgstr "Imprimeix..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
msgid "Index"
msgstr "Índex"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatures"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
-msgstr "Desplaça amunt"
+msgstr "Desplaça cap amunt"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
-msgstr "Desplaça avall"
+msgstr "Desplaça cap avall"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Desplaça la visualització cap amunt"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Desplaça la visualització cap avall"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Visualització del document"
-#: ../shell/ev-view.c:1414
+#: ../shell/ev-view.c:1431
msgid "Go to first page"
msgstr "Vés a la primera pàgina"
-#: ../shell/ev-view.c:1416
+#: ../shell/ev-view.c:1433
msgid "Go to previous page"
msgstr "Vés a la pàgina anterior"
-#: ../shell/ev-view.c:1418
+#: ../shell/ev-view.c:1435
msgid "Go to next page"
msgstr "Vés a la pàgina següent"
-#: ../shell/ev-view.c:1420
+#: ../shell/ev-view.c:1437
msgid "Go to last page"
msgstr "Vés a l'última pàgina"
-#: ../shell/ev-view.c:1422
+#: ../shell/ev-view.c:1439
msgid "Go to page"
msgstr "Vés a la pàgina"
-#: ../shell/ev-view.c:1424
+#: ../shell/ev-view.c:1441
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-view.c:1469
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Vés a la pàgina %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1456
+#: ../shell/ev-view.c:1475
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Vés a %s del fitxer «%s»"
+msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»"
-#: ../shell/ev-view.c:1459
+#: ../shell/ev-view.c:1478
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Vés al fitxer «%s»"
-#: ../shell/ev-view.c:1468
+#: ../shell/ev-view.c:1486
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Engega %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1858
+#: ../shell/ev-view.c:2401
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Final de la presentació. Premeu la tecla «Esc» per sortir."
-#: ../shell/ev-view.c:2536
+#: ../shell/ev-view.c:3296
msgid "Jump to page:"
-msgstr "Vés a la pàgina:"
-
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4153
-#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
-msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
+msgstr "Salta a la pàgina:"
-#: ../shell/ev-view.c:4162
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
-
-#: ../shell/ev-window.c:735
+#: ../shell/ev-window.c:835
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Pàgina %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:737
+#: ../shell/ev-window.c:837
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Pàgina %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1314
+#: ../shell/ev-window.c:1259
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "El document no conté cap pàgina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1473 ../shell/ev-window.c:1618
msgid "Unable to open document"
msgstr "No es pot obrir el document"
-#: ../shell/ev-window.c:1476
+#: ../shell/ev-window.c:1592
+#, c-format
+msgid "Loading document from %s"
+msgstr "S'està carregant el document des de %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1730 ../shell/ev-window.c:1913
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "S'està baixant el document (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1859
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1892
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2031
msgid "Open Document"
msgstr "Obre un document"
-#: ../shell/ev-window.c:1531
+#: ../shell/ev-window.c:2092
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1560
+#: ../shell/ev-window.c:2121
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia."
-#: ../shell/ev-window.c:1841
+#: ../shell/ev-window.c:2361
#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "S'està desant el document a %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2364
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "S'està desant l'adjunció a %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2367
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "S'està desant la imatge %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1868
+#: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:2509
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1890
+#: ../shell/ev-window.c:2440
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "S'està pujant el document (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2444
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2448
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2555
msgid "Save a Copy"
msgstr "Desa'n una còpia"
-#: ../shell/ev-window.c:1971
+#: ../shell/ev-window.c:2758
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d treball pendent a la cua"
+msgstr[1] "%d treballs pendents a la cua"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2814 ../shell/ev-window.c:3924
msgid "Failed to print document"
msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
-#: ../shell/ev-window.c:2090 ../shell/ev-window.c:2275
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2200 ../shell/ev-window.c:2326
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimeix"
+#: ../shell/ev-window.c:2871
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "S'està imprimint el treball «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:2265
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "La generació de PDF no està implementada"
+#: ../shell/ev-window.c:3068
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Voleu esperar per a tancar fins que s'acabi el treball d'impressió «%s»?"
-#: ../shell/ev-window.c:2277
+#: ../shell/ev-window.c:3071
#, c-format
msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr ""
-"Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador «%s». Aquest "
-"programa requereix un controlador d'impressió PostScript."
+"Hi ha %d treballs d'impressió actius. Voleu esperar per a tancar fins que "
+"s'acabi d'imprimir?"
-#: ../shell/ev-window.c:2335
-msgid "Pages"
-msgstr "Pàgines"
+#: ../shell/ev-window.c:3083
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran els treballs pendents."
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2702 ../shell/ev-window.c:4097
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Surt de la pantalla completa"
+#: ../shell/ev-window.c:3087
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca"
-#
-#: ../shell/ev-window.c:3074
+#: ../shell/ev-window.c:3091
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Tanca després d'im_primir"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3694
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:3445
+#: ../shell/ev-window.c:3826
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4229
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Visualitzador de documents.\n"
"S'utilitza el poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3473
+#: ../shell/ev-window.c:4257
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
-"L'Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n"
-"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n"
-"publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la\n"
-"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
+"L'Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota "
+"els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada "
+"per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé "
+"(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3477
+#: ../shell/ev-window.c:4261
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
-"L'Evince es distribueix amb l'expectativa que serà útil,\n"
-"però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de\n"
-"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
-"Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
+"L'Evince es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP "
+"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ "
+"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
+"obtenir-ne més detalls.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3481
+#: ../shell/ev-window.c:4265
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
-"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n"
-"juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n"
+"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
+"juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3505 ../shell/main.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:4289
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3508
+#: ../shell/ev-window.c:4292
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Els autors de l'Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3514
+#: ../shell/ev-window.c:4298
msgid "translator-credits"
msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
-#: ../shell/ev-window.c:4014
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4516
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
+msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4524
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4947
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../shell/ev-window.c:4015
+#: ../shell/ev-window.c:4948
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../shell/ev-window.c:4016
+#: ../shell/ev-window.c:4949
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../shell/ev-window.c:4017
+#: ../shell/ev-window.c:4950
msgid "_Go"
msgstr "Vé_s"
-#: ../shell/ev-window.c:4018
+#: ../shell/ev-window.c:4951
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4021 ../shell/ev-window.c:4193
+#: ../shell/ev-window.c:4954 ../shell/ev-window.c:5133
+#: ../shell/ev-window.c:5212
msgid "_Open..."
msgstr "_Obre..."
-#: ../shell/ev-window.c:4022
+#: ../shell/ev-window.c:4955 ../shell/ev-window.c:5213
msgid "Open an existing document"
msgstr "Obre un document existent"
-#: ../shell/ev-window.c:4024
-msgid "Open a _Copy"
+#: ../shell/ev-window.c:4957
+msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Obre'n una _còpia"
-#: ../shell/ev-window.c:4025
+#: ../shell/ev-window.c:4958
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova"
-#: ../shell/ev-window.c:4027 ../shell/ev-window.c:4195
+#: ../shell/ev-window.c:4960 ../shell/ev-window.c:5135
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Desa'n una còpia..."
-#: ../shell/ev-window.c:4028
+#: ../shell/ev-window.c:4961
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Desa una còpia del document actual"
-#: ../shell/ev-window.c:4030
+#: ../shell/ev-window.c:4963
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Configuració de la _impressió..."
-#: ../shell/ev-window.c:4031
+#: ../shell/ev-window.c:4964
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió"
-#: ../shell/ev-window.c:4033
+#: ../shell/ev-window.c:4966
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimeix..."
-#: ../shell/ev-window.c:4034
+#: ../shell/ev-window.c:4967 ../shell/ev-window.c:5036
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimeix el document"
-#: ../shell/ev-window.c:4036
+#: ../shell/ev-window.c:4969
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propietats"
-#: ../shell/ev-window.c:4045 ../shell/ev-window.c:4047
+#: ../shell/ev-window.c:4977
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _tot"
-#: ../shell/ev-window.c:4050
+#: ../shell/ev-window.c:4979
msgid "_Find..."
msgstr "_Cerca..."
-#: ../shell/ev-window.c:4051
+#: ../shell/ev-window.c:4980
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
-#: ../shell/ev-window.c:4053
+#: ../shell/ev-window.c:4982
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Cerca el _següent"
-#: ../shell/ev-window.c:4055
+#: ../shell/ev-window.c:4984
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Cerca l'_anterior"
-#
-#: ../shell/ev-window.c:4057
+#: ../shell/ev-window.c:4986
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:4059
+#: ../shell/ev-window.c:4988
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Gira a l'_esquerra"
-#: ../shell/ev-window.c:4061
+#: ../shell/ev-window.c:4990
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Gira a la _dreta"
-#: ../shell/ev-window.c:4066
+#: ../shell/ev-window.c:4995
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplia el document"
-#: ../shell/ev-window.c:4069
+#: ../shell/ev-window.c:4998
msgid "Shrink the document"
msgstr "Encongeix el document"
-#: ../shell/ev-window.c:4071
+#: ../shell/ev-window.c:5000
msgid "_Reload"
msgstr "Ac_tualitza"
-#: ../shell/ev-window.c:4072
+#: ../shell/ev-window.c:5001
msgid "Reload the document"
msgstr "Actualitza el document"
+#: ../shell/ev-window.c:5004
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Desplaça _automàticament"
+
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4076
+#: ../shell/ev-window.c:5008
msgid "_Previous Page"
msgstr "Pàgina _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4077
+#: ../shell/ev-window.c:5009
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Vés a la pàgina anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4079
+#: ../shell/ev-window.c:5011
msgid "_Next Page"
msgstr "Pàgina _següent"
-#: ../shell/ev-window.c:4080
+#: ../shell/ev-window.c:5012
msgid "Go to the next page"
msgstr "Vés a la pàgina següent"
-#: ../shell/ev-window.c:4082
+#: ../shell/ev-window.c:5014
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:4083
+#: ../shell/ev-window.c:5015
msgid "Go to the first page"
msgstr "Vés a la primera pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:4085
+#: ../shell/ev-window.c:5017
msgid "_Last Page"
msgstr "Úl_tima pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:4086
+#: ../shell/ev-window.c:5018
msgid "Go to the last page"
msgstr "Vés a l'última pàgina"
-#
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4090
+#: ../shell/ev-window.c:5022
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: ../shell/ev-window.c:4093
+#: ../shell/ev-window.c:5025
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
-#: ../shell/ev-window.c:4098
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5029
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Surt de la pantalla completa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5030
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Surt de la pantalla completa"
-#
+#: ../shell/ev-window.c:5032
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "_Inicia la presentació"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5033
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Inicia una presentació"
+
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4149
+#: ../shell/ev-window.c:5089
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra d'_eines"
-#: ../shell/ev-window.c:4150
+#: ../shell/ev-window.c:5090
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:4152
+#: ../shell/ev-window.c:5092
msgid "Side _Pane"
msgstr "Barra _lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4153
+#: ../shell/ev-window.c:5093
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4155
+#: ../shell/ev-window.c:5095
msgid "_Continuous"
-msgstr "C_ontinuat"
+msgstr "C_ontinu"
-#: ../shell/ev-window.c:4156
+#: ../shell/ev-window.c:5096
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostra el document sencer"
-#: ../shell/ev-window.c:4158
+#: ../shell/ev-window.c:5098
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:4159
+#: ../shell/ev-window.c:5099
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostra dues pàgines alhora"
-#: ../shell/ev-window.c:4161
+#: ../shell/ev-window.c:5101
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:4162
+#: ../shell/ev-window.c:5102
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:4164
-msgid "_Presentation"
+#: ../shell/ev-window.c:5104
+msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Presentació"
# FIXME
-#: ../shell/ev-window.c:4165
+#: ../shell/ev-window.c:5105
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Mostra el document com a una presentació"
-#: ../shell/ev-window.c:4167
+#: ../shell/ev-window.c:5107
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Millor ajust"
-#: ../shell/ev-window.c:4168
+#: ../shell/ev-window.c:5108
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Fes que el document ompli la finestra"
-#: ../shell/ev-window.c:4170
+#: ../shell/ev-window.c:5110
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:4171
+#: ../shell/ev-window.c:5111
msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Fes que el document encaixi amb l'amplada de la finestra"
+msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4178
+#: ../shell/ev-window.c:5118
msgid "_Open Link"
msgstr "_Obre l'enllaç"
-#: ../shell/ev-window.c:4180
+#: ../shell/ev-window.c:5120
msgid "_Go To"
msgstr "Vé_s a"
-#: ../shell/ev-window.c:4182
+#: ../shell/ev-window.c:5122
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Obre en una _finestra nova"
-#: ../shell/ev-window.c:4184
+#: ../shell/ev-window.c:5124
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
-#: ../shell/ev-window.c:4186
+#: ../shell/ev-window.c:5126
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Anomena i desa la imatge..."
-#: ../shell/ev-window.c:4188
+#: ../shell/ev-window.c:5128
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copia la _imatge"
-#: ../shell/ev-window.c:4227
+#: ../shell/ev-window.c:5174
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:4228
+#: ../shell/ev-window.c:5175
msgid "Select Page"
msgstr "Selecciona la pàgina"
-#
-#: ../shell/ev-window.c:4238
+#: ../shell/ev-window.c:5186
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliació"
-#: ../shell/ev-window.c:4240
+#: ../shell/ev-window.c:5188
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació"
-#: ../shell/ev-window.c:4250
+#: ../shell/ev-window.c:5198
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
-#: ../shell/ev-window.c:4252
+#: ../shell/ev-window.c:5200
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
# "Salta't les pàgines visitades"? (josep)
-#: ../shell/ev-window.c:4254
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5203
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Creua les pàgines visitades"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4270
+#: ../shell/ev-window.c:5233
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4275
+#: ../shell/ev-window.c:5238
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4279
+#: ../shell/ev-window.c:5242
msgid "Zoom In"
msgstr "Apropa"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4283
+#: ../shell/ev-window.c:5246
msgid "Zoom Out"
msgstr "Allunya"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4291
+#: ../shell/ev-window.c:5254
msgid "Fit Width"
-msgstr "Encaixa l'amplada"
+msgstr "Encaixa a l'amplada"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5421 ../shell/ev-window.c:5439
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5482
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5638
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "No s'ha trobat cap format adeqüat per a desar la imatge"
-#: ../shell/ev-window.c:4603
+#: ../shell/ev-window.c:5677
msgid "The image could not be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar la imatge."
-#: ../shell/ev-window.c:4622
+#: ../shell/ev-window.c:5709
msgid "Save Image"
msgstr "Desa la imatge"
-#: ../shell/ev-window.c:4677
+#: ../shell/ev-window.c:5771
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"
-#: ../shell/ev-window.c:4724
+#: ../shell/ev-window.c:5822
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció."
-#: ../shell/ev-window.c:4748
+#: ../shell/ev-window.c:5867
msgid "Save Attachment"
msgstr "Desa l'adjunció"
-#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Necessita contrasenya"
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Per extensió"
+
#: ../shell/main.c:53
msgid "The page of the document to display."
msgstr "La pàgina del document a mostrar."
#: ../shell/main.c:54
msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Executa l'evince en mode pantalla completa"
+msgstr "Executa l'Evince en mode pantalla completa"
# FIXME
#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Executa l'evince en mode presentació"
+msgstr "Executa l'Evince en mode presentació"
#: ../shell/main.c:56
msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Executa l'evince com a previsualitzador"
+msgstr "Executa l'Evince com a previsualitzador"
+
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "La paraula o frase que es vol cercar en el document"
+
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "STRING"
+msgstr "CADENA"
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:60
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FITXER...]"
-#: ../shell/main.c:269
+#: ../shell/main.c:326
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visualitzador de documents del GNOME"
-#: ../shell/main.c:310
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visualitzador de documents Evince"
-
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
-"Ordre vàlida més arguments per al miniaturitzador de documents PDF. Mireu la "
-"documentació del miniaturitzador del nautilus per a més informació."
+"Ordre vàlida amb arguments addicionals per al miniaturitzador de documents "
+"PDF. Per a més informació vegeu la documentació del miniaturitzador del "
+"nautilus."
+
+#~ msgid "Password Entry"
+#~ msgstr "Entrada de la contrasenya"
+
+#~ msgid "Remember password for this session"
+#~ msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta sessió"
+
+#~ msgid "Save password in keyring"
+#~ msgstr "Desa la contrasenya a l'anell de claus"
+
+#~ msgid "<b>Title:</b>"
+#~ msgstr "<b>Títol:</b>"
+
+#~ msgid "%.2f x %.2f in"
+#~ msgstr "%.2f x %.2f in"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Contrasenya errònia"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Visualitzador de documents Evince"
+
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Carta"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloide"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Llibre de comptes"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Declaració"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executiu"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Foli"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "En quart"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut carregar el document «%s». No s'ha trobat l'intèrpret "
+#~ "Ghostscript en el camí"
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "PostScript encapsulat"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "L'intèrpret ha fallat."
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "Tipus MIME no gestionat: «%s»"
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "La generació de PDF no està implementada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador «%s». Aquest "
+#~ "programa requereix un controlador d'impressió PostScript."
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Pàgines"
+
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "URI invàlid: «%s»"
+
+#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
+#~ msgstr "No es sap gestionar l'URI: «%s»"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Imatges"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "Obre «%s»"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Buit"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
#~ msgid "No document loaded."
#~ msgstr "No hi ha cap document carregat."
#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
#~ msgstr "Visualitzador de documents - Es necessita contrasenya"
-#~ msgid "Loading document. Please wait"
-#~ msgstr "S'està carregant el document. Espereu"
-
#~ msgid "Save the current document with a new filename"
#~ msgstr "Desa el document actual amb un nom nou"
#~ msgstr "Personalitza la barra d'eines"
#~ msgid "Rotate the document to the left"
-#~ msgstr "Gira el document cap a l'esquerre"
+#~ msgstr "Gira el document cap a l'esquerra"
#~ msgid "Rotate the document to the right"
#~ msgstr "Gira el document cap a la dreta"
#~ msgstr "%s: el format DVI no està implementat (versió %u)\n"
#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-#~ msgstr "%s: El fitxer està corromput, o no és un fitxer DVI\n"
+#~ msgstr "%s: El fitxer està malmès, o no és un fitxer DVI\n"
#~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
#~ msgstr "%s: la macro vf conté errors\n"
#~ msgstr "%s: suma de verificació errònia (s'esperava %u, s'ha trobat %u)\n"
#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
-#~ msgstr "%s: El fitxer està corromput, o no és un fitxer GF\n"
+#~ msgstr "%s: El fitxer està malmès, o no és un fitxer GF\n"
#~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
#~ msgstr "l'especificació de la pàgina és errònia '%s'\n"
#~ msgstr "%s: no s'esperava el preàmbul\n"
#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
-#~ msgstr "%s: El fitxer està corromput, o no és un fitxer PK\n"
+#~ msgstr "%s: El fitxer està malmès, o no és un fitxer PK\n"
#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
#~ msgstr "%s: valor malformat per a la clau '%s'\n"
#~ "%s: s'ha truncat l'esquema de codificació del tipus de lletra a 40 bytes\n"
#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
-#~ msgstr "%s: El fitxer està corromput, o no és un fitxer TFM\n"
+#~ msgstr "%s: El fitxer està malmès, o no és un fitxer TFM\n"
#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
#~ msgstr "(tt) %s: el mapa trobat no és acceptable, s'utilitza #0\n"
#~ msgid "The default sidebar size."
#~ msgstr "La mida per defecte de la barra lateral."
-#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
-#~ msgstr "El fitxer no és un document PostScript vàlid."
-
#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
#~ msgstr "S'ha produït un error en convertir el pdf %s:\n"