# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
# Juanje Ojeda Croissier <jojeda@emergya.es>, 2008, 2009.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-10 13:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-12 16:16+0200\n"
-"Last-Translator: Juanje Ojeda Croissier <jojeda@emergya.es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-26 18:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-27 21:29+0100\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n"
"\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:131
+#: ../backend/comics/comics-document.c:177
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Error al lanzar el comando «%s» para descomprimir el cómic en el directorio "
+"temporal: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:191
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr ""
+"El comando «%s» falló al descomprimir el cómic en el directorio temporal."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:200
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "El comando «%s» no finalizó de forma normal."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:357
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "No es un tipo MIME de cómic: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:364
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"No se puede encontrar un comando apropiado para descomprimir este tipo de "
+"archivo de cómic"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:402
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME desconocido"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:165
-#, c-format
-msgid "Not a comic book MIME type: %s"
-msgstr "No es un tipo MIME de libro de cómic: %s"
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Archivo corrupto."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:429
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Archivo corrupto"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:198
-msgid "No files in archive."
-msgstr "No se encontraron archivos en el archivador."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:441
+msgid "No files in archive"
+msgstr "No hay archivos en el archivador"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#: ../backend/comics/comics-document.c:480
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:724
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Hubo un error al borrar «%s»."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:861
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Error %s"
+
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Libros de cómics"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DJVU document has incorrect format"
msgstr "El documento DJVU tiene un formato incorrecto"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Documentos Djvu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documentos DVI"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:567
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Este trabajo está en Dominio público"
+
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:820
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:968
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto incrustado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:970
msgid "Embedded"
msgstr "Incrustado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
msgid "Not embedded"
msgstr "No incrustado"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:303
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "Documento no válido"
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Falló al guardar el documento «%s»"
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+#| msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Falló al crear un archivo temporal: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:223
+#, c-format
+#| msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Falló al crear un directorio temporal: %s"
+
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:37
-#: ../previewer/ev-previewer.c:38
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
msgid "FILE"
msgstr "ARCHIVO"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Mostrar «_%s»"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Eliminar barra de herramientas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
msgstr "Ejecutar en modo presentación"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5245
msgid "Best Fit"
msgstr "Ajuste óptimo"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4041
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4172
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:280
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos"
"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
"imprimir."
-#: ../previewer/ev-previewer.c:36
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Eliminar el archivo temporal"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:37
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "Print settings file"
msgstr "Archivo de ajustes de impresión"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:108 ../previewer/ev-previewer.c:142
-#| msgid "GNOME Document Viewer"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visor de documentos de Gnome"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:118 ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2938
msgid "Failed to print document"
msgstr "No se pudo imprimir el documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:236
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:279 ../shell/ev-window.c:4816
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5002
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:4817
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5003
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:4819
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5005
msgid "_Next Page"
-msgstr "Página _siguiente"
+msgstr "_Siguiente página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:4820
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5006
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4803
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:4989
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplía el documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4806
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:4992
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduce el documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-print-operation.c:1201
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1319
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:4775
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:4961
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:4912
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5100
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ajuste óp_timo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:4913
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5101
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4915
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5103
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:4916
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5104
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:412 ../shell/ev-window.c:4979
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5167
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:413 ../shell/ev-window.c:4980
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5168
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccione la página"
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, apaisado (%s)"
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d de %d)"
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
-#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#: ../libview/ev-jobs.c:1426
#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Falló al imprimir la página %d: %s"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgid "Document View"
msgstr "Vista de documento"
-#: ../libview/ev-view.c:1417
+#: ../libview/ev-view.c:1756
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../libview/ev-view.c:1419
+#: ../libview/ev-view.c:1758
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1421
+#: ../libview/ev-view.c:1760
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../libview/ev-view.c:1423
+#: ../libview/ev-view.c:1762
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir a la última página"
-#: ../libview/ev-view.c:1425
+#: ../libview/ev-view.c:1764
msgid "Go to page"
msgstr "Ir a la página"
-#: ../libview/ev-view.c:1427
+#: ../libview/ev-view.c:1766
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../libview/ev-view.c:1455
+#: ../libview/ev-view.c:1794
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir a la página %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1461
+#: ../libview/ev-view.c:1800
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1464
+#: ../libview/ev-view.c:1803
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir al archivo «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1811
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lanzar %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2385
+#: ../libview/ev-view.c:3068
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
-#: ../libview/ev-view.c:3280
+#: ../libview/ev-view.c:4007
msgid "Jump to page:"
msgstr "Saltar a la página:"
-#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+#: ../libview/ev-view.c:4289 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4792
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4978
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4790
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4976
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
msgid "Password for document %s"
msgstr "Contraseña para el documentos %s"
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
+#, c-format
+msgid "Converting %s"
+msgstr "Convirtiendo %s"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
+#, c-format
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "%d de %d documentos convertidos"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "Convirtiendo metadatos"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"El formato de metadatos usado por Evince ha cambiado y por ello necesita "
+"migrarse. Si la migración se cancela, no funcionará el almacenamiento de los "
+"metadatos."
+
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Abrir un documento recientemente usado"
msgstr "Recordar para _siempre"
#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:313
+#: ../shell/ev-print-operation.c:345
msgid "Preparing to print ..."
msgstr "Prepaŕandose para imprimir…"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:315
+#: ../shell/ev-print-operation.c:347
msgid "Finishing..."
msgstr "Terminando…"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:317
+#: ../shell/ev-print-operation.c:349
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "Imprimiendo página %d de %d…"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1058
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1173
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1120
-#| msgid "Invalid zip file"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1238
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Archivo zip inválido"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1121
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1239
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1123
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1241
msgid "Your print range selection does not include any page"
msgstr "Su selección de intervalo de páginas no incluye ninguna página"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+#| msgid "Document Viewer"
+msgid "Document License"
+msgstr "Licencia del documento"
+
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Términos de uso"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+msgid "Text License"
+msgstr "Licencia del texto"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+msgid "Further Information"
+msgstr "Más información"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:928
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-window.c:825
+#: ../shell/ev-window.c:818
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Página %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:827
+#: ../shell/ev-window.c:820
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1249
+#: ../shell/ev-window.c:1224
msgid "The document contains no pages"
msgstr "El documento no contiene ninguna página"
-#: ../shell/ev-window.c:1469 ../shell/ev-window.c:1617
+#: ../shell/ev-window.c:1227
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1421 ../shell/ev-window.c:1582
msgid "Unable to open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1591
+#: ../shell/ev-window.c:1553
#, c-format
-msgid "Loading document from %s"
-msgstr "Cargando documento desde %s"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Cargando documento desde «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:1726 ../shell/ev-window.c:1909
+#: ../shell/ev-window.c:1695 ../shell/ev-window.c:1970
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1856
+#: ../shell/ev-window.c:1727
+#| msgid "Failed to reload document."
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Falló al cargar el archivo remoto."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1914
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando el documento desde %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1888
+#: ../shell/ev-window.c:1946
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Falló al recargar el documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2037
+#: ../shell/ev-window.c:2102
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir un documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2104
-#, c-format
-#| msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
-msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2131
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "No se puede abrir una copia."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2367
+#: ../shell/ev-window.c:2366
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Guardando el documento en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2370
+#: ../shell/ev-window.c:2369
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Guardando el adjunto en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2372
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Guardando la imagen en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2417 ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:2416 ../shell/ev-window.c:2516
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2445
+#: ../shell/ev-window.c:2447
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Subiendo el documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2449
+#: ../shell/ev-window.c:2451
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2453
+#: ../shell/ev-window.c:2455
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2560
+#: ../shell/ev-window.c:2577
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:2767
+#: ../shell/ev-window.c:2882
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d trabajo pendiente en cola"
msgstr[1] "%d trabajos pendientes en cola"
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2995
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3077
+#: ../shell/ev-window.c:3192
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
"¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3080
+#: ../shell/ev-window.c:3195
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
"Existen %d trabajos de impresión activos. ¿Desea esperar a que termine la "
"impresora antes de cerrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3092
+#: ../shell/ev-window.c:3207
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán."
-#: ../shell/ev-window.c:3096
+#: ../shell/ev-window.c:3211
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar"
-#: ../shell/ev-window.c:3100
+#: ../shell/ev-window.c:3215
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Cerrar _después de imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:3676
+#: ../shell/ev-window.c:3831
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:3807
+#: ../shell/ev-window.c:3963
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
-#: ../shell/ev-window.c:4037
+#: ../shell/ev-window.c:4168
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Visor de documentos.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4065
+#: ../shell/ev-window.c:4197
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
"posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4069
+#: ../shell/ev-window.c:4201
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
"DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4073
+#: ../shell/ev-window.c:4205
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE. UU.\n"
-#. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4097 ../shell/main.c:420
+#: ../shell/ev-window.c:4229
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4100
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4232
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 Los autores de Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4106
+#: ../shell/ev-window.c:4238
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009\n"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4324
+#: ../shell/ev-window.c:4458
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
-#: ../shell/ev-window.c:4332
+#: ../shell/ev-window.c:4466
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"
-#: ../shell/ev-window.c:4755
+#: ../shell/ev-window.c:4941
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../shell/ev-window.c:4756
+#: ../shell/ev-window.c:4942
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:4757
+#: ../shell/ev-window.c:4943
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:4758
+#: ../shell/ev-window.c:4944
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:4759
+#: ../shell/ev-window.c:4945
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4762 ../shell/ev-window.c:4938
-#: ../shell/ev-window.c:5017
+#: ../shell/ev-window.c:4948 ../shell/ev-window.c:5126
+#: ../shell/ev-window.c:5207
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir…"
-#: ../shell/ev-window.c:4763 ../shell/ev-window.c:5018
+#: ../shell/ev-window.c:4949 ../shell/ev-window.c:5208
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:4765
+#: ../shell/ev-window.c:4951
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:4766
+#: ../shell/ev-window.c:4952
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:4768 ../shell/ev-window.c:4940
+#: ../shell/ev-window.c:4954 ../shell/ev-window.c:5128
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Guardar una _copia…"
-#: ../shell/ev-window.c:4769
+#: ../shell/ev-window.c:4955
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Guarda una copia del documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:4771
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Configuración de impresión…"
+#: ../shell/ev-window.c:4957
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Config_uración de página…"
-#: ../shell/ev-window.c:4772
+#: ../shell/ev-window.c:4958
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
-#: ../shell/ev-window.c:4774
+#: ../shell/ev-window.c:4960
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../shell/ev-window.c:4777
+#: ../shell/ev-window.c:4963
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:4785
+#: ../shell/ev-window.c:4971
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:4787
+#: ../shell/ev-window.c:4973
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar…"
-#: ../shell/ev-window.c:4788
+#: ../shell/ev-window.c:4974
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4794
+#: ../shell/ev-window.c:4980
msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Barra de herramientas"
+msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:4796
+#: ../shell/ev-window.c:4982
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar a la _izquierda"
-#: ../shell/ev-window.c:4798
+#: ../shell/ev-window.c:4984
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar a la _derecha"
-#: ../shell/ev-window.c:4808
+#: ../shell/ev-window.c:4994
msgid "_Reload"
-msgstr "_Recargar"
+msgstr "Re_cargar"
-#: ../shell/ev-window.c:4809
+#: ../shell/ev-window.c:4995
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4812
+#: ../shell/ev-window.c:4998
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Autode_splazar"
-#: ../shell/ev-window.c:4822
+#: ../shell/ev-window.c:5008
msgid "_First Page"
-msgstr "_Primera"
+msgstr "_Primera página"
-#: ../shell/ev-window.c:4823
+#: ../shell/ev-window.c:5009
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../shell/ev-window.c:4825
+#: ../shell/ev-window.c:5011
msgid "_Last Page"
-msgstr "_Última"
+msgstr "Ú_ltima página"
-#: ../shell/ev-window.c:4826
+#: ../shell/ev-window.c:5012
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4830
+#: ../shell/ev-window.c:5016
msgid "_Contents"
msgstr "Índ_ice"
-#: ../shell/ev-window.c:4833
+#: ../shell/ev-window.c:5019
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4837
+#: ../shell/ev-window.c:5023
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
-#: ../shell/ev-window.c:4838
+#: ../shell/ev-window.c:5024
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:4840
+#: ../shell/ev-window.c:5026
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4841
+#: ../shell/ev-window.c:5027
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar una presentación"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4894
+#: ../shell/ev-window.c:5082
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Barra de herramientas"
+msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:4895
+#: ../shell/ev-window.c:5083
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:4897
+#: ../shell/ev-window.c:5085
msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Panel lateral"
+msgstr "Panel _lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4898
+#: ../shell/ev-window.c:5086
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4900
+#: ../shell/ev-window.c:5088
msgid "_Continuous"
msgstr "C_ontinuo"
-#: ../shell/ev-window.c:4901
+#: ../shell/ev-window.c:5089
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar el documento completo"
-#: ../shell/ev-window.c:4903
+#: ../shell/ev-window.c:5091
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:4904
+#: ../shell/ev-window.c:5092
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
-#: ../shell/ev-window.c:4906
+#: ../shell/ev-window.c:5094
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:4907
+#: ../shell/ev-window.c:5095
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:4909
+#: ../shell/ev-window.c:5097
msgid "Pre_sentation"
-msgstr "Pre_sentación"
+msgstr "_Presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4910
+#: ../shell/ev-window.c:5098
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver el documento como una presentación"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4923
+#: ../shell/ev-window.c:5111
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:4925
+#: ../shell/ev-window.c:5113
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:4927
+#: ../shell/ev-window.c:5115
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:4929
+#: ../shell/ev-window.c:5117
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:4931
+#: ../shell/ev-window.c:5119
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Guardar imagen _como…"
-#: ../shell/ev-window.c:4933
+#: ../shell/ev-window.c:5121
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:4991
+#: ../shell/ev-window.c:5181
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5183
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
-#: ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:5193
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: ../shell/ev-window.c:5005
+#: ../shell/ev-window.c:5195
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5008
+#: ../shell/ev-window.c:5198
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5038
+#: ../shell/ev-window.c:5228
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5043
+#: ../shell/ev-window.c:5233
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5047
+#: ../shell/ev-window.c:5237
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5051
+#: ../shell/ev-window.c:5241
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5249
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar anchura"
-#: ../shell/ev-window.c:5226 ../shell/ev-window.c:5242
+#: ../shell/ev-window.c:5410 ../shell/ev-window.c:5427
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa."
-#: ../shell/ev-window.c:5281
+#: ../shell/ev-window.c:5467
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
-#: ../shell/ev-window.c:5435
+#: ../shell/ev-window.c:5634
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:5474
+#: ../shell/ev-window.c:5676
msgid "The image could not be saved."
msgstr "La imagen no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:5506
+#: ../shell/ev-window.c:5708
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:5573
+#: ../shell/ev-window.c:5775
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
-#: ../shell/ev-window.c:5624
+#: ../shell/ev-window.c:5828
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:5669
+#: ../shell/ev-window.c:5873
msgid "Save Attachment"
msgstr "Guardar adjuntos"
msgid "By extension"
msgstr "Por extensión"
-#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:377
+#: ../shell/main.c:68 ../shell/main.c:244
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos de Gnome"
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:76
msgid "The page of the document to display."
msgstr "La página del documento que mostrar."
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:76
msgid "PAGE"
msgstr "PÁGINA"
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:77
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa"
-#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:78
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación"
-#: ../shell/main.c:70
+#: ../shell/main.c:79
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador"
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:80
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento"
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:80
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"
-#: ../shell/main.c:75
+#: ../shell/main.c:84
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ARCHIVO…]"
"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
"documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Recover previous documents?"
+#~ msgstr "¿Recuperar los documentos anteriores?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evince parece haber salido de forma inesperada la última vez que se "
+#~ "ejecutó. Puede recuperar los documentos que estaban abiertos."
+
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "_No recuperar"
+
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "_Recuperar"
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "Recuperación de cuelgue"
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: "
+
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "No se puede abrir una copia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internal error configuring the command for decompressing the comic book "
+#~ "file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error interno al configurar el comando para descomprimir el archivo de "
+#~ "cómic"
+
+#~| msgid "Failed to create a directory on the \t\t\t\ttemporary directory."
+#~ msgid "Failed to create a directory %s in the temporary directory: %s"
+#~ msgstr "Falló al crear el directorio %s en el directorio temporal: %s"
+
#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "Co_nectar"