-# translation of es.po to Spanish
-# Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
-# Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
-# Spanish translation of es
+# translation of evince.HEAD.po to Español
# Traducción de Evince al español.
# Copyright (C) Spanish translation for Evince
# This file is distributed under the same license as the Evince package.
+#
+# Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
+# Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-terminal-doc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-31 18:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-04 00:49+0200\n"
-"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
+"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-15 22:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-16 09:50+0100\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"\n"
-#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
+#: ../backend/comics/comics-document.c:162
+#, c-format
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Archivo corrupto."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:196
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Libros de cómics"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o "
+"más de ellos."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documentos Djvu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
+#, c-format
+msgid "File not available"
+msgstr "Archivo no disponible"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
+#, c-format
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documentos DVI"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tipo 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tipo 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tipo 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Tipo 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Tipo 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
+msgid "No name"
+msgstr "Sin nombre"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Subconjunto incrustado"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incrustado"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
+msgid "Not embedded"
+msgstr "No incrustado"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documentos PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:297
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Los archivos remotos no están soportados"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:308
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documento no válido"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Diapositivas Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Sin error"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "No hay suficiente memoria"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "No se puede encontrar la firma zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Archivo zip inválido"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "No se puede abrir el archivo"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "No se pueden leer los datos del archivo"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Falló al guardar el documento «%s»"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documentos PostScript"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
-#: ../backend/ev-attachment.c:347
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
-#: ../backend/ev-attachment.c:380
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
+#, c-format
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME desconocido"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:276
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "El tipo de archivo %s (%s) no está soportado"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:372
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
msgid "All Documents"
msgstr "Todos los documentos"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:380
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documentos PostScript"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos los archivos"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:389
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documentos PDF"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Co_nectar"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:398
-msgid "Images"
-msgstr "Imágenes"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Conectar de forma _anónima"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:408
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documentos DVI"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Conectar como u_suario:"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:418
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documentos Djvu"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Usuario:"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:428
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Libros de cómics"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Dominio:"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:438
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Diapositivas Impress"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contraseña:"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:446
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos los archivos"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Olvidar la contraseña inmediatamente"
-#: ../comics/comics-document.c:148
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Archivo corrompido."
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Recordar para siempre"
-#: ../comics/comics-document.c:184
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
-msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Versión «%s» del archivo .desktop no reonocida"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Abrir «%s»"
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos"
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-msgid "Empty"
-msgstr "Vacío"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "No se pueden pasar URI de documentos a un aentrada .desktop «Type=Link»"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "No es un elemento lanzable"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "FILE"
+msgstr "ARCHIVO"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especificar el ID de gestión de sesión"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Mostrar «_%s»"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Borrar barra de herramientas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Ejecutar en modo presentación"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4793
msgid "Best Fit"
msgstr "Ajuste óptimo"
msgstr "50%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3816
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
-msgstr "Ver documentos multipágina"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contraseña:"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Creado:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Creador:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Formato:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Modificado:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optimizado:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Productor:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Seguridad:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Asunto:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Título:</b>"
+msgstr "Vea documentos multipágina"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
"imprimir."
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Archivo no disponible"
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:593
-msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:596
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
-msgid "Type 1"
-msgstr "Tipo 1"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Tipo 1C"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
-msgid "Type 3"
-msgstr "Tipo 3"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Tipo 1 (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Tipo 1C (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:708
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:710
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
-msgid "No name"
-msgstr "Sin nombre"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Subconjunto incrustado"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
-msgid "Embedded"
-msgstr "Incrustado"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:748
-msgid "Not embedded"
-msgstr "No incrustado"
-
-#: ../properties/ev-properties-main.c:107
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicación"
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Carta"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloide"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Libro mayor"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palabras clave"
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer"
+msgstr "Productor"
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Declaración"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator"
+msgstr "Creador"
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Ejecutivo"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created"
+msgstr "Creado"
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Numero de páginas"
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized"
+msgstr "Optimizado"
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security"
+msgstr "Seguridad"
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Tamaño del papel"
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Cuarto"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "No hay documento."
-
-#: ../ps/ps-document.c:590
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Comunicación rota."
-
-#: ../ps/ps-document.c:774
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "El intérprete falló."
+#: ../properties/ev-properties-view.c:197
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
-#: ../ps/ps-document.c:900
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:222
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:266
#, c-format
-msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo «%s»:\n"
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
-#: ../ps/ps-document.c:960
+#: ../properties/ev-properties-view.c:270
#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "No se puede abrir el archivo «%s».\n"
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f pulgadas"
-#: ../ps/ps-document.c:965
-msgid "File is not readable."
-msgstr "No se puede leer el archivo."
-
-#: ../ps/ps-document.c:985
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Documento cargado."
-
-#: ../ps/ps-document.c:1082
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:294
#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"No se pudo cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se "
-"encontró en la ruta"
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, vertical (%s)"
-#: ../ps/ps-document.c:1094
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:301
#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1267
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript encapsulado"
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, apaisado (%s)"
-#: ../ps/ps-document.c:1268
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "Buscar cadena"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "Coincidir con capitalización"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
msgid "Highlight color"
msgstr "Color de resaltado"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
msgid "Current color"
msgstr "Color actual"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
msgid "Find Next"
msgstr "Buscar siguiente"
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:339
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:346
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:349
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-jobs.c:966
#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d de %d)"
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "de %d"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Contraseña para el documentos %s"
-#: ../shell/ev-password.c:83
-msgid "Password required"
-msgstr "Se requiere una contraseña"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Abrir un documento recientemente usado"
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
-msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr ""
-"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
-"pueda abrirse."
-
-#: ../shell/ev-password.c:149
-msgid "Enter password"
-msgstr "Introduzca la contraseña"
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d de %d)"
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Contraseña para el documentos %s"
-
-#: ../shell/ev-password.c:334
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Contraseña incorrecta"
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
"Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
"contraseña correcta."
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Desbloquear documento"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introduzca la contraseña"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
+msgid "Password required"
+msgstr "Se requiere una contraseña"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que pueda "
+"abrirse."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Olvidar la contraseña _inmediatamente"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Recordar para _siempre"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+#: ../shell/ev-view.c:3597
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "Capas"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplazar arriba"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplazar abajo"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Desplaza la vista arriba"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Desplaza la vista abajo"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Vista de documento"
-#: ../shell/ev-view.c:1337
+#: ../shell/ev-view.c:1436
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../shell/ev-view.c:1339
+#: ../shell/ev-view.c:1438
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../shell/ev-view.c:1341
+#: ../shell/ev-view.c:1440
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../shell/ev-view.c:1343
+#: ../shell/ev-view.c:1442
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir a la última página"
-#: ../shell/ev-view.c:1345
+#: ../shell/ev-view.c:1444
msgid "Go to page"
msgstr "Ir a la página"
-#: ../shell/ev-view.c:1347
+#: ../shell/ev-view.c:1446
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../shell/ev-view.c:1374
+#: ../shell/ev-view.c:1474
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir a la página %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1379
+#: ../shell/ev-view.c:1480
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
-#: ../shell/ev-view.c:1382
+#: ../shell/ev-view.c:1483
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir al archivo «%s»"
-#: ../shell/ev-view.c:1391
+#: ../shell/ev-view.c:1491
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lanzar %s"
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3435
+#: ../shell/ev-view.c:2406
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
+
+#: ../shell/ev-view.c:3334
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Saltar a la página:"
+
+#: ../shell/ev-window.c:820
#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
-msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Página %s - %s"
-#: ../shell/ev-view.c:3444
+#: ../shell/ev-window.c:822
#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% restante para buscar"
+msgid "Page %s"
+msgstr "Página %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1243
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "El documento no contiene ninguna página"
-#: ../shell/ev-window.c:1011
+#: ../shell/ev-window.c:1457 ../shell/ev-window.c:1527
msgid "Unable to open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1100
+#: ../shell/ev-window.c:1827
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir un documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1308
+#: ../shell/ev-window.c:1888
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1917
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "No se puede abrir una copia."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2155 ../shell/ev-window.c:2197
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3978
+#: ../shell/ev-window.c:2240
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:1380
+#: ../shell/ev-window.c:2356 ../shell/ev-window.c:3524
msgid "Failed to print document"
msgstr "No se pudo imprimir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
+#: ../shell/ev-window.c:2510
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
-#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
+#: ../shell/ev-window.c:2632 ../shell/ev-window.c:4578
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:1659
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "La generación de PDF no está soportada"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1671
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Estaba intentando imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este "
-"programa requiere un controlador de impresora PostScript."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1729
-msgid "Pages"
-msgstr "Páginas"
-
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2469
+#: ../shell/ev-window.c:3294
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:3426
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3812
#, c-format
msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
-"Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
+"Visor de documentos.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:3840
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
"posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:3844
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
"DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2872
+#: ../shell/ev-window.c:3848
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
msgstr ""
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
-"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EEUU\n"
+"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE. UU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
+#: ../shell/ev-window.c:3872
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2899
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3875
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:3881
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
-"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
-"Francisco Javier F. Serrador>"
+"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005-2006\n"
+"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>, 2005\n"
+"Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>, 2004-2005"
-#: ../shell/ev-window.c:3350
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4099
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
+msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4107
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% restante para buscar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4490
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../shell/ev-window.c:3351
+#: ../shell/ev-window.c:4491
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:3352
+#: ../shell/ev-window.c:4492
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:3353
+#: ../shell/ev-window.c:4493
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:3354
+#: ../shell/ev-window.c:4494
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
+#: ../shell/ev-window.c:4497 ../shell/ev-window.c:4676
+#: ../shell/ev-window.c:4755
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir…"
-#: ../shell/ev-window.c:3358
+#: ../shell/ev-window.c:4498 ../shell/ev-window.c:4756
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
+#: ../shell/ev-window.c:4500
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "A_brir una copia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4501
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4503 ../shell/ev-window.c:4678
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Guardar una _copia…"
-#: ../shell/ev-window.c:3361
+#: ../shell/ev-window.c:4504
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Guarda una copia del documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:3363
+#: ../shell/ev-window.c:4506
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Configuración de impresión…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4507
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4509
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../shell/ev-window.c:3364
+#: ../shell/ev-window.c:4510 ../shell/ev-window.c:4579
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:3366
+#: ../shell/ev-window.c:4512
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:3374
+#: ../shell/ev-window.c:4520
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:3376
+#: ../shell/ev-window.c:4522
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar…"
-#: ../shell/ev-window.c:3377
+#: ../shell/ev-window.c:4523
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:3379
+#: ../shell/ev-window.c:4525
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:3381
+#: ../shell/ev-window.c:4527
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:3383
+#: ../shell/ev-window.c:4529
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:3385
+#: ../shell/ev-window.c:4531
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar a la _izquierda"
-#: ../shell/ev-window.c:3387
+#: ../shell/ev-window.c:4533
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar a la _derecha"
-#: ../shell/ev-window.c:3392
+#: ../shell/ev-window.c:4538
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplía el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:3395
+#: ../shell/ev-window.c:4541
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduce el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:3397
+#: ../shell/ev-window.c:4543
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:3398
+#: ../shell/ev-window.c:4544
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga el documento"
+#: ../shell/ev-window.c:4547
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Autode_splazar"
+
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:3402
+#: ../shell/ev-window.c:4551
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:3403
+#: ../shell/ev-window.c:4552
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:3405
+#: ../shell/ev-window.c:4554
msgid "_Next Page"
msgstr "Página _siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:3406
+#: ../shell/ev-window.c:4555
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:3408
+#: ../shell/ev-window.c:4557
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera"
-#: ../shell/ev-window.c:3409
+#: ../shell/ev-window.c:4558
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../shell/ev-window.c:3411
+#: ../shell/ev-window.c:4560
msgid "_Last Page"
msgstr "_Última"
-#: ../shell/ev-window.c:3412
+#: ../shell/ev-window.c:4561
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:3416
+#: ../shell/ev-window.c:4565
msgid "_Contents"
-msgstr "_Contenido"
+msgstr "_Índice"
-#: ../shell/ev-window.c:3419
+#: ../shell/ev-window.c:4568
msgid "_About"
-msgstr "_Acerca de"
+msgstr "Acerca _de"
-#: ../shell/ev-window.c:3424
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4572
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4573
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
+#: ../shell/ev-window.c:4575
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Iniciar presentación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4576
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Iniciar una presentación"
+
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3475
+#: ../shell/ev-window.c:4632
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:3476
+#: ../shell/ev-window.c:4633
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:3478
+#: ../shell/ev-window.c:4635
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:3479
+#: ../shell/ev-window.c:4636
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:3481
+#: ../shell/ev-window.c:4638
msgid "_Continuous"
-msgstr "_Continuo"
+msgstr "C_ontinuo"
-#: ../shell/ev-window.c:3482
+#: ../shell/ev-window.c:4639
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar el documento completo"
-#: ../shell/ev-window.c:3484
+#: ../shell/ev-window.c:4641
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:3485
+#: ../shell/ev-window.c:4642
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
-#: ../shell/ev-window.c:3487
+#: ../shell/ev-window.c:4644
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:3488
+#: ../shell/ev-window.c:4645
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:3490
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Presentación"
+#: ../shell/ev-window.c:4647
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pre_sentación"
-#: ../shell/ev-window.c:3491
+#: ../shell/ev-window.c:4648
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver el documento como una presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:3493
+#: ../shell/ev-window.c:4650
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ajuste óp_timo"
-#: ../shell/ev-window.c:3494
+#: ../shell/ev-window.c:4651
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
-#: ../shell/ev-window.c:3496
+#: ../shell/ev-window.c:4653
msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Ajustar al _ancho de página"
+msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
-#: ../shell/ev-window.c:3497
+#: ../shell/ev-window.c:4654
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:3504
+#: ../shell/ev-window.c:4661
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:3506
+#: ../shell/ev-window.c:4663
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:3508
+#: ../shell/ev-window.c:4665
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4667
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:3571
+#: ../shell/ev-window.c:4669
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "Guardar imagen _como..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4671
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copiar _imagen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4717
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../shell/ev-window.c:3572
+#: ../shell/ev-window.c:4718
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccione la página"
-#: ../shell/ev-window.c:3584
+#: ../shell/ev-window.c:4729
msgid "Zoom"
-msgstr "Ampliar"
+msgstr "Ampliación"
-#: ../shell/ev-window.c:3586
+#: ../shell/ev-window.c:4731
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
+#: ../shell/ev-window.c:4741
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4743
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4746
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3602
+#: ../shell/ev-window.c:4776
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3608
+#: ../shell/ev-window.c:4781
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3612
+#: ../shell/ev-window.c:4785
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3617
+#: ../shell/ev-window.c:4789
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3627
+#: ../shell/ev-window.c:4797
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar anchura"
-#: ../shell/ev-window.c:3907
+#: ../shell/ev-window.c:4964 ../shell/ev-window.c:4982
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5025
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5181
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5220
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "La imagen no se pudo guardar."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5251
+msgid "Save Image"
+msgstr "Guardar imagen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5313
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
-#: ../shell/ev-window.c:3954
+#: ../shell/ev-window.c:5364
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window.c:5408
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Guardar adjuntos"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Por extensión"
+
+#: ../shell/main.c:53
msgid "The page of the document to display."
msgstr "La página del documento que mostrar."
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:53
msgid "PAGE"
msgstr "PÁGINA"
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:54
msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Ejecutar evince en modo pantalla completa"
+msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Ejecutar evince en modo presentación"
+msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación"
-#: ../shell/main.c:57
+#: ../shell/main.c:56
msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Ejecutar evince como un previsualizador"
+msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador"
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento"
+
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "STRING"
+msgstr "CADENA"
+
+#: ../shell/main.c:60
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ARCHIVO…]"
-#: ../shell/main.c:293
+#: ../shell/main.c:326
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos de Gnome"
-#: ../shell/main.c:335
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visor de documentos Evince"
-
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
"documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
+#~ msgid "Password Entry"
+#~ msgstr "Entrada de contraseña"
+
+#~ msgid "Remember password for this session"
+#~ msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
+
+#~ msgid "Save password in keyring"
+#~ msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
+
+#~ msgid "<b>Title:</b>"
+#~ msgstr "<b>Título:</b>"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Contraseña incorrecta"
+
+#~ msgid "%.2f x %.2f in"
+#~ msgstr "%.2f x %.2f pl"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Visor de documentos Evince"