# Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
# Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
# Juanje Ojeda Croissier <jojeda@emergya.es>, 2008, 2009.
-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-11 15:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-17 11:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-03 21:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-03 22:31+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n"
"\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#: ../backend/comics/comics-document.c:160
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
"Error al lanzar el comando «%s» para descomprimir el cómic en el directorio "
"temporal: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#: ../backend/comics/comics-document.c:174
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr ""
"El comando «%s» falló al descomprimir el cómic en el directorio temporal."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#: ../backend/comics/comics-document.c:183
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "El comando «%s» no finalizó de forma normal."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:225
-#, c-format
-msgid "Failed to create a temporary directory."
-msgstr "No se pudo crear un directorio temporal."
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:347
+#: ../backend/comics/comics-document.c:350
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "No es un tipo MIME de cómic: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+#: ../backend/comics/comics-document.c:357
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
"No se puede encontrar un comando apropiado para descomprimir este tipo de "
"archivo de cómic"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../backend/comics/comics-document.c:395
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME desconocido"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+#: ../backend/comics/comics-document.c:422
msgid "File corrupted"
msgstr "Archivo corrupto"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+#: ../backend/comics/comics-document.c:435
msgid "No files in archive"
msgstr "No hay archivos en el archivador"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#: ../backend/comics/comics-document.c:474
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#: ../backend/comics/comics-document.c:718
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Hubo un error al borrar «%s»."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:843
+#: ../backend/comics/comics-document.c:850
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Error %s"
msgstr "Libros de cómics"
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
-msgid "DJVU document has incorrect format"
-msgstr "El documento DJVU tiene un formato incorrecto"
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "El documento DjVu tiene un formato incorrecto"
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o "
"más de ellos."
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documentos Djvu"
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Documentos DjVu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documentos DVI"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Este trabajo está en Dominio público"
+
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:682
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto incrustado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
msgid "Embedded"
msgstr "Incrustado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
msgid "Not embedded"
msgstr "No incrustado"
msgstr "No hay suficiente memoria"
#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "No se puede encontrar la firma zip"
+msgid "Cannot find ZIP signature"
+msgstr "No se puede encontrar la firma ZIP"
#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Archivo zip inválido"
+msgid "Invalid ZIP file"
+msgstr "Archivo ZIP inválido"
#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados"
+msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+msgstr "No se soportan los ZIP multiarchivo"
#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "No se pueden leer los datos del archivo"
#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip"
+msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador ZIP"
#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Falló al crear un archivo temporal: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Falló al crear un directorio temporal: %s"
+
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
-#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:49
msgid "FILE"
msgstr "ARCHIVO"
msgstr "Ejecutar en modo presentación"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301
msgid "Best Fit"
msgstr "Ajuste óptimo"
msgstr "400%"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4050
-#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:564
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4183
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
+msgid "View multi-page documents"
msgstr "Vea documentos multipágina"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
"imprimir."
-#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Eliminar el archivo temporal"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:48
msgid "Print settings file"
msgstr "Archivo de ajustes de impresión"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visor de documentos de Gnome"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2995
msgid "Failed to print document"
msgstr "No se pudo imprimir el documento"
msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:4892
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5050
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:4893
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5051
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:4895
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5053
msgid "_Next Page"
msgstr "_Siguiente página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:4896
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5054
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:4879
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5037
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplía el documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:4882
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5040
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduce el documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1293
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:4851
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5008
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:4990
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5152
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ajuste óp_timo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:4991
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5153
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5155
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5156
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5057
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5223
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5224
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccione la página"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Palabras clave:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Productor:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Creador:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Creado:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Número de páginas:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimizado:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Seguridad:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Tamaño del papel:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+#: ../properties/ev-properties-view.c:240
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
#, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f mm"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#: ../properties/ev-properties-view.c:288
#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
-msgstr "%.2f x %.2f pulgadas"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f pulg"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#: ../properties/ev-properties-view.c:312
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, vertical (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#: ../properties/ev-properties-view.c:319
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, apaisado (%s)"
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
-#: ../libview/ev-jobs.c:960
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:341
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Prepaŕandose para imprimir…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:343
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Terminando…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:345
#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Imprimiendo página %d de %d…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Archivo zip inválido"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1437
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Su selección de intervalo de páginas no incluye ninguna página"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Escalado de página:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Encoger a un área imprimible"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Ajustar a un área imprimible"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+#| msgid ""
+#| "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+#| "the following:\n"
+#| "\n"
+#| "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+#| "\n"
+#| "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+#| "area are reduced fit the printable area of the printer page.\n"
+#| "\n"
+#| "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+#| "required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Escalar las páginas del documento para ajustarlas a la página de impresión "
+"seleccionada. Seleccionar una de las siguientes:\n"
+"\n"
+"• «Ninguna»: No se realiza escalado de página.\n"
+"\n"
+"• «Encoger a un área imprimible»: Las páginas del documento más grandes que "
+"el área de impresión se reducen para ajustarse al área de impresión de "
+"página de la impresora.\n"
+"\n"
+"• «Ajustar a un área imprimible»: Las páginas del documento se aumentan o "
+"reducen según se requiera para ajustarse al área de impresión de página de "
+"la impresora.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Autorotar y centrar"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Rotar la orientación de impresión de página de cada página para que coincida "
+"con cada página del documento. Las páginas del documento se centrarán en la "
+"página de impresión."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr ""
+"Seleccionar el tamaño de página usando tamaños de páginas de documentos"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Cuando está activado, cada página se imprimirá en el mismo tamaño de papel "
+"que la página del documento."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Gestión de páginas"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1434
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Falló al imprimir la página %d: %s"
msgid "Document View"
msgstr "Vista de documento"
-#: ../libview/ev-view.c:1756
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Saltar a la página:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:979
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Fin de la presentación. Pulse para salir."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1724
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../libview/ev-view.c:1758
+#: ../libview/ev-view.c:1726
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1760
+#: ../libview/ev-view.c:1728
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../libview/ev-view.c:1762
+#: ../libview/ev-view.c:1730
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir a la última página"
-#: ../libview/ev-view.c:1764
+#: ../libview/ev-view.c:1732
msgid "Go to page"
msgstr "Ir a la página"
-#: ../libview/ev-view.c:1766
+#: ../libview/ev-view.c:1734
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../libview/ev-view.c:1794
+#: ../libview/ev-view.c:1762
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir a la página %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1800
+#: ../libview/ev-view.c:1768
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1803
+#: ../libview/ev-view.c:1771
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir al archivo «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1811
+#: ../libview/ev-view.c:1779
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lanzar %s"
-#: ../libview/ev-view.c:3068
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
-
-#: ../libview/ev-view.c:4007
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Saltar a la página:"
-
-#: ../libview/ev-view.c:4289 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
-msgid "Loading..."
+msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "Buscar cadena"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Coincidir con capitalización"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Color de resaltado"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "Color actual"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
-
#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4868
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4866
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
-#: ../shell/ev-application.c:269
-msgid "Recover previous documents?"
-msgstr "¿Recuperar los documentos anteriores?"
-
-#: ../shell/ev-application.c:272
-msgid ""
-"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
-"recover the opened documents."
-msgstr ""
-"Evince parece haber salido de forma inesperada la última vez que se ejecutó. "
-"Puede recuperar los documentos que estaban abiertos."
-
-#: ../shell/ev-application.c:276
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "_No recuperar"
-
-#: ../shell/ev-application.c:279
-msgid "_Recover"
-msgstr "_Recuperar"
-
-#: ../shell/ev-application.c:282
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Recuperación de cuelgue"
-
#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
#, c-format
-#| msgid "Starting %s"
msgid "Converting %s"
msgstr "Convirtiendo %s"
msgstr "Olvidar la contraseña _inmediatamente"
#: ../shell/ev-password-view.c:377
-msgid "Remember password until you _logout"
+msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión"
#: ../shell/ev-password-view.c:389
msgid "Remember _forever"
msgstr "Recordar para _siempre"
-#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:315
-msgid "Preparing to print ..."
-msgstr "Prepaŕandose para imprimir…"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:317
-msgid "Finishing..."
-msgstr "Terminando…"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:319
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Imprimiendo página %d de %d…"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1142
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1207
-msgid "Invalid page selection"
-msgstr "Archivo zip inválido"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
-msgid "Warning"
-msgstr "Advertencia"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1210
-msgid "Your print range selection does not include any page"
-msgstr "Su selección de intervalo de páginas no incluye ninguna página"
-
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:56
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+msgid "Document License"
+msgstr "Licencia del documento"
+
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713
+#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Términos de uso"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+msgid "Text License"
+msgstr "Texto de la licencia"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+msgid "Further Information"
+msgstr "Más información"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
msgstr "Capas"
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
-msgid "Print..."
+msgid "Print…"
msgstr "Imprimir…"
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:928
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-window.c:809
+#: ../shell/ev-window.c:829
#, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Página %s - %s"
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Página %s — %s"
-#: ../shell/ev-window.c:811
+#: ../shell/ev-window.c:831
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1214
+#: ../shell/ev-window.c:1275
msgid "The document contains no pages"
msgstr "El documento no contiene ninguna página"
-#: ../shell/ev-window.c:1217
+#: ../shell/ev-window.c:1278
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías"
-#: ../shell/ev-window.c:1411 ../shell/ev-window.c:1572
+#: ../shell/ev-window.c:1472 ../shell/ev-window.c:1638
msgid "Unable to open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1543
+#: ../shell/ev-window.c:1609
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Cargando documento desde «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/ev-window.c:1949
+#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:2028
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1893
+#: ../shell/ev-window.c:1784
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Falló al cargar el archivo remoto."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1972
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando el documento desde %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1925
+#: ../shell/ev-window.c:2004
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Falló al recargar el documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2081
+#: ../shell/ev-window.c:2159
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir un documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2343
+#: ../shell/ev-window.c:2423
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Guardando el documento en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2346
+#: ../shell/ev-window.c:2426
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Guardando el adjunto en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2349
+#: ../shell/ev-window.c:2429
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Guardando la imagen en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2393 ../shell/ev-window.c:2493
+#: ../shell/ev-window.c:2473 ../shell/ev-window.c:2573
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2424
+#: ../shell/ev-window.c:2504
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Subiendo el documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2428
+#: ../shell/ev-window.c:2508
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2432
+#: ../shell/ev-window.c:2512
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2554
+#: ../shell/ev-window.c:2634
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:2769
+#: ../shell/ev-window.c:2939
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d trabajo pendiente en cola"
msgstr[1] "%d trabajos pendientes en cola"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:3052
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3082
+#: ../shell/ev-window.c:3255
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
"¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3085
+#: ../shell/ev-window.c:3258
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
"Existen %d trabajos de impresión activos. ¿Desea esperar a que termine la "
"impresora antes de cerrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3097
+#: ../shell/ev-window.c:3270
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán."
-#: ../shell/ev-window.c:3101
+#: ../shell/ev-window.c:3274
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar"
-#: ../shell/ev-window.c:3105
+#: ../shell/ev-window.c:3278
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Cerrar _después de imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:3710
+#: ../shell/ev-window.c:3836
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:3841
+#: ../shell/ev-window.c:3968
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
-#: ../shell/ev-window.c:4046
+#: ../shell/ev-window.c:4179
#, c-format
msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
msgstr ""
-"Visor de documentos.\n"
-"Usando poppler %s (%s)"
+"Visor de documentos\n"
+"Usando %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4075
+#: ../shell/ev-window.c:4210
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
"posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4079
+#: ../shell/ev-window.c:4214
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
"DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4083
+#: ../shell/ev-window.c:4218
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE. UU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4107
+#: ../shell/ev-window.c:4243
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4110
+#: ../shell/ev-window.c:4246
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2009 Los autores de Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4116
+#: ../shell/ev-window.c:4252
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009\n"
+"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005-2006\n"
"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>, 2005\n"
"Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>, 2004-2005"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4336
+#: ../shell/ev-window.c:4503
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
-#: ../shell/ev-window.c:4344
+#: ../shell/ev-window.c:4511
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"
-#: ../shell/ev-window.c:4831
+#: ../shell/ev-window.c:4988
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../shell/ev-window.c:4832
+#: ../shell/ev-window.c:4989
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:4833
+#: ../shell/ev-window.c:4990
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:4834
+#: ../shell/ev-window.c:4991
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:4835
+#: ../shell/ev-window.c:4992
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4838 ../shell/ev-window.c:5016
-#: ../shell/ev-window.c:5097
-msgid "_Open..."
+#: ../shell/ev-window.c:4995 ../shell/ev-window.c:5263
+msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir…"
-#: ../shell/ev-window.c:4839 ../shell/ev-window.c:5098
+#: ../shell/ev-window.c:4996 ../shell/ev-window.c:5264
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:4841
+#: ../shell/ev-window.c:4998
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:4842
+#: ../shell/ev-window.c:4999
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:4844 ../shell/ev-window.c:5018
-msgid "_Save a Copy..."
+#: ../shell/ev-window.c:5001
+msgid "_Save a Copy…"
msgstr "Guardar una _copia…"
-#: ../shell/ev-window.c:4845
+#: ../shell/ev-window.c:5002
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Guarda una copia del documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:4847
-msgid "Page Set_up..."
+#: ../shell/ev-window.c:5004
+msgid "Page Set_up…"
msgstr "Config_uración de página…"
-#: ../shell/ev-window.c:4848
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
+#: ../shell/ev-window.c:5005
+msgid "Set up the page settings for printing"
+msgstr "Configurar los ajustes de página para impresión"
-#: ../shell/ev-window.c:4850
-msgid "_Print..."
+#: ../shell/ev-window.c:5007
+msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../shell/ev-window.c:4853
+#: ../shell/ev-window.c:5010
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:4861
+#: ../shell/ev-window.c:5018
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:4863
-msgid "_Find..."
+#: ../shell/ev-window.c:5020
+msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar…"
-#: ../shell/ev-window.c:4864
+#: ../shell/ev-window.c:5021
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4870
+#: ../shell/ev-window.c:5027
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:4872
+#: ../shell/ev-window.c:5029
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar a la _izquierda"
-#: ../shell/ev-window.c:4874
+#: ../shell/ev-window.c:5031
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar a la _derecha"
-#: ../shell/ev-window.c:4884
+#: ../shell/ev-window.c:5042
msgid "_Reload"
msgstr "Re_cargar"
-#: ../shell/ev-window.c:4885
+#: ../shell/ev-window.c:5043
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4888
+#: ../shell/ev-window.c:5046
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Autode_splazar"
-#: ../shell/ev-window.c:4898
+#: ../shell/ev-window.c:5056
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera página"
-#: ../shell/ev-window.c:4899
+#: ../shell/ev-window.c:5057
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../shell/ev-window.c:4901
+#: ../shell/ev-window.c:5059
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima página"
-#: ../shell/ev-window.c:4902
+#: ../shell/ev-window.c:5060
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4906
+#: ../shell/ev-window.c:5064
msgid "_Contents"
msgstr "Índ_ice"
-#: ../shell/ev-window.c:4909
+#: ../shell/ev-window.c:5067
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4913
+#: ../shell/ev-window.c:5071
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
-#: ../shell/ev-window.c:4914
+#: ../shell/ev-window.c:5072
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:4916
+#: ../shell/ev-window.c:5074
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4917
+#: ../shell/ev-window.c:5075
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar una presentación"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4972
+#: ../shell/ev-window.c:5134
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:4973
+#: ../shell/ev-window.c:5135
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:4975
+#: ../shell/ev-window.c:5137
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4976
+#: ../shell/ev-window.c:5138
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4978
+#: ../shell/ev-window.c:5140
msgid "_Continuous"
msgstr "C_ontinuo"
-#: ../shell/ev-window.c:4979
+#: ../shell/ev-window.c:5141
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar el documento completo"
-#: ../shell/ev-window.c:4981
+#: ../shell/ev-window.c:5143
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:4982
+#: ../shell/ev-window.c:5144
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
-#: ../shell/ev-window.c:4984
+#: ../shell/ev-window.c:5146
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:4985
+#: ../shell/ev-window.c:5147
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:4987
+#: ../shell/ev-window.c:5149
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4988
+#: ../shell/ev-window.c:5150
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver el documento como una presentación"
+#: ../shell/ev-window.c:5158
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "Colores _invertidos"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5159
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Mostrar el contenido de la página invirtiendo los colores"
+
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5001
+#: ../shell/ev-window.c:5167
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:5169
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:5005
+#: ../shell/ev-window.c:5171
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:5007
+#: ../shell/ev-window.c:5173
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:5009
-msgid "_Save Image As..."
+#: ../shell/ev-window.c:5175
+msgid "_Save Image As…"
msgstr "Guardar imagen _como…"
-#: ../shell/ev-window.c:5011
+#: ../shell/ev-window.c:5177
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../shell/ev-window.c:5182
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Abrir adjuntos"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5184
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Guardar adjunto como…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5237
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
-#: ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../shell/ev-window.c:5239
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
-#: ../shell/ev-window.c:5083
+#: ../shell/ev-window.c:5249
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: ../shell/ev-window.c:5085
+#: ../shell/ev-window.c:5251
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5088
+#: ../shell/ev-window.c:5254
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5118
+#: ../shell/ev-window.c:5284
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5123
+#: ../shell/ev-window.c:5289
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5127
+#: ../shell/ev-window.c:5293
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5131
+#: ../shell/ev-window.c:5297
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5139
+#: ../shell/ev-window.c:5305
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar anchura"
-#: ../shell/ev-window.c:5300 ../shell/ev-window.c:5316
+#: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa."
-#: ../shell/ev-window.c:5355
+#: ../shell/ev-window.c:5540
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
-#: ../shell/ev-window.c:5520
+#: ../shell/ev-window.c:5707
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:5559
+#: ../shell/ev-window.c:5749
msgid "The image could not be saved."
msgstr "La imagen no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:5591
+#: ../shell/ev-window.c:5781
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:5658
+#: ../shell/ev-window.c:5848
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
-#: ../shell/ev-window.c:5709
+#: ../shell/ev-window.c:5901
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:5754
+#: ../shell/ev-window.c:5946
msgid "Save Attachment"
msgstr "Guardar adjuntos"
#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s — Se requiere una contraseña"
#: ../shell/ev-utils.c:330
msgid "By extension"
msgstr "Por extensión"
-#: ../shell/main.c:81 ../shell/main.c:512
+#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos de Gnome"
-#: ../shell/main.c:89
+#: ../shell/main.c:78
msgid "The page of the document to display."
msgstr "La página del documento que mostrar."
-#: ../shell/main.c:89
+#: ../shell/main.c:78
msgid "PAGE"
msgstr "PÁGINA"
-#: ../shell/main.c:90
+#: ../shell/main.c:79
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa"
-#: ../shell/main.c:91
+#: ../shell/main.c:80
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación"
-#: ../shell/main.c:92
+#: ../shell/main.c:81
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador"
-#: ../shell/main.c:93
+#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento"
-#: ../shell/main.c:93
+#: ../shell/main.c:82
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"
-#: ../shell/main.c:97
-msgid "[FILE...]"
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
msgstr "[ARCHIVO…]"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
-"Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
+"Opciones booleanas disponibles, «true» activa las miniaturas y «false» "
"desactiva la creación de miniaturas nuevas"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
-"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
-"documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
+"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. "
+"Consulte la documentación para el miniaturizador de Nautilus para más "
+"información."
+
+#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
+#~ msgstr "El documento DJVU tiene un formato incorrecto"
+
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "Imprimir…"
+
+#~ msgid "_Save a Copy..."
+#~ msgstr "Guardar una _copia…"
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "_Imprimir…"
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Buscar…"
+
+#~ msgid "Search string"
+#~ msgstr "Buscar cadena"
+
+#~ msgid "The name of the string to be found"
+#~ msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Coincidir con capitalización"
+
+#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
+#~ msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
+
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "Color de resaltado"
+
+#~ msgid "Color of highlight for all matches"
+#~ msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
+
+#~ msgid "Current color"
+#~ msgstr "Color actual"
+
+#~ msgid "Color of highlight for the current match"
+#~ msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
+
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Recover previous documents?"
+#~ msgstr "¿Recuperar los documentos anteriores?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evince parece haber salido de forma inesperada la última vez que se "
+#~ "ejecutó. Puede recuperar los documentos que estaban abiertos."
+
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "_No recuperar"
+
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "_Recuperar"
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "Recuperación de cuelgue"
#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
#~ msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: "