]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/da.po
Don't overwite an error.
[evince.git] / po / da.po
index fb95c2b6cc22be956bf6a8e2112e022302dc208f..1a7790d7eba6bbba6ad4f7c2fce0c4c80c6363f6 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
 # Danish translation of evince.
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2005.
+# Copyright (C) 2005-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same licence as the evince package.
+# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2005, 06.
+# Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007.
+# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2008, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-26 23:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-26 23:16+0100\n"
-"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk> \n"
-"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-14 19:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-14 19:47+0100\n"
+"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ps/gsdefaults.c:68
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:162
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Fil ødelagt."
 
-#: ps/gsdefaults.c:69
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:196
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Ingen billeder fundet i arkivet %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Tegneserier"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Dokumentet er sammensat af adskillige filer. En eller flere af sådanne filer "
+"kan ikke tilgås."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu-dokumenter"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
+msgid "File not available"
+msgstr "Filen er ikke tilgængelig"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI-dokument har ugyldigt format"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-dokumenter"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:697
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Ukendt skrifttype"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814
+msgid "No name"
+msgstr "Intet navn"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:822
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Indlejret delmængde"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+msgid "Embedded"
+msgstr "Indlejret"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Ikke indlejret"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF-dokumenter"
 
-#: ps/gsdefaults.c:70
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+#: ../backend/impress/impress-document.c:297
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Fjern-filer er ikke understøttet"
 
-#: ps/gsdefaults.c:71
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
+#: ../backend/impress/impress-document.c:308
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Ugyldig dokument"
 
-#: ps/gsdefaults.c:72
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress-slides"
 
-#: ps/gsdefaults.c:73
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Ingen fejl"
 
-#: ps/gsdefaults.c:74
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse"
 
-#: ps/gsdefaults.c:75
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Kan ikke finde zip-signatur"
 
-#: ps/gsdefaults.c:76
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Ugyldig zip-fil"
 
-#: ps/gsdefaults.c:77
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Flerfils-zip er ikke understøttet"
 
-#: ps/gsdefaults.c:78
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Kan ikke åbne filen"
 
-#: ps/gsdefaults.c:79
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Kan ikke læse data fra fil"
 
-#: ps/gsdefaults.c:80
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Kan ikke finde fil i zip-arkivet"
 
-#: ps/gsdefaults.c:81
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Ukendt fejl"
 
-#: ps/gsdefaults.c:82
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet “%s”"
 
-#: ps/gsdefaults.c:83
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Kunne ikke gemme dokumentet “%s”"
 
-#: ps/gsdefaults.c:84
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Postscript-dokumenter"
 
-#: ps/gsdefaults.c:85
-msgid "10x14"
-msgstr "10×14"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke gemme bilaget “%s”: %s"
 
-#: ps/ps-document.c:288
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Intet dokument indlæst."
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne bilaget “%s”: %s"
 
-#: ps/ps-document.c:680
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Brudt dataledning."
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Kunne ikke åbne bilaget “%s”"
 
-#: ps/ps-document.c:870
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Fortolker fejlede."
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Ukendt MIME-type"
 
-#. report error
-#: ps/ps-document.c:992
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Fejl ved dekomprimering af filen %s:\n"
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Filtype %s (%s) er ikke understøttet"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
+msgid "All Documents"
+msgstr "Alle dokumenter"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle filer"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Til_slut"
 
-#: ps/ps-document.c:1098
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Tilslut _anonymt"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Tilslut som b_ruger:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Brugernavn:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domæne:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Adgangskode:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Glem adgangskode øjeblikkeligt"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Husk adgangskode indtil du logger ud"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Husk altid"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "Fejl ved konvertering af PDF-filen %s:\n"
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
 
-#: ps/ps-document.c:1277
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "Filen er ikke et gyldigt Postscript-dokument."
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Ikke genkendt desktop-filversion \"%s\""
 
-#: ps/ps-document.c:1326
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Kan ikke åbne filen %s.\n"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Starter %s"
 
-#: ps/ps-document.c:1328
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Filen kan ikke læses."
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Programmet accepterer ikke dokumenter givet ved kommandolinjen"
 
-#: ps/ps-document.c:1349
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Fejl ved gennemsøgning af filen %s\n"
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opstartstilvalg blev ikke genkendt : %d"
 
-#: ps/ps-document.c:1352
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Filen er ikke et Postscript-dokument."
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Kan ikke give dokument-URI'er til et \"Type=Link\" desktop-felt"
 
-#: ps/ps-document.c:1383
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Dokument indlæst."
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Ikke et startbart element"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Frakobl forbindelse til sessionshåndtering"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Specificér fil som indeholder gemt konfiguration"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "FILE"
+msgstr "FIL"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Specificér sessionshåndterings-ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Indstillinger for sessionshåndtering:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Vis indstillinger for sessionshåndtering"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Vis “_%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Flyt på værktøjslinje"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Flyt det valgte element på værktøjslinjen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Fjern fra værktøjslinje"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Fjern det valgte element på værktøjslinjen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Fjern værktøjslinje"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Fjern den valgte værktøjslinje"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+msgid "Separator"
+msgstr "Adskiller"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Kører i præsentationstilstand"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5294
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Bedste tilpasning"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Zoom sidebredde"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4272
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#, c-format
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Dokumentfremviser"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Vis dokumenter med flere sider"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ignorér dokumentbegrænsninger"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Ignorér dokumentbegrænsninger såsom begrænsninger på at kopiere eller "
+"udskrive."
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location"
+msgstr "Placering"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject"
+msgstr "Emne"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author"
+msgstr "Forfatter"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords"
+msgstr "Nøgleord"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer"
+msgstr "Producent"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator"
+msgstr "Ophavsmand"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created"
+msgstr "Oprettet"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified"
+msgstr "Ændret"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Antal sider"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized"
+msgstr "Optimeret"
+
+# (v) eller (n)
+#
+# Ud af koden ses det at denne står sammen med en hel række af egenskaber som ligner dokumentegenskaber, derfor antages det at det er (n).
+#
+# static const PropertyInfo properties_info[] = {
+#         { TITLE_PROPERTY, N_("Title") },
+#         { URI_PROPERTY, N_("Location") },
+#      { SUBJECT_PROPERTY, N_("Subject") },
+#      { AUTHOR  _PROPERTY, N_("Author") },
+#      { KEYWORDS           _PROPERTY, N_("Keywords") },
+#      { PRODUCER_PROPERTY, N_("Producer") },
+#      { CREATOR_PROPERTY, N_("Creator") },
+#      { CREATION_DATE_PROPERTY, N_("Created") },
+#      { MOD_DATE_PROPERTY, N_("Modified") },
+#      { N_PAGES_PROPERTY, N_("Number of Pages") },
+#      { LINEARIZED_PROPERTY, N_("Optimized") },
+#      { FORMAT_PROPERTY, N_("Format") },
+#      { SECURITY_PROPERTY, N_("Security") },
+#      { PAPER_SIZE_PROPERTY, N_("Paper Size") }
+#      }; 
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security"
+msgstr "Sikkerhed"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Papirstørrelse"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f tommer"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Portræt (%s)"
 
-#: shell/eggfindbar.c:141
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Landskab (%s)"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette fil “%s”: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Rul op"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Rul ned"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Rul visning op"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Rul visning ned"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Dokumentvisning"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1417
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Gå til første side"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1419
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Gå til foregående side"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1421
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Gå til næste side"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1423
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Gå til sidste side"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1425
+msgid "Go to page"
+msgstr "Gå til side"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1427
+msgid "Find"
+msgstr "Find"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1455
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Gå til side %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1461
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Gå til %s i filen “%s”"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1464
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Gå til filen “%s”"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1472
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Start %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:2387
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Slut på preæsentation. Tryk escape for at afslutte."
+
+#: ../libview/ev-view.c:3278
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Gå til side:"
+
+#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "Indlæser..."
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "Søgetekst"
 
-#: shell/eggfindbar.c:142
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Navnet på teksten som skal findes"
 
-#: shell/eggfindbar.c:155
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Skeln mellem store/små bogstaver"
 
-#: shell/eggfindbar.c:156
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "SAND før en versalfølsom søgning"
+msgstr "SAND for en søgning der skelner mellem store og små bogstaver"
 
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Fremhævningsfarve"
 
-#: shell/eggfindbar.c:164
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Farve til fremhævning af fundne forekomster"
 
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "Aktuel farve"
 
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Farve til fremhævning af den aktuelle forekomst"
 
-#: shell/eggfindbar.c:288
-msgid "F_ind:"
-msgstr "F_ind:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Find:"
 
-#: shell/eggfindbar.c:301
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Foregående"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5028
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Find _forrige"
 
-#: shell/eggfindbar.c:302
-msgid "_Next"
-msgstr "_Næste"
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Find foregående forekomst af søgeteksten"
 
-#: shell/eggfindbar.c:314
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Skeln mellem store/små bogstaver"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5026
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Find _næste"
 
-#: shell/ev-application.c:120
-msgid "Open document"
-msgstr "Åbn dokument"
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Find næste forekomst af søgeteksten"
 
-#: shell/ev-application.c:130
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "Postscript- og PDF-dokumenter"
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Skeln mellem store/små bogstaver"
 
-#: shell/ev-application.c:136
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Postscript-dokumenter"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Skift mellem versalfølsom søgning"
 
-#: shell/ev-application.c:141 shell/ev-window.c:627
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF-dokumenter"
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Adgangskode for dokumentet \"%s\""
 
-#: shell/ev-application.c:146
-msgid "Images"
-msgstr "Billeder"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Åbn et af de seneste dokumenter"
 
-#: shell/ev-application.c:151 shell/ev-window.c:632
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle filer"
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d af %d)"
 
-#: shell/ev-page-action.c:72
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "af %d"
 
-#: shell/ev-view.c:563
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Dette dokument er låst og kan kun læses ved at indtaste den korrekte "
+"adgangskode."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "Lås dokument _op"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Indtast adgangskode"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
+msgid "Password required"
+msgstr "Adgangskode påkrævet"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Dokumentet “%s” er låst og kræver en adgangskode før det kan læses."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Glem adgangskode _øjeblikkeligt"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "_Husk adgangskode indtil du logger ud"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "_Husk altid"
+
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Forbereder udskrift ..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Færdiggør..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:322
 #, c-format
-msgid "Go to page %d"
-msgstr "Gå til side %d"
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Udskriver side %d af %d..."
 
-#: shell/ev-view.c:934
-msgid "Not found"
-msgstr "Ikke fundet"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Udskrivning understøttes ikke for denne printer."
 
-#: shell/ev-view.c:936
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5079
+msgid "Print"
+msgstr "Udskriv"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaber"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+msgid "Fonts"
+msgstr "Skrifttyper"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
+msgid "Font"
+msgstr "Skrifttype"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% tilbage at søge"
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Indsamler oplysninger om skrifttype... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+msgid "Attachments"
+msgstr "Bilag"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "Lag"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
+msgid "Print..."
+msgstr "Udskriv..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+msgid "Index"
+msgstr "Indeks"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturer"
 
-#: shell/ev-view.c:941
+#: ../shell/ev-window.c:843
 #, c-format
-msgid "Found on page %d"
-msgstr "Fundet på %d"
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Side %s - %s"
 
-#: shell/ev-view.c:944
+#: ../shell/ev-window.c:845
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgstr "%d fundet på denne side"
+msgid "Page %s"
+msgstr "Side %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1255
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Dokumentet indeholder ingen sider"
 
-#: shell/ev-window.c:222
+#: ../shell/ev-window.c:1480 ../shell/ev-window.c:1637
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Kan ikke åbne dokument"
 
-#: shell/ev-window.c:294
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Dokumentfremviser - adgangskode påkrævet"
+#: ../shell/ev-window.c:1611
+#, c-format
+msgid "Loading document from %s"
+msgstr "Indlæser dokument fra %s"
 
-#: shell/ev-window.c:296
+#: ../shell/ev-window.c:1749 ../shell/ev-window.c:1942
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - adgangskode påkrævet"
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Henter dokument (%d%%)"
 
-#: shell/ev-window.c:300
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Dokumentfremviser"
+#: ../shell/ev-window.c:1888
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Genindlæser dokumentet fra %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1921
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Kunne ikke genindlæse dokument."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2070
+msgid "Open Document"
+msgstr "Åbn dokument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2131
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette symlink “%s”: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2160
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Kan ikke åbne en kopi."
 
-#: shell/ev-window.c:530
+#: ../shell/ev-window.c:2400
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Ikke-håndteret MIME-type: \"%s\""
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Gemmer dokument til %s"
 
-#: shell/ev-window.c:599
+#: ../shell/ev-window.c:2403
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Filen kunne ikke gemmes som \"%s\"."
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Gemmer bilag til %s"
 
-#: shell/ev-window.c:619
+#: ../shell/ev-window.c:2406
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Gemmer billede til %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2451 ../shell/ev-window.c:2548
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Filen kunne ikke gemmes som “%s”."
+
+# Uf
+#: ../shell/ev-window.c:2479
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Lægger dokument op (%d%%)"
+
+# Dobbelt uf
+#: ../shell/ev-window.c:2483
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Lægger bilag op (%d%%)"
+
+# Ahh
+#: ../shell/ev-window.c:2487
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Lægger billede op (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2594
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gem en kopi"
 
-#: shell/ev-window.c:697
-msgid "Print"
-msgstr "Udskriv"
+#: ../shell/ev-window.c:2797
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d ventende job i køen"
+msgstr[1] "%d ventende job i køen"
 
-#: shell/ev-window.c:720
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Udskrivning er ikke understøttet på denne printer."
+#: ../shell/ev-window.c:2853 ../shell/ev-window.c:3963
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Kunne ikke udskrive dokument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2910
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Udskriver job “%s”"
 
-#: shell/ev-window.c:723
+#: ../shell/ev-window.c:3107
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Vent indtil udskriftsjob “%s” færdiggøres, før der lukkes?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3110
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
-"Du forsøgte at udskrive til en printer med styringsprogrammet \"%s\". Dette "
-"program kræver et styringsprogram til en PostScript-printer."
+"Der er %d aktive udskriftsjob. Vent indtil udskrivning færdiggøres før der "
+"lukkes?"
 
-#: shell/ev-window.c:775
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Søgefaciliteten vil ikke virke med dette dokument"
+#: ../shell/ev-window.c:3122
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Hvis du lukker vinduet, vil ventende job ikke blive udskrevet."
 
-#: shell/ev-window.c:777
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Søgning efter tekst er kun understøttet for PDF-dokumenter."
+#: ../shell/ev-window.c:3126
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Annuller _udskrivning og luk"
 
-#: shell/ev-window.c:924
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "Afslut fuldskærm"
+#: ../shell/ev-window.c:3130
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Luk _efter udskrivning"
 
-#: shell/ev-window.c:1146
-msgid "Many..."
-msgstr "Mange..."
+#: ../shell/ev-window.c:3733
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Redigér værktøjslinje"
 
-#: shell/ev-window.c:1151
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Ikke så mange..."
+#: ../shell/ev-window.c:3865
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Der opstod en fejl ved visning af hjælp"
 
-# ikke oversat, bør nok rapporteres - andre programmer klarer sig uden smøren
-#: shell/ev-window.c:1156
+#: ../shell/ev-window.c:4268
+#, c-format
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Document Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Dokument-fremviser.\n"
+"Benytter poppler %s (%s)"
 
-#: shell/ev-window.c:1160
+#: ../shell/ev-window.c:4296
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince er frit programmel. Du kan redistribuere og/eller ændre programmet "
+"under betingelserne givet i GNU General Public License som udgives af Free "
+"Software Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis du ønsker det) "
+"enhver senere version.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1164
+#: ../shell/ev-window.c:4300
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Gossip distribueres i håb om at programmet er nyttigt, men uden NOGEN "
+"GARANTI, ikke engang underforstået garanti om at det er SALGBART eller "
+"PASSER TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1186 shell/main.c:80
+#: ../shell/ev-window.c:4304
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+msgstr ""
+"Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
+"Gossip. Hvis du ikke har det, kan du skrive til Free Software Foundation, "
+"Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n"
+
+#. Manually set name and icon in win32
+#: ../shell/ev-window.c:4328 ../shell/main.c:382
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:1189
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Evince-forfatterne"
+#: ../shell/ev-window.c:4331
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Evince-forfatterne"
 
-#: shell/ev-window.c:1192
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Fremviser til Postscript- og PDF-filer."
-
-#: shell/ev-window.c:1195
+#: ../shell/ev-window.c:4337
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ole Laursen\n"
+"Peter Bach\n"
+"Kenneth Nielsen\n"
 "\n"
-"Dansk-gruppen <dansk@klid.dk>\n"
-"Mere info: http://www.klid.dk/dansk/"
+"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
 
-#: shell/ev-window.c:1452
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4555
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d fundet på denne side"
+msgstr[1] "%d fundet på denne side"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4563
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% tilbage at søge"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4991
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
-#: shell/ev-window.c:1453
+#: ../shell/ev-window.c:4992
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigér"
 
-#: shell/ev-window.c:1454
+#: ../shell/ev-window.c:4993
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: shell/ev-window.c:1455
+#: ../shell/ev-window.c:4994
 msgid "_Go"
 msgstr "_Navigering"
 
-#: shell/ev-window.c:1456
+#: ../shell/ev-window.c:4995
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjælp"
 
 #. File menu
-#: shell/ev-window.c:1459
-msgid "_Open"
-msgstr "_Åbn"
+#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5177
+#: ../shell/ev-window.c:5256
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Åbn..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4999 ../shell/ev-window.c:5257
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
 
-#: shell/ev-window.c:1460
-msgid "Open a file"
-msgstr "Åbn en fil"
+#: ../shell/ev-window.c:5001
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Åbn en _kopi"
 
-#: shell/ev-window.c:1462
+#: ../shell/ev-window.c:5002
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Åbn en kopi af det aktuelle dokument i et nyt vindue"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5004 ../shell/ev-window.c:5179
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Gem en kopi..."
 
-#: shell/ev-window.c:1463
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Gem det aktuelle dokument med et nyt filnavn"
-
-#: shell/ev-window.c:1465
-msgid "_Print"
-msgstr "_Udskriv"
+#: ../shell/ev-window.c:5005
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Gem en kopi af det aktuelle dokument"
 
-#: shell/ev-window.c:1466
-msgid "Print this document"
-msgstr "Udskriv dette dokument"
+#: ../shell/ev-window.c:5007
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Udskrifts_opsætning..."
 
-#: shell/ev-window.c:1468
-msgid "_Close"
-msgstr "_Luk"
+#: ../shell/ev-window.c:5008
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Opsæt sideindstillingerne for udskrivning"
 
-#: shell/ev-window.c:1469
-msgid "Close this window"
-msgstr "Luk dette vindue"
+#: ../shell/ev-window.c:5010
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Udskriv..."
 
-#. Edit menu
-#: shell/ev-window.c:1473
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiér"
+#: ../shell/ev-window.c:5011 ../shell/ev-window.c:5080
+msgid "Print this document"
+msgstr "Udskriv dette dokument"
 
-#: shell/ev-window.c:1474
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Kopiér tekst fra dokumentet"
+#: ../shell/ev-window.c:5013
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Egenskaber"
 
-#: shell/ev-window.c:1476
+#: ../shell/ev-window.c:5021
 msgid "Select _All"
 msgstr "Markér _alt"
 
-#: shell/ev-window.c:1477
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Markér hele siden"
+#: ../shell/ev-window.c:5023
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Find..."
 
-#: shell/ev-window.c:1479
-msgid "_Find"
-msgstr "_Find"
-
-#: shell/ev-window.c:1480
+#: ../shell/ev-window.c:5024
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Søg efter noget tekst i dokumentet"
 
-#. View menu
-#: shell/ev-window.c:1484
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zoom _ind"
+#: ../shell/ev-window.c:5030
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Værktøjslinje"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5032
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Rotér _venstre"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5034
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Rotér _højre"
 
-#: shell/ev-window.c:1485
+#: ../shell/ev-window.c:5039
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Forstør dokumentet"
 
-#: shell/ev-window.c:1487
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoom _ud"
-
-#: shell/ev-window.c:1488
+#: ../shell/ev-window.c:5042
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Formindsk dokumentet"
 
-#: shell/ev-window.c:1490
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Normal storlek"
-
-#: shell/ev-window.c:1491
-msgid "Zoom to the normal size"
-msgstr "Zoom til den normal størrelse"
-
-#: shell/ev-window.c:1493
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Zoom _vindue"
-
-#: shell/ev-window.c:1494
-msgid "Zoom to fit the document to the current window"
-msgstr "Zoom så dokumentet passer i vinduet"
+#: ../shell/ev-window.c:5044
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Genindlæs"
 
-#: shell/ev-window.c:1496
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Zoom vindues_bredde"
+#: ../shell/ev-window.c:5045
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Genindlæs dokumentet"
 
-#: shell/ev-window.c:1497
-msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-msgstr "Zoom så dokumentet passer til bredden af vinduet"
+#: ../shell/ev-window.c:5048
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Auto_rul"
 
 #. Go menu
-#: shell/ev-window.c:1501
-msgid "_Back"
-msgstr "_Tilbage"
-
-#: shell/ev-window.c:1502 shell/ev-window.c:1505
-msgid "Go to the page viewed before this one"
-msgstr "Gå til den side som blev vist før denne"
+#: ../shell/ev-window.c:5052
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Foregående side"
 
-#: shell/ev-window.c:1504
-msgid "Fo_rward"
-msgstr "_Fremad"
-
-#: shell/ev-window.c:1507
-msgid "_Page Up"
-msgstr "_Side op"
-
-#: shell/ev-window.c:1508
+#: ../shell/ev-window.c:5053
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Gå til den foregående side"
 
-#: shell/ev-window.c:1510
-msgid "_Page Down"
-msgstr "_Side ned"
+#: ../shell/ev-window.c:5055
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Næste side"
 
-#: shell/ev-window.c:1511
+#: ../shell/ev-window.c:5056
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Gå til den næste side"
 
-#: shell/ev-window.c:1513
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Første side"
 
-#: shell/ev-window.c:1514
+#: ../shell/ev-window.c:5059
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Gå til den første side"
 
-#: shell/ev-window.c:1516
+#: ../shell/ev-window.c:5061
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Sidste side"
 
-#: shell/ev-window.c:1517
+#: ../shell/ev-window.c:5062
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Gå til den sidste side"
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:1521
+#: ../shell/ev-window.c:5066
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Indhold"
 
-#: shell/ev-window.c:1522
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Vis hjælpen for fremvisningsprogrammet"
-
-#: shell/ev-window.c:1525
+#: ../shell/ev-window.c:5069
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: shell/ev-window.c:1526
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Vis bidragyderne til dokumentfremviseren"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5073
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Forlad fuldskærm"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5074
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5076
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Start præsentation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5077
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Start en præsentation"
 
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:1533
+#: ../shell/ev-window.c:5133
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Værtøjslinje"
+msgstr "_Værktøjslinje"
 
-#: shell/ev-window.c:1534
-msgid "Show or hide toolbar"
+#: ../shell/ev-window.c:5134
+msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Vis eller skjul værktøjslinjen"
 
-#: shell/ev-window.c:1536
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Statuslinje"
-
-#: shell/ev-window.c:1537
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
-
-#: shell/ev-window.c:1539
-msgid "Side_bar"
+#: ../shell/ev-window.c:5136
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "Side_panel"
 
-#: shell/ev-window.c:1540
-msgid "Show or hide sidebar"
+#: ../shell/ev-window.c:5137
+msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Vis eller skjul sidepanelet"
 
-#: shell/ev-window.c:1542
+#: ../shell/ev-window.c:5139
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Fortløbende"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5140
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Vis hele dokumentet"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5142
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Dobbelt"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5143
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Vis to sider samtidigt"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5145
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Fuldskærm"
 
-#: shell/ev-window.c:1543
+#: ../shell/ev-window.c:5146
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Udvid vinduet så det fylder hele skærmen"
 
-#: shell/ev-window.c:1564
-msgid "Back"
-msgstr "Tilbage"
+#: ../shell/ev-window.c:5148
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Præ_sentation"
 
-#: shell/ev-window.c:1566
-msgid "Go back"
-msgstr "Gå tilbage"
+#: ../shell/ev-window.c:5149
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Vis dokumentet som en præsentation"
 
-#: shell/ev-window.c:1567
-msgid "Back history"
-msgstr "Tilbagehistorik"
+#: ../shell/ev-window.c:5151
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Zoom _vindue"
 
-#: shell/ev-window.c:1578
-msgid "Forward"
-msgstr "Fremad"
+#: ../shell/ev-window.c:5152
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduet"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5154
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Zoom vindues_bredde"
 
-#: shell/ev-window.c:1580
-msgid "Go forward"
-msgstr "Gå fremad"
+#: ../shell/ev-window.c:5155
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduesbredden"
 
-#: shell/ev-window.c:1581
-msgid "Forward history"
-msgstr "Fremadhistorik"
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5162
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Åbn henvisning"
 
-#: shell/ev-window.c:1591
+#: ../shell/ev-window.c:5164
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Gå til"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5166
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Åben i ny _vindue"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5168
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopiér adresse"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5170
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Gem billede som..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5172
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Kopiér _billede"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5218
 msgid "Page"
 msgstr "Side"
 
-#: shell/ev-window.c:1592
+#: ../shell/ev-window.c:5219
 msgid "Select Page"
 msgstr "Vælg side"
 
-#: shell/ev-window.c:1606
-msgid "Up"
-msgstr "Op"
+#: ../shell/ev-window.c:5230
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5232
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Justér zoomniveauet"
 
-#: shell/ev-window.c:1608
-msgid "Down"
-msgstr "Ned"
+#: ../shell/ev-window.c:5242
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
 
-#: shell/ev-window.c:1610
+#: ../shell/ev-window.c:5244
+msgid "Back"
+msgstr "Tilbage"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5247
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Flyt henover besøgte sider"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5277
+msgid "Previous"
+msgstr "Foregående"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5282
+msgid "Next"
+msgstr "Næste"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5286
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom ind"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5290
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom ud"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5298
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Tilpas bredde"
 
-#: shell/ev-window.c:1688
-msgid "Index"
-msgstr "Indeks"
+#: ../shell/ev-window.c:5465 ../shell/ev-window.c:5483
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Kan ikke åbne ekstern applikation."
 
-#: shell/ev-window.c:1695
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniaturer"
+#: ../shell/ev-window.c:5526
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Kan ikke åbne eksternt link"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5682
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Kunne ikke finde passende format at gemme billede i"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5721
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Billedet kunne ikke gemmes."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5753
+msgid "Save Image"
+msgstr "Gem billede"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5815
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Kan ikke åbne bilag"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5866
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Kunne ikke gemme bilaget."
 
-#: shell/main.c:84
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Dokumentfremviseren Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:5911
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Gem bilag"
 
-#: shell/ev-history.c:175
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
 #, c-format
-msgid "Page %d"
-msgstr "Side %d"
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - adgangskode påkrævet"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Efter filtype"
+
+#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Gnome Dokumentfremviser"
+
+#: ../shell/main.c:67
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "Den side af dokumentet som skal vises."
+
+#: ../shell/main.c:67
+msgid "PAGE"
+msgstr "SIDE"
+
+#: ../shell/main.c:68
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Start evince i fuldskærmstilstand"
+
+#: ../shell/main.c:69
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Start evince i præsentationstilstand"
+
+#: ../shell/main.c:70
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Start evince som forhåndsvisning"
+
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Ordet eller teksten der skal søges efter i dokumentet"
+
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "STRING"
+msgstr "STRENG"
+
+#: ../shell/main.c:75
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FIL...]"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Kan have boolske værdier: Hvis sand aktiveres generering af miniaturer, hvis "
+"falsk deaktiveres genereringen af nye"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Aktivér miniaturer for PDF-dokumenter"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Miniature-kommando til PDF-dokumenter"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Gyldig kommando plus parametre til miniaturegenerering af PDF-dokumenter. Se "
+"dokumentationen for Nautilus' miniaturegenerering for flere oplysninger."
+
+#~ msgid "Password Entry"
+#~ msgstr "Adgangskode indtastning"
+
+#~ msgid "Remember password for this session"
+#~ msgstr "Husk adgangskode i denne session"
+
+#~ msgid "Save password in keyring"
+#~ msgstr "Gem adgangskode i nøglering"
+
+#~ msgid "<b>Format:</b>"
+#~ msgstr "<b>Format:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Title:</b>"
+#~ msgstr "<b>Titel:</b>"
+
+#~ msgid "%.2f x %.2f in"
+#~ msgstr "%.2f x %.2f in"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Find foregående"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Find næste"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Forkert adgangskode"
+
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Letter"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloid"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Ledger"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Statement"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executive"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Folio"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10×14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "Kan ikke åbne filen “%s”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke indlæse dokumentet “%s”. Ghostscript-fortolkeren blev ikke "
+#~ "fundet i søgestien"
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "Indkapslet PostScript"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "Fortolker fejlede."
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "Ikke-håndteret MIME-type: “%s”"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Evince - dokumentfremviser"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Billeder"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "Åbn “%s”"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Tom"
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "Generering af PDF er ikke understøttet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du forsøgte at udskrive til en printer med driveren “%s”. Dette program "
+#~ "kræver en Postscript-printerdriver."
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Sider"
+
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "Ugyldig URI: “%s”"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Intet dokument indlæst."
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Brudt dataledning."
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "Fejl ved udpakning af filen “%s”:\n"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Filen kan ikke læses."
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Dokument indlæst."
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Foregående"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Næste"
+
+#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+#~ msgstr "Søgefunktionen virker ikke for dette dokument"
+
+#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+#~ msgstr "Søgning efter tekst er kun understøttet for PDF-dokumenter."
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Ikke fundet"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Vis sidepanel som standard"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default."
+#~ msgstr "Vis sidepanel som standard."
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Vis statuslinje som standard"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default."
+#~ msgstr "Vis statuslinje som standard."
+
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Vis værktøjslinje som standard"
+
+#~ msgid "Show toolbar by default."
+#~ msgstr "Vis værktøjslinje som standard."
+
+#~ msgid "Sidebar size by default"
+#~ msgstr "Forvalgt størrelse af sidepanel"
+
+#~ msgid "Sidebar size by default."
+#~ msgstr "Forvalgt størrelse af sidepanel."
+
+#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
+#~ msgstr "Fejl ved konvertering af PDF-filen %s:\n"
+
+#~ msgid "Error while scanning file %s\n"
+#~ msgstr "Fejl ved gennemsøgning af filen %s\n"
+
+#~ msgid "The file is not a PostScript document."
+#~ msgstr "Filen er ikke et Postscript-dokument."
+
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "Kunne ikke finde Glade-fil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gladefilen \"%s\" blev ikke fundet. Kontrollér at din installation er "
+#~ "korrekt."
+
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "Dokumentfremviser - adgangskode påkrævet"
+
+#~ msgid "Many..."
+#~ msgstr "Mange..."
+
+#~ msgid "Not so many..."
+#~ msgstr "Ikke så mange..."
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Luk dette vindue"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "Kopiér tekst fra dokumentet"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Markér hele siden"
+
+#~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
+#~ msgstr "Nulstil zoomniveauet til standardværdien"
+
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "Vis hjælpen for fremvisningsprogrammet"
+
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "Vis bidragyderne til dokumentfremviseren"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "_Statuslinje"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
+
+#~ msgid "Single"
+#~ msgstr "Enkelt"
+
+#~ msgid "Show the document one page at a time"
+#~ msgstr "Vis dokumentet en side af gangen"
+
+#~ msgid "Multi"
+#~ msgstr "Flere"
+
+#~ msgid "Exit Fullscreen"
+#~ msgstr "Afslut fuldskærm"
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Åbn en fil"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Udskriv"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Luk"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Kopiér"
+
+#~ msgid "_Normal Size"
+#~ msgstr "_Normal størrelse"
+
+#~ msgid "Zoom to the normal size"
+#~ msgstr "Zoom til den normal størrelse"
+
+#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
+#~ msgstr "Zoom så dokumentet passer i vinduet"
+
+#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
+#~ msgstr "Zoom så dokumentet passer til bredden af vinduet"
+
+#~ msgid "_Page Up"
+#~ msgstr "_Side op"
+
+#~ msgid "_Page Down"
+#~ msgstr "_Side ned"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Op"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Ned"
+
+#~ msgid "Found on page %d"
+#~ msgstr "Fundet på %d"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Tilbage"
+
+#~ msgid "Go to the page viewed before this one"
+#~ msgstr "Gå til den side som blev vist før denne"
+
+#~ msgid "Fo_rward"
+#~ msgstr "_Fremad"
+
+#~ msgid "Go back"
+#~ msgstr "Gå tilbage"
+
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "Tilbagehistorik"
+
+#~ msgid "Go forward"
+#~ msgstr "Gå fremad"
+
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "Fremadhistorik"