]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/es.po
Check pointer != NULL before using it. Fixes bug #416841.
[evince.git] / po / es.po
index 5c1d1dbe39a09ac9fcf50a8f9c9f46c2187c7f74..8f1c7054391d3ce5173a8eba024f27afba34deb7 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,79 +1,83 @@
 # translation of es.po to Spanish
 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
+# Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
 # Spanish translation of es
 # Traducción de Evince al español.
 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
-# Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: es\n"
+"Project-Id-Version: gnome-terminal-doc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-10 00:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-10 00:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-22 12:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-22 12:00+0100\n"
 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "\n"
 
 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
 #, c-format
-msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
 
 #: ../backend/ev-attachment.c:348
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
 
 #: ../backend/ev-attachment.c:381
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment '%s'"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:258
+#: ../backend/ev-document-factory.c:275 ../backend/ev-document-factory.c:339
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME desconocido"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:269
+#: ../backend/ev-document-factory.c:286
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
 msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:335
+#: ../backend/ev-document-factory.c:380
 msgid "All Documents"
 msgstr "Todos los documentos"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:343
+#: ../backend/ev-document-factory.c:388
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documentos PostScript"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:352
+#: ../backend/ev-document-factory.c:398
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documentos PDF"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:361
+#: ../backend/ev-document-factory.c:408
 msgid "Images"
 msgstr "Imágenes"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:371
+#: ../backend/ev-document-factory.c:418
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documentos DVI"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:381
+#: ../backend/ev-document-factory.c:428
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Documentos Djvu"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:391
+#: ../backend/ev-document-factory.c:438
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Libros de cómics"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:399
+#: ../backend/ev-document-factory.c:448
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Diapositivas Impress"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:456
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
@@ -88,23 +92,56 @@ msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
 
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
 #, c-format
-msgid "Open '%s'"
+msgid "Open “%s”"
 msgstr "Abrir «%s»"
 
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+#: ../shell/ev-navigation-action.c:123
 msgid "Empty"
 msgstr "Vacío"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Quitar barra de herramientas"
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Mostrar «_%s»"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Borrar barra de herramientas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3111
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3980
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Ajuste óptimo"
 
@@ -148,7 +185,8 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3160
+#: ../shell/ev-window-title.c:127
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visor de documentos"
 
@@ -157,14 +195,18 @@ msgid "View multipage documents"
 msgstr "Ver documentos multipágina"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Entrada de contraseña"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "Remember password for this session"
 msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contraseña:"
 
@@ -201,18 +243,22 @@ msgid "<b>Optimized:</b>"
 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Tamaño del papel:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
 msgid "<b>Producer:</b>"
 msgstr "<b>Productor:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
 msgid "<b>Security:</b>"
 msgstr "<b>Seguridad:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
 msgid "<b>Subject:</b>"
 msgstr "<b>Asunto:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Título:</b>"
 
@@ -230,76 +276,148 @@ msgstr ""
 msgid "File not available"
 msgstr "Archivo no disponible"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
+#: ../dvi/dvi-document.c:106
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:623
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:723
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:725
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:729
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:731
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:733
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:735
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:737
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:763
 msgid "No name"
 msgstr "Sin nombre"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:771
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunto incrustado"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:773
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incrustado"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:775
 msgid "Not embedded"
 msgstr "No incrustado"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:112
+#: ../impress/zip.c:50
+msgid "No error"
+msgstr "Sin error"
+
+#: ../impress/zip.c:53
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "No hay suficiente memoria"
+
+#: ../impress/zip.c:56
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "No se puede encontrar la firma zip"
+
+#: ../impress/zip.c:59
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Archivo zip inválido"
+
+#: ../impress/zip.c:62
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados"
+
+#: ../impress/zip.c:65
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "No se puede abrir el archivo"
+
+#: ../impress/zip.c:68
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "No se pueden leer los datos del archivo"
+
+#: ../impress/zip.c:71
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip"
+
+#: ../impress/zip.c:74
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:179
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:292
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f pl"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, vertical (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, apaisado (%s)"
+
 #: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
@@ -376,114 +494,119 @@ msgstr "10x14"
 msgid "No document loaded."
 msgstr "No hay documento."
 
-#: ../ps/ps-document.c:590
+#: ../ps/ps-document.c:576
 msgid "Broken pipe."
-msgstr "Tubería rota."
+msgstr "Comunicación rota."
 
-#: ../ps/ps-document.c:774
+#: ../ps/ps-document.c:766
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "El intérprete falló."
 
-#: ../ps/ps-document.c:900
+#: ../ps/ps-document.c:892
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo «%s»:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:960
+#: ../ps/ps-document.c:952
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "No se puede abrir el archivo «%s».\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:965
+#: ../ps/ps-document.c:957
 msgid "File is not readable."
 msgstr "No se puede leer el archivo."
 
-#: ../ps/ps-document.c:985
+#: ../ps/ps-document.c:977
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Documento cargado."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1082
+#: ../ps/ps-document.c:1083
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
 msgstr ""
-"Falló al cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se "
+"No se pudo cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se "
 "encontró en la ruta"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1094
+#: ../ps/ps-document.c:1095
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»"
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1267
+#: ../ps/ps-document.c:1271
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "PostScript encapsulado"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1268
+#: ../ps/ps-document.c:1272
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
 msgid "Search string"
 msgstr "Buscar cadena"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Coincidir con capitalización"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Color de resaltado"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
 msgid "Current color"
 msgstr "Color actual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:319
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Buscar:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Buscar:"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "_Next"
-msgstr "_Siguiente"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Buscar anterior"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Buscar siguiente"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
 
-#: ../shell/ev-attachment-bar.c:171
-msgid "Hide attachments bar"
-msgstr "Ocultar barra de adjuntos"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
 
-#: ../shell/ev-attachment-bar.c:174 ../shell/ev-attachment-bar.c:576
-msgid "Show attachments bar"
-msgstr "Mostrar barra de adjuntos"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:77
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d de %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:79
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
@@ -495,10 +618,9 @@ msgstr "Se requiere una contraseña"
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
-"El documento <i>%s</i> está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
+"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
 "pueda abrirse."
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
@@ -538,16 +660,20 @@ msgstr "General"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipografías"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
 msgid "Font"
 msgstr "Tipografía"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adjuntos"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2392
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargando…"
 
@@ -559,7 +685,7 @@ msgstr "Imprimir…"
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
@@ -583,459 +709,526 @@ msgstr "Desplaza la vista abajo"
 msgid "Document View"
 msgstr "Vista de documento"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1336
+#: ../shell/ev-view.c:1385
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1338
+#: ../shell/ev-view.c:1387
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Ir a la página anterior"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1340
+#: ../shell/ev-view.c:1389
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Ir a la página siguiente"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1342
+#: ../shell/ev-view.c:1391
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1344
+#: ../shell/ev-view.c:1393
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ir a la página"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1346
+#: ../shell/ev-view.c:1395
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1373
+#: ../shell/ev-view.c:1422
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir a la página %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1378
+#: ../shell/ev-view.c:1427
 #, c-format
-msgid "Go to %s on file %s"
-msgstr "Ir a %s en el archivo %s"
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1381
+#: ../shell/ev-view.c:1430
 #, c-format
-msgid "Go to file %s"
-msgstr "Ir al archivo %s"
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ir al archivo «%s»"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1390
+#: ../shell/ev-view.c:1439
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Lanzar %s"
 
+#: ../shell/ev-view.c:1796
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3429
+#: ../shell/ev-view.c:3605
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3438
+#: ../shell/ev-view.c:3614
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante para buscar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:980
+#: ../shell/ev-window.c:1151
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No se pudo abrir el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1070
+#: ../shell/ev-window.c:1245
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir un documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1158
+#: ../shell/ev-window.c:1300
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1325
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "No se puede abrir una copia."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1599
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1177 ../shell/ev-window.c:3462
+#: ../shell/ev-window.c:1618 ../shell/ev-window.c:4361
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Guardar una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1242
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "La generación de PDF no está soportada"
+#: ../shell/ev-window.c:1699
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "No se pudo imprimir el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1251
+#: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/ev-window.c:1985
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1253
+#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:2036
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1975
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "La generación de PDF no está soportada"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1987
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». "
-"Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
+"Estaba intentando imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este "
+"programa requiere un controlador de impresora PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1298
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1304
+#: ../shell/ev-window.c:2045
 msgid "Pages"
 msgstr "Páginas"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1649 ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:3768
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1983
+#: ../shell/ev-window.c:2781
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2359
+#: ../shell/ev-window.c:3156
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
+"Visor de documentos.\n"
 "Usando poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2383
+#: ../shell/ev-window.c:3184
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
-"Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
-"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n"
-"la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
-"en una versión posterior.\n"
+"Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
+"términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free "
+"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
+"posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2387
+#: ../shell/ev-window.c:3188
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
-"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n"
-"pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n"
-"COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO.  Mire la \n"
-"Licencia General GNU para más detalles.\n"
+"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin "
+"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
+"DETERMINADO.  Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2391
+#: ../shell/ev-window.c:3192
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
-"junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, "
-"Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
+"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
+"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  EEUU\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2415 ../shell/main.c:271
+#: ../shell/ev-window.c:3216 ../shell/main.c:340
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2418
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3219
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2424
+#: ../shell/ev-window.c:3225
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
 "Francisco Javier F. Serrador>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:3685
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:3686
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:3687
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:3688
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2843
+#: ../shell/ev-window.c:3689
 msgid "_Help"
-msgstr "A_yuda"
+msgstr "Ay_uda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2846 ../shell/ev-window.c:3003
+#: ../shell/ev-window.c:3692 ../shell/ev-window.c:3861
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:3693
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2849 ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:3695
+msgid "Open a _Copy"
+msgstr "Abrir una _copia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3696
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3698 ../shell/ev-window.c:3863
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Guardar una _copia…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:3699
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:3701
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Configuración de impresión…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3702
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3704
 msgid "_Print..."
-msgstr "Im_primir…"
+msgstr "_Imprimir…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:3705
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprime este documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:3707
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:3716 ../shell/ev-window.c:3718
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:3721
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Buscar…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:3722
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
+msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:3724
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Buscar s_iguiente"
+msgstr "Buscar _siguiente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:3726
 msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Buscar a_nterior"
+msgstr "Buscar _anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2872
+#: ../shell/ev-window.c:3728
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:3730
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar a la _izquierda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:3732
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar a la _derecha"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2881
+#: ../shell/ev-window.c:3737
 msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Ampliar el documento"
+msgstr "Amplía el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2884
+#: ../shell/ev-window.c:3740
 msgid "Shrink the document"
-msgstr "Reducir el documento"
+msgstr "Reduce el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2886
+#: ../shell/ev-window.c:3742
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:3743
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga el documento"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../shell/ev-window.c:3747
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:3748
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir a la página anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2894
+#: ../shell/ev-window.c:3750
 msgid "_Next Page"
-msgstr "Página _Siguiente"
+msgstr "Página _siguiente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:3751
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir a la página siguiente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2897
+#: ../shell/ev-window.c:3753
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2898
+#: ../shell/ev-window.c:3754
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:3756
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Última"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2901
+#: ../shell/ev-window.c:3757
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:3761
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contenido"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:3764
 msgid "_About"
-msgstr "A_cerca de"
+msgstr "_Acerca de"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:3769
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:3820
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:3821
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:3823
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:3824
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:3826
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:3827
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar el documento completo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:3829
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:3830
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:3832
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2977
+#: ../shell/ev-window.c:3833
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:3835
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2980
+#: ../shell/ev-window.c:3836
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Ver el documento como una presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2982
+#: ../shell/ev-window.c:3838
 msgid "_Best Fit"
-msgstr "Ajus_te óptimo"
+msgstr "Ajuste óp_timo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:3839
 msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
+msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2985
+#: ../shell/ev-window.c:3841
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2986
+#: ../shell/ev-window.c:3842
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
+msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../shell/ev-window.c:3849
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir enlace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2995
+#: ../shell/ev-window.c:3851
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2997
+#: ../shell/ev-window.c:3853
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3855
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3060
+#: ../shell/ev-window.c:3920
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3061
+#: ../shell/ev-window.c:3921
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccione la página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3073
+#: ../shell/ev-window.c:3933
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3075
+#: ../shell/ev-window.c:3935
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
 
+#: ../shell/ev-window.c:3945
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3947
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3949
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3091
+#: ../shell/ev-window.c:3963
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3097
+#: ../shell/ev-window.c:3968
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3101
+#: ../shell/ev-window.c:3972
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3106
+#: ../shell/ev-window.c:3976
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3116
+#: ../shell/ev-window.c:3984
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ajustar anchura"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3391
+#: ../shell/ev-window.c:4290
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3438
+#: ../shell/ev-window.c:4337
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window-title.c:141
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:54
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "La página del documento que mostrar."
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:54
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁGINA"
 
-#: ../shell/main.c:298
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Ejecutar evince en modo pantalla completa"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Ejecutar evince en modo presentación"
+
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Ejecutar evince como un previsualizador"
+
+#: ../shell/main.c:59
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ARCHIVO…]"
+
+#: ../shell/main.c:325
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visor de documentos de Gnome"
+
+#: ../shell/main.c:367
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Visor de documentos Evince"
 
@@ -1062,4 +1255,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
-