]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/cs.po
[docs] Modernise API docs
[evince.git] / po / cs.po
index 72e22ec84bf20f3195bc697d669001ee5d61c0f9..2b37b96fb46296e524be350e1acc42fd3544dcda 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,20 +1,25 @@
 # Czech translation of evince.
 # Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009 the author(s) of evince.
 # Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
+# Copyright (C) 2009 Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005, 2006.
 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
 # Kamil Páral <ripper42@gmail.com>, 2008.
 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009.
 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008, 2009.
+# Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2009.
+# Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2009.
+# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-02 15:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-02 15:52+0100\n"
-"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
+"Project-Id-Version: evince gnome-2-28\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-21 07:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-21 14:14+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,31 +27,67 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 "X-Poedit-Language: Czech\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:131
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Neznámý typ MIME"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Při rozbalování (pomocí %s) knihy komiksů %s nastala chyba"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Příkaz %s pro rozbalení knihy komiksů selhal."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Příkaz %s neskončil normálně."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#: ../backend/comics/comics-document.c:225
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný adresář."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:347
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
-msgstr "Nejedná se o typ MIME kniha komiksů: %s"
+msgstr "Nejedná se o typ MIME pro komiks: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "Nelze najít příslušný příkaz pro rozbalení této komiksové knihy."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Soubor poškozen."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Neznámý typ MIME"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:198
-msgid "No files in archive."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Soubor je poškozen."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+msgid "No files in archive"
 msgstr "V archivu nebyly nalezeny žádné soubory."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky"
 
+#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Při mazání %s se vyskytla chyba."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:854
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Chyba %s"
+
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Komiksy"
@@ -60,14 +101,14 @@ msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
-"Dokument sestává z několika souborů. Jeden nebo více těchto souborů je "
-"nepřístupných."
+"Dokument se skládá z několika souborů. K jednomu nebo více souborům se "
+"nepodařilo přistoupit."
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Dokumenty Djvu"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
 
@@ -76,62 +117,62 @@ msgid "DVI Documents"
 msgstr "Dokumenty DVI"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
 msgid "Yes"
 msgstr "Ano"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
 msgid "Type 1"
 msgstr "Typ 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Typ 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
 msgid "Type 3"
 msgstr "Typ 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Typ 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Typ 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
 msgid "Unknown font type"
-msgstr "Neznámý typ písma"
+msgstr "Neznámý řez písma"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
 msgid "No name"
 msgstr "Žádný název"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Vložená podmnožina"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
 msgid "Embedded"
-msgstr "Vložen"
+msgstr "Vložené"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
 msgid "Not embedded"
-msgstr "Nevložen"
+msgstr "Nevložené"
 
 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "PDF Documents"
@@ -159,7 +200,7 @@ msgstr "Nedostatek paměti"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:59
 msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Nelze najít podpis zip"
+msgstr "Nepodařilo se najít podpis zip"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:62
 msgid "Invalid zip file"
@@ -167,19 +208,19 @@ msgstr "Neplatný soubor zip"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:65
 msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Nejsou podporovány vícesouborové zipy"
+msgstr "Vícesouborové zipy nejsou podporovány"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Nelze otevřít soubor"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:71
 msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Nelze číst data ze souboru"
+msgstr "Ze souboru se nepodařilo přečíst data"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:74
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Nelze najít soubor v archivu zip"
+msgstr "V archivu zip se nepodařilo najít soubor"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:77
 msgid "Unknown error"
@@ -188,82 +229,45 @@ msgstr "Neznámá chyba"
 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Načítání dokumentu “%s” selhalo"
+msgstr "Nepodařilo se načíst dokument „%s“"
 
 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
-msgstr "Ukládání dokumentu “%s” selhalo"
+msgstr "Nepodařilo se uložit dokument „%s“"
 
 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
+msgstr "Dokumenty PostScript"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Nelze uložit přílohu “%s”: %s"
+msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu „%s“: %s"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Nelze otevřít přílohu “%s”: %s"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu „%s“: %s"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Nelze otevřít přílohu “%s”"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu „%s“"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
-msgstr "Typ souboru %s (%s) není podporovaný"
+msgstr "Typ souboru %s (%s) není podporován"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
 msgid "All Documents"
 msgstr "Všechny dokumenty"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
 msgid "All Files"
 msgstr "Všechny soubory"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "_Připojit se"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Připojit se _anonymně"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Uživatelské jméno:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Doména:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Heslo:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "_Zapomenout heslo okamžitě"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se uživatel neodhlásí"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "_Zapamatovat si napořád"
-
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -272,7 +276,7 @@ msgstr "Soubor není platným souborem .desktop"
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Nerozpoznaný soubor pracovní plochy verze '%s'"
+msgstr "Nerozpoznaný soubor typu .desktop ve verzi „%s“"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
@@ -287,45 +291,46 @@ msgstr "Aplikace nepřijímá dokumenty z příkazové řádky"
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Nerozpoznaná volba spuštění: %d"
+msgstr "Nerozpoznaná volba spouštění: %d"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Nelze předat URI dokumentu položce pracovní plochy 'Type=Link'"
+msgstr "Nelze předat URI dokumentu položce .desktop „Type=Link“"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Nespustitelná položka"
+msgstr "Není spustitelnou položkou"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Zakázat spojení se správcem sezení"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Stanovit soubor obsahující uloženou konfiguraci"
+msgstr "Zadejte soubor obsahující uložené nastavení"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
 msgid "FILE"
 msgstr "SOUBOR"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Stanovit ID Správy sezení"
+msgstr "Zadejte ID správce sezení"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
 msgid "Session management options:"
-msgstr "Možnosti Správy sezení:"
+msgstr "Volby správce sezení:"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Show session management options"
-msgstr "Zobrazit možnosti Správy sezení"
+msgstr "Zobrazit volby správce sezení"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -334,34 +339,34 @@ msgstr "Zobrazit možnosti Správy sezení"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Zobrazit â\80\9c_%sâ\80\9d"
+msgstr "Zobrazit â\80\9e_%sâ\80\9c"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Přesunout vybranou položku na lištu nástrojů"
+msgstr "Přesunout vybranou položku na nástrojovou lištu"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Odstranit z lišty nástrojů"
+msgstr "_Odstranit z nástrojové lišty"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Odstranit vybranou položku z lišty nástrojů"
+msgstr "Odstranit vybranou položku z nástrojové lišty"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Odstranit lištu nástrojů"
+msgstr "_Odstranit nástrojovou lištu"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Odstranit vybranou lištu nástrojů"
+msgstr "Odstranit vybranou nástrojovou lištu"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
@@ -369,66 +374,67 @@ msgstr "Oddělovač"
 
 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
 msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Spuštěno v prezentačním režimu"
+msgstr "Běží v režimu prezentace"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5227
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Přizpůsobit"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Přizpůsobit šířce strany"
+msgstr "Přizpůsobit šířce stránky"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
-msgstr "50%"
+msgstr "50 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
 msgid "70%"
-msgstr "70%"
+msgstr "70 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 msgid "85%"
-msgstr "85%"
+msgstr "85 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
-msgstr "100%"
+msgstr "100 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
-msgstr "125%"
+msgstr "125 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
-msgstr "150%"
+msgstr "150 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
-msgstr "175%"
+msgstr "175 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
-msgstr "200%"
+msgstr "200 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
-msgstr "300%"
+msgstr "300 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
-msgstr "400%"
+msgstr "400 %"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4149
+#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Prohlížeč dokumentů"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
-msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami"
+msgstr "Zobrazovat dokumenty po více stránkách"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
@@ -436,10 +442,87 @@ msgstr "Ignorovat omezení dokumentu"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Ignorovat omezení dokumentu, například omezení kopírovat nebo tisknout."
+msgstr "Ignorovat omezení dokumentu, například zákaz kopírování nebo tisku."
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Smazat dočasný soubor"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Soubor s nastavením tisku"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2891
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Nepodařilo se vytisknout dokument"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Vybraná tiskárna '%s' nebyla nalezena"
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4986
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Předchozí stránka"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4987
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Přejít na předchozí stránku"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4989
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Následující stránka"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4990
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Přejít na následující stránku"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4973
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Zvětšit dokument"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4976
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Zmenšit dokument"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
+msgid "Print"
+msgstr "Tisk"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4945
+msgid "Print this document"
+msgstr "Vytisknout tento dokument"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5084
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Přizpůsob_it"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5085
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5087
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Přizpůsobi_t šířce strany"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5088
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5151
+msgid "Page"
+msgstr "Stránka"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5152
+msgid "Select Page"
+msgstr "Zvolit stranu"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
@@ -485,7 +568,7 @@ msgstr "Počet stránek:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
 msgid "Optimized:"
-msgstr "Optimalizováno:"
+msgstr "Optimalizace:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
 msgid "Format:"
@@ -501,7 +584,7 @@ msgstr "Velikost papíru:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
 msgid "None"
-msgstr "Žádný"
+msgstr "Žádné"
 
 #. Translate to the default units to use for presenting
 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
@@ -537,10 +620,25 @@ msgstr "%s, na výšku (%s)"
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, na šířku (%s)"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d z %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "z %d"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:958
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Selhalo vytváření souboru “%s”: %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor „%s“: %s"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1435
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytisknout stranu %d z dokumentu %s"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
@@ -562,62 +660,62 @@ msgstr "Posunout pohled dolů"
 msgid "Document View"
 msgstr "Pohled na dokument"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1417
+#: ../libview/ev-view.c:1466
 msgid "Go to first page"
-msgstr "Přejít na první stranu"
+msgstr "Přejít na první stránku"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1419
+#: ../libview/ev-view.c:1468
 msgid "Go to previous page"
-msgstr "Přejít na předchozí stranu"
+msgstr "Přejít na předchozí stránku"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1421
+#: ../libview/ev-view.c:1470
 msgid "Go to next page"
-msgstr "Přejít na následující stranu"
+msgstr "Přejít na následující stránku"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1423
+#: ../libview/ev-view.c:1472
 msgid "Go to last page"
-msgstr "Přejít na poslední stranu"
+msgstr "Přejít na poslední stránku"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1425
+#: ../libview/ev-view.c:1474
 msgid "Go to page"
-msgstr "Přejít na stranu"
+msgstr "Přejít na stránku"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1427
+#: ../libview/ev-view.c:1476
 msgid "Find"
 msgstr "Najít"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1455
+#: ../libview/ev-view.c:1504
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
-msgstr "Přejít na stranu %s"
+msgstr "Přejít na stránku %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1461
+#: ../libview/ev-view.c:1510
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "PÅ\99ejít na %s v souboru â\80\9c%sâ\80\9d"
+msgstr "PÅ\99ejít na %s v souboru â\80\9e%sâ\80\9c"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1464
+#: ../libview/ev-view.c:1513
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Přejít na soubor “%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1521
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Spustit %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2387
+#: ../libview/ev-view.c:2783
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Konec prezentace. Opusťte klávesou Esc."
+msgstr "Konec prezentace. Prezentaci opustíte stisknutím Esc."
 
-#: ../libview/ev-view.c:3280
+#: ../libview/ev-view.c:3722
 msgid "Jump to page:"
-msgstr "Jít na stranu:"
+msgstr "Přejít na stránku:"
 
-#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
 msgid "Loading..."
-msgstr "Načítá se..."
+msgstr "Probíhá načítání…"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
@@ -655,7 +753,7 @@ msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
 msgid "Find:"
 msgstr "Najít:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4962
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Najít _předchozí"
 
@@ -663,7 +761,7 @@ msgstr "Najít _předchozí"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4960
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Najít _následující"
 
@@ -679,6 +777,30 @@ msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Přepnout rozlišování velikosti písmen při hledání"
 
+#: ../shell/ev-application.c:309
+msgid "Recover previous documents?"
+msgstr "Chcete obnovit dokumenty?"
+
+#: ../shell/ev-application.c:312
+msgid ""
+"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
+"recover the opened documents."
+msgstr ""
+"Zdá se, že nástroj Evince nebyl naposledy řádně ukončen. Můžete obnovit "
+"otevřené dokumenty."
+
+#: ../shell/ev-application.c:316
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_Neobnovovat"
+
+#: ../shell/ev-application.c:319
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Obnovit"
+
+#: ../shell/ev-application.c:322
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Obnova po pádu"
+
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
@@ -688,22 +810,12 @@ msgstr "Heslo dokumentu %s"
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Otevřít nedávno použitý dokument"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d z %d)"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "z %d"
-
 #: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
-"Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
+"Tento dokument je zaheslován a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
 msgid "_Unlock Document"
@@ -715,13 +827,17 @@ msgstr "Zadejte heslo"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:301
 msgid "Password required"
-msgstr "Vyžadováno heslo"
+msgstr "Je vyžadováno heslo"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "Dokument “%s” je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo."
+msgstr "Dokument „%s“ je zaheslován a pro otevření vyžaduje heslo."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Heslo:"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:365
 msgid "Forget password _immediately"
@@ -736,26 +852,34 @@ msgid "Remember _forever"
 msgstr "Zapamatovat si _napořád"
 
 #. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+#: ../shell/ev-print-operation.c:316
 msgid "Preparing to print ..."
-msgstr "Připravuje se tisk..."
+msgstr "Připravuje se tisk"
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
 msgid "Finishing..."
-msgstr "Dokončování..."
+msgstr "Probíhá dokončování…"
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Tiskne se strana %d z %d..."
+msgstr "Tiskne se stránka %d z %d…"
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
 msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
+msgstr "Tisk není touto tiskárnou podporován."
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081
-msgid "Print"
-msgstr "Tisk"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Neplatný výběr stran"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1209
+msgid "Warning"
+msgstr "Varování"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1211
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "Snažíte se vytisknout výběr, který nezahrnuje žádné stránky"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
@@ -776,7 +900,7 @@ msgstr "Písmo"
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Získávají se informace o písmech... %3d%%"
+msgstr "Získávají se informace o písmech… %3d %%"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
 msgid "Attachments"
@@ -788,106 +912,110 @@ msgstr "Vrstvy"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
-msgstr "Tisk..."
+msgstr "Tisk"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
 msgid "Index"
 msgstr "Rejstřík"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
 msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniatury"
+msgstr "Náhledy"
 
-#: ../shell/ev-window.c:843
+#: ../shell/ev-window.c:829
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Strana %s - %s"
+msgstr "Stránka %s – %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:845
+#: ../shell/ev-window.c:831
 #, c-format
 msgid "Page %s"
-msgstr "Strana %s"
+msgstr "Stránka %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1267
+#: ../shell/ev-window.c:1256
 msgid "The document contains no pages"
-msgstr "Dokument neobsahuje žádné strany"
+msgstr "Dokument neobsahuje žádné stránky"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
+#: ../shell/ev-window.c:1259
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Dokument obsahuje pouze prázdné stránky"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1488 ../shell/ev-window.c:1647
 msgid "Unable to open document"
-msgstr "Nelze otevřít dokument"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1613
+#: ../shell/ev-window.c:1618
 #, c-format
-msgid "Loading document from %s"
+msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Načítá se dokument z %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
+#: ../shell/ev-window.c:1756 ../shell/ev-window.c:1939
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
-msgstr "Stahuje se dokument (%d%%)"
+msgstr "Stahuje se dokument (%d %%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1890
+#: ../shell/ev-window.c:1886
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Obnovuje se dokument z %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1923
+#: ../shell/ev-window.c:1918
 msgid "Failed to reload document."
-msgstr "Obnovování dokumentu selhalo."
+msgstr "Nepodařilo se obnovit dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2072
+#: ../shell/ev-window.c:2071
 msgid "Open Document"
 msgstr "Otevřít dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2133
+#: ../shell/ev-window.c:2150
 #, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz “%s”: %s"
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit symbolický odkaz „%s“: "
 
-#: ../shell/ev-window.c:2162
+#: ../shell/ev-window.c:2177
 msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Nelze otevřít kopii."
+msgstr "Nepodařilo se otevřít kopii."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:2413
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Dokument se ukládá do %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2405
+#: ../shell/ev-window.c:2416
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Příloha se ukládá do %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2408
+#: ../shell/ev-window.c:2419
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Obrázek se ukládá do %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
+#: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/ev-window.c:2560
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Soubor nelze uložit jako â\80\9c%sâ\80\9d."
+msgstr "Soubor nelze uložit jako â\80\9e%sâ\80\9c."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2481
+#: ../shell/ev-window.c:2491
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
-msgstr "Nahrává se dokument (%d%%)"
+msgstr "Nahrává se dokument (%d %%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2485
+#: ../shell/ev-window.c:2495
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
-msgstr "Nahrává se příloha (%d%%)"
+msgstr "Nahrává se příloha (%d %%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2489
+#: ../shell/ev-window.c:2499
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
-msgstr "Nahrává se obrázek (%d%%)"
+msgstr "Nahrává se obrázek (%d %%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2596
+#: ../shell/ev-window.c:2621
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Uložit kopii"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:2835
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -895,57 +1023,53 @@ msgstr[0] "%d nevyřízená úloha ve frontě"
 msgstr[1] "%d nevyřízené úlohy ve frontě"
 msgstr[2] "%d nevyřízených úloh ve frontě"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Tisk dokumentu selhal"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:2948
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
-msgstr "Tiskne se Ãºloha â\80\9c%sâ\80\9d"
+msgstr "Tiskne se Ãºloha â\80\9e%sâ\80\9c"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3109
+#: ../shell/ev-window.c:3155
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
-msgstr "Pozdržet uzavření, dokud se nedokončí tisková úloha “%s”?"
+msgstr "Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisková úloha „%s“?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3112
+#: ../shell/ev-window.c:3158
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
-"%d tiskové úlohy jsou aktivní. Pozdržet uzavření, dokud se nedokončí tisk?"
+"%d tiskové úlohy jsou aktivní. Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisk?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3124
+#: ../shell/ev-window.c:3170
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
-msgstr "Pokud okno zavřete, nebudou vytištěny nevyřízené tiskové úlohy."
+msgstr "Pokud zavřete okno, nebudou vytištěny nevyřízené tiskové úlohy."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../shell/ev-window.c:3174
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Zrušit _tisk a zavřít"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3132
+#: ../shell/ev-window.c:3178
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Zavřít _po vytištění"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3735
+#: ../shell/ev-window.c:3784
 msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor lišty nástrojů"
+msgstr "Editor nástrojové lišty"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3867
+#: ../shell/ev-window.c:3915
 msgid "There was an error displaying help"
-msgstr "Při zobrazování nápovědy nastala chyba"
+msgstr "Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4270
+#: ../shell/ev-window.c:4145
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Prohlížeč dokumentů.\n"
-"Používá se poppler %s (%s)"
+"Je použit poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4298
+#: ../shell/ev-window.c:4174
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -957,7 +1081,7 @@ msgstr ""
 "to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv "
 "pozdější verze.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4302
+#: ../shell/ev-window.c:4178
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -968,7 +1092,7 @@ msgstr ""
 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4306
+#: ../shell/ev-window.c:4182
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -978,450 +1102,424 @@ msgstr ""
 "pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA.\n"
 
-#. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382
+#: ../shell/ev-window.c:4206
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4333
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Autoři Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4209
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2009 Autoři Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4339
+#: ../shell/ev-window.c:4215
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
 "Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
 "Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n"
 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
-"Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>"
+"Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>\n"
+"Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
+"Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
+"Marek Černocký <marek@manet.cz>"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4557
+#: ../shell/ev-window.c:4433
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d výsledek na této straně"
-msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
-msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
+msgstr[0] "%d výsledek na této stránce"
+msgstr[1] "%d výsledky na této stránce"
+msgstr[2] "%d výsledků na této stránce"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4565
+#: ../shell/ev-window.c:4441
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
+msgstr "Zbývá prohledat %3d %%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:4925
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:4926
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-window.c:4927
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4996
+#: ../shell/ev-window.c:4928
 msgid "_Go"
 msgstr "Pře_jít"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4997
+#: ../shell/ev-window.c:4929
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179
-#: ../shell/ev-window.c:5258
+#: ../shell/ev-window.c:4932 ../shell/ev-window.c:5110
+#: ../shell/ev-window.c:5189
 msgid "_Open..."
-msgstr "_Otevřít..."
+msgstr "_Otevřít"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259
+#: ../shell/ev-window.c:4933 ../shell/ev-window.c:5190
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otevřít existující dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:4935
 msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "Ot_evřít kopii"
+msgstr "Otevřít _kopii"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5004
+#: ../shell/ev-window.c:4936
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Otevřít kopii aktuálního dokumentu v novém okně"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181
+#: ../shell/ev-window.c:4938 ../shell/ev-window.c:5112
 msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Uložit kopii..."
+msgstr "_Uložit kopii"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5007
+#: ../shell/ev-window.c:4939
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5009
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "_Nastavení tisku..."
+#: ../shell/ev-window.c:4941
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Vlastnosti tisk_u…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5010
+#: ../shell/ev-window.c:4942
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Nastavit stránku pro tisk"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5012
+#: ../shell/ev-window.c:4944
 msgid "_Print..."
-msgstr "_Tisk..."
+msgstr "_Tisk"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082
-msgid "Print this document"
-msgstr "Vytisknout tento dokument"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5015
+#: ../shell/ev-window.c:4947
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Vlastnosti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5023
+#: ../shell/ev-window.c:4955
 msgid "Select _All"
-msgstr "Vybrat vš_e"
+msgstr "Vy_brat vše"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5025
+#: ../shell/ev-window.c:4957
 msgid "_Find..."
-msgstr "N_ajít..."
+msgstr "Na_jít…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5026
+#: ../shell/ev-window.c:4958
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Najít v dokumentu slovo nebo frázi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5032
+#: ../shell/ev-window.c:4964
 msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Lišta nástrojů"
+msgstr "Nás_trojová lišta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5034
+#: ../shell/ev-window.c:4966
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Otočit do_leva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5036
+#: ../shell/ev-window.c:4968
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Otočit dop_rava"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5041
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Zvětšit dokument"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5044
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Zmenšit dokument"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5046
+#: ../shell/ev-window.c:4978
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Obnovit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5047
+#: ../shell/ev-window.c:4979
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Obnovit dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../shell/ev-window.c:4982
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Automaticky po_sunovat"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:5054
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Předchozí strana"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5055
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Přejít na předchozí stranu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5057
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Následující strana"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5058
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Přejít na následující stranu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:4992
 msgid "_First Page"
-msgstr "P_rvní strana"
+msgstr "P_rvní stránka"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:4993
 msgid "Go to the first page"
-msgstr "Přejít na první stranu"
+msgstr "Přejít na první stránku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5063
+#: ../shell/ev-window.c:4995
 msgid "_Last Page"
-msgstr "Po_slední strana"
+msgstr "Po_slední stránka"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5064
+#: ../shell/ev-window.c:4996
 msgid "Go to the last page"
-msgstr "Přejít na poslední stranu"
+msgstr "Přejít na poslední stránku"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:5000
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Obsah"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../shell/ev-window.c:5003
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:5007
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Opustit celou obrazovku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5076
+#: ../shell/ev-window.c:5008
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5078
+#: ../shell/ev-window.c:5010
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Spustit prezentaci"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../shell/ev-window.c:5011
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Spustit prezentaci"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../shell/ev-window.c:5066
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Lišta nástrojů"
+msgstr "_Nástrojová lišta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../shell/ev-window.c:5067
 msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
+msgstr "Zobrazit nebo skrýt nástrojovou lištu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../shell/ev-window.c:5069
 msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Postranní panel"
+msgstr "_Postranní lišta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5139
+#: ../shell/ev-window.c:5070
 msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Zobrazit nebo skrýt postranní panel"
+msgstr "Zobrazit nebo skrýt postranní lištu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5141
+#: ../shell/ev-window.c:5072
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Souvislé"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5142
+#: ../shell/ev-window.c:5073
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Zobrazovat celý dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5144
+#: ../shell/ev-window.c:5075
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duální"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:5076
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5078
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Přes _celou obrazovku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:5079
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5150
+#: ../shell/ev-window.c:5081
 msgid "Pre_sentation"
-msgstr "Pre_zentace"
+msgstr "Pr_ezentace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5151
+#: ../shell/ev-window.c:5082
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5153
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Přizpůsobit"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5154
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5156
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Přizpůsobi_t šířce strany"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5157
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
-
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5164
+#: ../shell/ev-window.c:5095
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otevřít odkaz"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5166
+#: ../shell/ev-window.c:5097
 msgid "_Go To"
-msgstr "_Jít na"
+msgstr "_Přejít na"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5168
+#: ../shell/ev-window.c:5099
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Otevřít v novém _okně"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5170
+#: ../shell/ev-window.c:5101
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5172
+#: ../shell/ev-window.c:5103
 msgid "_Save Image As..."
-msgstr "_Uložit obrázek jako..."
+msgstr "_Uložit obrázek jako"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5174
+#: ../shell/ev-window.c:5105
 msgid "Copy _Image"
-msgstr "Kopírovat _obrázek"
+msgstr "Kopí_rovat obrázek"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5220
-msgid "Page"
-msgstr "Strana"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5221
-msgid "Select Page"
-msgstr "Zvolit stranu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5232
+#: ../shell/ev-window.c:5163
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zvětšení"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5234
+#: ../shell/ev-window.c:5165
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5244
+#: ../shell/ev-window.c:5175
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5246
+#: ../shell/ev-window.c:5177
 msgid "Back"
 msgstr "Zpět"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5249
+#: ../shell/ev-window.c:5180
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Procházení navštívených stránek"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5279
+#: ../shell/ev-window.c:5210
 msgid "Previous"
 msgstr "Předchozí"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5284
+#: ../shell/ev-window.c:5215
 msgid "Next"
 msgstr "Následující"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5288
+#: ../shell/ev-window.c:5219
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zvětšit"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5292
+#: ../shell/ev-window.c:5223
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zmenšit"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5300
+#: ../shell/ev-window.c:5231
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Přizpůsobit šířce"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485
+#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5414
 msgid "Unable to launch external application."
-msgstr "Nelze spustit externí aplikaci."
+msgstr "Nepodařilo se spustit externí aplikaci."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5528
+#: ../shell/ev-window.c:5453
 msgid "Unable to open external link"
-msgstr "Nelze otevřít externí odkaz"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít externí odkaz"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5684
+#: ../shell/ev-window.c:5618
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
-msgstr "Nelze zjistit vhodný formát pro uložení obrázku"
+msgstr "Nepodařilo se najít vhodný formát pro uložení obrázku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5723
+#: ../shell/ev-window.c:5657
 msgid "The image could not be saved."
-msgstr "Obrázek nelze uložit."
+msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5755
+#: ../shell/ev-window.c:5689
 msgid "Save Image"
 msgstr "Uložit obrázek"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5817
+#: ../shell/ev-window.c:5756
 msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Nelze otevřít přílohu"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5868
+#: ../shell/ev-window.c:5807
 msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "Přílohu nelze uložit."
+msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5913
+#: ../shell/ev-window.c:5852
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Uložit přílohu"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#: ../shell/ev-window-title.c:163
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
+msgstr "%s  Vyžadováno heslo"
 
 #: ../shell/ev-utils.c:330
 msgid "By extension"
 msgstr "Podle přípony"
 
-#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME"
 
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit."
+msgstr "Stránka dokumentu, kterou chcete zobrazit."
 
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "PAGE"
-msgstr "STRANA"
+msgstr "STRÁNKA"
 
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Spustit evince v celoobrazovkovém režimu"
+msgstr "Spustit Evince v celoobrazovkovém režimu"
 
-#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:83
 msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Spustit evince v prezentačním režimu"
+msgstr "Spustit Evince v prezentačním režimu"
 
-#: ../shell/main.c:70
+#: ../shell/main.c:84
 msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Spustit evince v náhledovém režimu"
+msgstr "Spustit Evince v náhledovém režimu"
 
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:85
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Hledané slovo nebo fráze v dokumentu"
 
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:85
 msgid "STRING"
 msgstr "ŘETĚZEC"
 
-#: ../shell/main.c:75
+#: ../shell/main.c:89
 msgid "[FILE...]"
-msgstr "[SOUBOR...]"
+msgstr "[SOUBOR]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"Dostupné booleovské možnosti, hodnota PRAVDA povoluje tvorbu miniatur a "
-"hodnota NEPRAVDA zakazuje vytváření nových miniatur"
+"Dostupné logické hodnoty; pravdivá hodnota povoluje tvorbu náhledů a "
+"nepravdivá hodnota zakazuje tvorbu nových náhledů."
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Povolit tvorbu miniatur dokumentů PDF"
+msgstr "Povolit tvorbu náhledů dokumentů PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Příkaz miniatury pro dokumenty PDF"
+msgstr "Příkaz náhledů pro dokumenty PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-"Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Chcete-li "
-"zjistit více informací, podívejte se do dokumentace tvůrce miniatur nautila."
+"Platný příkaz a argumenty pro tvůrce náhledů dokumentu PDF. Chcete-li se "
+"dovědět více informací, podívejte se do dokumentace tvůrce náhledů Nautilu."
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "_Připojit se"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "Připojit se _anonymně"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Uživatelské jméno:"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Doména:"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "_Zapomenout heslo okamžitě"
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se uživatel neodhlásí"
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "Zapamatovat si _napořád"
+